|
編號 |
評論者 |
篇名 |
書報刊名 |
卷期總號 |
被評作家 |
被評作品 |
詳細書目 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
109121
|
徐悅
|
從女性主義翻譯理論的角度比較Lady Windermere’s Fan的兩個中譯本
|
余光中
|
||||
|
109122
|
李敏勇
|
傷口的花——臺灣現代詩中的白色恐怖顯影[〈溶化的風景〉部分]
|
烈焰.玫瑰——人權文學.苦難見證
|
林亨泰
|
溶化的風景
|
||
|
109123
|
時甜甜
|
《認真的重要性》翻譯項目報告
|
余光中
|
||||
|
109124
|
李敏勇
|
一年一選——〈力量〉
|
笠
|
第303期
|
林亨泰
|
力量
|
|
|
109125
|
柯貞如
|
華語旅遊文學的閱讀教學設計研究——以余光中南臺灣旅遊詩為討論範圍
|
余光中
|
||||
|
109126
|
余行強
|
闡釋學視角下的譯者主體性研究——以《老人與海》兩個中譯本為例
|
余光中
|
||||
|
109127
|
韓再彬
|
人生命題的叩問及詩性閱讀——探微林亨泰〈二倍距離〉
|
名作欣賞
|
2016年第36期
|
林亨泰
|
二倍距離
|
|
|
109128
|
陳小燕
|
「余光中詩園」研究
|
余光中
|
||||
|
109129
|
余光中幽默詩創作之研究
|
余光中
|
|||||
|
109130
|
王竹君
|
從審美再現看狄金森詩歌的兩個譯本
|
余光中
|