| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 侯鈺璐 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 基於語料庫的莎劇中話語標記「Why」的漢譯研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海交通大學外國語言學及應用語言學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 胡開寶教授指導 |
| 出版年: | 2012年 |
| 日月期間: | 11月 |
| 頁數/版次: | 63頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文基於上海交通大學翻譯與辭典學研究中心的莎士比亞戲劇英漢平行語料庫,利用Paraconc軟體,比較梁實秋、朱生豪和方平對莎劇中話語標記「why」的漢譯,研究三譯者在翻譯話語標記「why」時所呈現的翻譯風格異同和動因。全文共 6章:1.Introduction;2.Literature Review;3. The Functions and Translations of DM Why in Shakespeare‘s Plays;4.A Comparison between Liang‘s, Zhu‘s, and Fang‘s Translations of DM Why;5.Interpretation of Translator Styles in Translating DM Why in Shakespeare‘s Plays;6.Conclusion。 |