序號 |
篇名 |
編著譯者 |
11 |
一腔心事托梅花──剛潔亮直軍功燦爛‧英雄肝膽兒女心腸‧身是癯仙玉是肌‧少小相親意氣投‧素心檀口盡含情‧為誰零落為誰開‧傷心人別有懷抱 |
樸人 |
12 |
漫遊記趣──到處都有有趣的人和有趣的事──梵蒂岡的新煩惱‧雅典小販的諷刺‧鄉下人遊華盛頓‧東方猶太的譏嘲‧義人有點像我們‧英美烹飪最落後‧日人缺乏幽默感‧談言微中的集句‧倒垃圾仙樂飃飃‧最不可少的「下女」‧虎和鳳的一戀歌‧外江佬學廣東話‧編譯館和殯儀館‧做了「電視明星」 |
賴景瑚 |
13 |
亨利‧魯斯──「時代」的締造者(四) |
John Kobler著;程之行譯 |
14 |
冷血 |
楚曼‧卡波第原著;楊月蓀譯 |
15 |
歉收的一年──一九七一年日本出[版]界囘顧──出版計劃推陳出新難‧百分之七十的退書率‧電視及休閒影響購書‧出版家與出版商有別‧作者成謎的一暢銷書‧印刷品泛濫書滿為患‧文壇還是老作家時代 |
程家驊 |
16 |
影城最多情專一的丈夫──邁克‧康諾爾──羅曼蒂克廿一年‧願婚姻幸福長久‧自己製造的幸運‧敏感帶給的和諧 |
風舟 |
17 |
今日世界的王位繼承人──英國查理王子‧日本明仁太子‧比利時奧伯特王子‧丹麥英格麗公主‧荷蘭畢特力克公主‧伊朗太子雷查‧約旦海森王子‧摩洛哥希第王子‧挪威海洛德太子‧西班牙卡洛斯王子‧瑞典哥斯塔夫太子 |
徐木蘭譯 |
18 |
我的刀是鈍的(十) |
傑克‧派爾著;馬天驥譯 |
19 |
「第二次中日戰爭史」即將問世! |
|
20 |
讀者‧編者 |
「編輯部」 |