首頁 >台語文學發展年表
台語文學發展年表
起迄時間:

1920 年~1929 年

  • 1922 年
    08.
    鄭溪泮,〈Ko-hiông Kàu-bū Chú-ji̍t-o̍h Siaⁿ〉(高雄教務主日學聲),《台灣教會報》449。
  • 1922 年
    08.
    傳道局指派劉阿秀、鍾傳道設計客語白話字字母。
  • 1922 年
    07.08
    台灣文化協會會報第4號――《台灣之文化》,刊廉人ê〈民族と言語を思ひて〉(思考民族kap文化)。
  • 1922 年
    07.
    鄭溪泮,〈S. S. Káng-si̍p-hōe〉(S. S.講習會),《台灣教會報》448。
  • 1922 年
    05.16
    《台灣日日新報》社論〈羅馬字論:國語の習得は其第一義〉(羅馬字論:習得國語為其第一義),批判羅馬字運動。(陳培豐2006:344-45)
  • 1922 年
    05.
    楊士養坐高麗丸beh去上海幫贊巴克禮牧師校對、印刷《廈英大辭典增補》ê khang-khòe。
  • 1922 年
    04.06

    台灣文化協會會報第3號――《台灣文化叢書》,刊李子瑾ê〈文化之意義〉(sòa會報第一期刊文):「鄙見於台灣文藝界、當有一番革新、以改從來古文體為白話文體、或用羅馬白話字代之、使一般之人容易讀之、又對詩之一藝大為推進、則台灣文化受此之助、其向上之勢、當一瀉千里也、準此以談、文化與文藝之關係、誠大矣哉。」

  • 1922 年
    02.11
    日人牧師賀川豐彥來台灣訪問。後日醫專學生甘文芳、張梗、吳海水、石錫勳等人去基督教青年會探訪,賀川--氏án-ni講:「你們現在還不配談獨立,一個獨立的國家必須具有獨立的文化。譬如文藝、美術、音樂、演劇、歌謠等等,不能夠養成自己的文化,縱使表面具有獨立的形式,文化上也是他人的殖民地。」(葉榮鐘2000b:332)
  • 1922 年
    01.20
    陳端明,〈日用文鼓吹論〉,《台灣青年》4.1。←3.6(1921.12.15)
  • 1922 年
    *李開章(苗栗斐成堂)刊印,《四言雜字》。李開章〈凡例〉:「此書古來無印刷出版、研究者,由人隨意抄錄,所以相傳日久,錯字漏句,遂成無用之書。今回幸得張氏原本,依樣校正,始得完全無訛也。」「今將舊政府時代,府縣官制,及傷害風俗之文辭,不得不削除改正。明者諒之。」
23頁,共29