Sèng-tàn Chiok-koa | 聖誕祝歌 |
---|---|
Teng Êng-lîm | 丁榮林 |
1. Kiong-hí, kiong-hí, chin kiong-hí, Kin-á-ji̍t sī hó ji̍t-chí; Khèng-chiok Iâ-so͘ lâi chhut-sì, Chit ê hok-khì tōa bô pí. |
1. 恭喜,恭喜,真恭喜, 今仔日是好日子; 慶祝耶穌來出世, 這個福氣大無比。 |
2. Iâ-so͘ pún-lâi sī Siōng-tè, Ūi-tio̍h beh kiù lán tāi-ke; Hoaⁿ-hí tùi thiⁿ lâi kàng-sè, Beh kiù sè-kan múi chi̍t ê. |
2. 耶穌本來是上帝, 為著beh救咱逐家; 歡喜tùi天來降世, Beh救世間每一個。 |
3. Iâ-so͘ chhut-sì hit chi̍t sî, Thiⁿ-sài tī thiⁿ iā hoaⁿ-hí; Pòaⁿ-mî lo̍h-lâi tàu gîm-si, Pò lâng chai-iáⁿ I chhut-sì. |
3. 耶穌出世hit一時, 天使tī天也歡喜; 半暝落來tàu吟詩, 報人知影伊出世。 |
4. Khòng-iá bo̍k-chiá teh kò͘-iûⁿ, Khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ-téng ū koh-iūⁿ; Hut-jiân thiⁿ-sài chiū chhut-siaⁿ, Kiò in an-sim m̄-bián kiaⁿ. |
4. 曠野牧者teh顧羊, 看見天頂有各樣; 忽然天使就出聲, 叫in安心m̄免驚。 |
5. Pò lín sè-jîn lóng chai-iáⁿ, Kim-ji̍t tī Tāi-pi̍t ê siâⁿ; Siōng-tè chhe-khián I Sèng-kiáⁿ, Hō͘ lín tit-tio̍h sin oa̍h-miā. |
5. 報lín世人攏知影, 今日tī大衛ê城; 上帝差遣伊聖子, Hō͘ lín得著新活命。 |
6. Bo̍k-chiá thiaⁿ-liáu chin hoaⁿ-hí, Sûi-sî chiū khì chhē-tio̍h I ; Chhē-tio̍h kám-kak chin hok-khì, Sûi-sî tńg-khì pò chhù-piⁿ. |
6. 牧者聽了真歡喜, 隨時就去chhōe著伊; Chhōe著感覺真福氣, 隨時轉去報厝邊。 |
7. Iâ-so͘ chhut-sì chin pi-bî, Bô chhù khùn tī bé-chô ni̍h; Ūi-tio̍h beh kiù góa kap lí, Kam-goān pìⁿ chòe án-ni-siⁿ. |
7. 耶穌出世真卑微, 無厝睏tī馬槽--ni̍h; 為著beh救我kap你, 甘願變做án-ni-siⁿ。 |
8. Tang-hng phok-sū in iā chai, Sè-kan í-keng ū hó-tāi; Chiū-sī Kiù-chú í-keng lâi, Só͘-í tiau-kang beh lâi pài. |
8. 東方博士in也知, 世間已經有好代; 就是救主已經來, 所以tiau-kang beh來拜。 |
9. Lâi kàu lō͘-ni̍h sòa bê lō͘, Kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì bô hoat-tō͘; Kai-chài tit-tio̍h chhiⁿ chhōa-lō͘, Chiah ū kìⁿ-tio̍h Chú Iâ-so͘. |
9. 來到路mni̍h5煞迷路, 行來行去無法度; 佳哉得著星chhōa路, 才有見著主耶穌。 |
10.Phok-sū kàu-ūi chin hoaⁿ-hí, Sûi-sî kūi-lo̍h lâi pài I; Phah khui lé-mi̍h chin kùi-khì, Hiàn hō͘ Iâ-so͘ piáu kèng-ì. |
10. 博士到位真歡喜, 隨時跪落來拜伊; 扑開禮物珍貴氣, 獻hō͘耶穌表敬意。 |
11.Taⁿ lán khèng-chiok Chú Sèng-tàn, Hoaⁿ-hí Iá-so͘ lâi sè-kan; I beh siúⁿ-sù lán pêng-an, Thoat-lī thòng-khó͘ kap hām-hāi. |
11. 今咱慶祝主聖誕, 歡喜耶穌來世間; 伊beh賞賜咱平安, 脫離痛苦kap陷害。 |
12.Lán tiàm sè-kan ū lô-khó͘, Nā beh tit-tio̍h ū óa-khò; Góa pò lín chi̍t tiâu oa̍h-lō͘, Chhiáⁿ lín lóng lâi sìn Iâ-so͘. |
12. 咱tiàm世間有勞苦, 若beh得著有倚靠; 我報lín一條活路, 請lín攏來信耶穌。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 900 kî, 1962 nî 12 goe̍h) | (台灣教會公報第900期,1962年12月) |