|
編號 |
評論者 |
篇名 |
書報刊名 |
卷期總號 |
被評作家 |
被評作品 |
詳細書目 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
107571
|
張秀鳳
|
從目的論看莎劇《溫莎的風流娘兒們》中習語的漢譯
|
梁實秋
|
||||
|
107572
|
繆晶晶
|
莎劇「猥褻語」雅俗論──梁實秋、朱生豪譯本比較研究
|
梁實秋
|
||||
|
107573
|
張爽
|
Measure for Measure中譯本的比較研究
|
梁實秋
|
||||
|
107574
|
童娟
|
梁實秋文學思想的現代性
|
梁實秋
|
||||
|
107575
|
劉玉婷
|
「性靈觀」和「雅舍精神」──林語堂和梁實秋「生活藝術化」觀念的比較研究
|
梁實秋
|
||||
|
107576
|
鄧慧
|
翻譯詩學視照下《李爾王》中譯本比較研究──以梁實秋與朱生豪的譯本為例
|
梁實秋
|
||||
|
107577
|
陳俊益
|
跨海的古典、生根的人文:梁實秋文學與文藝思想在臺傳播及影響
|
梁實秋
|
||||
|
107578
|
侯鈺璐
|
基於語料庫的莎劇中話語標記「Why」的漢譯研究
|
梁實秋
|
||||
|
107579
|
謝美英
|
哲學闡釋學視角下譯者主體性研究──以梁實秋中譯本《沉思錄》為例
|
梁實秋
|
||||
|
107580
|
田軻宇
|
喬治‧斯坦納闡釋學理論關照下《哈姆雷特》中譯的譯者主體性研究
|
梁實秋
|