首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有10個段落,30個語句,661個語詞,902個音節
Jî-tông kò͘-sū_Gín-ná ê Hoe-hn̂g 兒童故事:囡仔 ê花園
Chhiu-hân Chhiu-hân
Tek-kok ū chi̍t ê chin tōa-ê ê hoe-hn̂g, hoe-hn̂g ê lāi-bīn chai chin chōe chhiū-á, hoe, kap chháu, koh ū chin chōe kó͘-chui ê chiáu-á tī chhiū-á téng teh chhiùⁿ chin hó thiaⁿ ê koa, hit só͘-chāi ê sè-hàn gín-ná ta̍k-lâng lóng chin ài khì hia thit-thô, khòaⁿ kim-hî tī chúi-lāi siû-lâi siû-khì chin sim-sek, poe-chiáu tī chhiū téng chhiùⁿ-koa chiu̍h-chiu̍h! Chin hó thiaⁿ. Chhiū-á-ki hō͘ hong chhoe kàu iô-lâi iô-khì, koh ū âng--ê, chhiⁿ--ê, pe̍h--ê, n̂g--ê, hún-âng-á sek ê hoe-chháu ia̍p-ia̍p sī chin súi. 德國有1個真大-ê ê花園,花園ê內面栽真濟樹仔、花、kap草,koh有真濟古錐ê鳥仔tī樹仔頂teh唱真好聽ê歌,hit所在ê細漢囡仔逐人攏真愛去hia thit-thô,看金魚tī水內泅來泅去真心適,飛鳥tī樹頂唱歌chiu̍h-chiu̍h!真好聽。樹仔枝hō͘風吹到搖來搖去,koh有紅--ê、青--ê、白--ê、黃--ê、粉紅仔色ê花草ia̍p-ia̍p是真súi。
Hiah ê gín-ná in-ūi ū hit ê súi ê hoe-hn̂g thang thit-thô, ta̍k lâng lóng chhiò gī-gī chin khoài-lo̍k kòe-ji̍t. Chóng-sī in lóng m̄ bat khòaⁿ tio̍h hoe-hn̂g ê chú-lâng, kan-ta bat thiaⁿ-tio̍h chit só͘-chāi ê lāu a-peh-à teh kóng, hoe-hn̂g sī chi̍t ê chin tōa-hàn ê lâng ê. Hit ê tōa-hàn lâng chin pháiⁿ, ū sî ē lia̍h gín-ná khì kòng hō͘ sí, sòa tàn lo̍h khê-á hō͘ chúi lâu. 20 nî chêng hit ê pháiⁿ ê tōa-hàn lâng chiū m̄ chai cháu khì tó-ūi, lóng bô koh khòaⁿ tio̍h. Hiah ê gín-ná thiaⁿ liáu sim-lāi sui-jiân chin kiaⁿ, chóng-sī in-ūi m̄-bat khòaⁿ-tio̍h tōa-hàn lâng chiū chin an-sim tī hoe-hn̂g lāi-bīn thit-thô, kòe chin hoaⁿ-hí ê seng-oa̍h. Hiah ê囡仔因為有hit個súi ê花園thang thit-thô,逐人攏笑gī-gī真快樂過日。總是in攏m̄ bat看著花園ê主人,kan-ta bat聽著這所在ê老阿伯仔teh講:「花園是1個真大漢ê人ê。Hit ê大漢人真歹,有時會掠囡仔去摃hō͘死,續tàn落溪仔hō͘水流。」20年前hit個歹ê大漢人就m̄知走去tó位,攏無koh看著。Hiah ê囡仔聽了心內雖然真驚,總是因為m̄-bat看著大漢人就真安心tī花園內面thit-thô,過真歡喜ê生活。
Ū chi̍t-ji̍t ê tiong-tàu sî, hiah ê gín-ná koh tī hoe-hn̂g lāi teh cháu sio-lia̍h cháu kàu chin sim-sek ê sî, hut-jiân tē ē tín-tāng, tùi hoe-hn̂g ê mn̂g-kháu ū chhin-chhiūⁿ lûi tân ê siaⁿ kóng “Lín chiah ê sí gín-ná m̄ khah kín chhut-khì, góa beh kā lín phah hō͘ sí, tàn lo̍h khe-té.” Gín-ná thiaⁿ chi̍t-ē kiaⁿ chi̍t tiô, chi̍t-ē oa̍t-thâu khòaⁿ māi, ta̍k lâng lóng kiaⁿ kàu phi̍h-phi̍h-chhoah, ná háu cháu tò-khì. 有1日ê中晝時,hiah ê囡仔koh tī花園內teh走sio掠、走到真心適ê時,忽然地下振動,tùi花園ê門口有親像雷tân ê聲講:「Lín chiah ê死囡仔m̄較緊出去,我beh kā lín扑hō͘死、tàn落溪底。」囡仔聽1下驚一tiô,一下越頭看māi,逐人攏驚到phi̍h-phi̍h-chhoah,ná哮走倒去。
Chit ji̍t í-āu tōa-hàn lâng chiū ta̍k-ji̍t tòa hoe-hn̂g lāi teh kò͘, koh chiong hoe-hn̂g ê mn̂g ēng chin tōa tè ê chio̍h-thâu that teh, só͘-í hiah ê gín-ná bōe thang koh ji̍p khì hit lāi-bīn thit-thô! 這日以後大漢人就逐日tòa花園內teh顧,koh將花園ê門用真大塊ê石頭塞teh,所以hiah ê囡仔bōe thang koh入去hit內面thit-thô!
Chóng-sī chit ji̍t liáu-āu, hoe-hn̂g lāi ê chhiû-á hio̍h lóng lak liáu-liáu, hî-tî ê chúi iā ta khì, kim-hî sí kàu bô pòaⁿ bóe, chiáu-á iā poe liáu-liáu, ta̍k-sek ê hoe iā lóng sí-sí khì, ji̍t-kng bô koh chiò ji̍p, hoe-hn̂g ê lāi-bīn chēng chauh-chauh, léng ki-ki. Tōa-hàn lâng kám-kak chin kî-koài, chiū siūⁿ chin chōe hong-hoat beh hō͘ hoe-hn̂g koh súi khí-lâi, chóng-sī lóng bô hoat-tō͘. 總是這日了後,花園內ê樹仔葉攏落了了,魚池ê水也礁去,金魚死到無半尾,鳥仔也飛了了,逐色ê花也攏死死去,日光無koh照入,花園ê內面靜chauh-chauh、冷ki-ki。大漢人感覺真奇怪,就想真濟方法beh hō͘花園koh súi起來,總是攏無法度。
Keh kúi-nā nî hoe-hn̂g lóng bô koh súi, ta̍k-ji̍t lóng hō͘ seh khàm leh. Bô-lūn tī chiáu-á chhiùⁿ-koa ê chhun-thiⁿ, hoe-chháu tōa khui ê joa̍h-thiⁿ, kóe-chí tōa-lia̍p ê chhiu-thiⁿ lóng sī hō͘ seh khàm leh. “Ah! Chin súi ê hoe-hn̂g siáⁿ-sū pìⁿ-chòe léng-ki-ki ê só͘-chāi.” Che sī tōa-hàn lâng ta̍k-ji̍t thó͘-khùi ê siaⁿ! 隔幾若年花園攏無koh súi,逐日攏hō͘雪蓋leh。無論tī鳥仔唱歌ê春天、花草大開ê熱天、果子大粒ê秋天攏是hō͘雪蓋leh。「Ah!真súi ê花園啥事變做冷ki-ki ê所在。」這是大漢人逐日吐氣ê聲!
Ū chi̍t-nî tang-thiⁿ í-keng kòe, chhun-thiⁿ lâi lah! Ta̍k só͘-chāi lóng khui chin súi ê hoe, chóng-sī tōa-hàn lâng ê hoe-hn̂g iā sī hō͘ seh khàm teh, tōa-hàn lâng chin siong-sim lâu ba̍k-sái, hut-jiân-kan thiaⁿ-kìⁿ tang-pêng ū chiáu-á teh chhiùⁿ-koa ê siaⁿ. I chin hoaⁿ-hí, oa̍t-thâu chi̍t-ē khòaⁿ, seh lóng iûⁿ-khì hoe iā khui kàu chin súi. I chin hoaⁿ-hí, chi̍t hong-bīn iā kám-kak chin kî-koài! Chóng-sī i khòaⁿ-kìⁿ chhiū-á ê ē-bīn ū chi̍t-tīn gín-ná teh thit-thô. In-ūi tōa-mn̂g pháiⁿ-khì gín-ná cháu-ji̍p-khì thit-thô. Tōa-hàn lâng chiū bô koh kóaⁿ hiah ê gín-ná chhut-khì, in-ūi i chai-iáⁿ chit kúi nî lâi hoe-hn̂g sī in-ūi i m̄ hō͘ gín-ná lâi thit-thô, só͘-í chiah pìⁿ hiah bái. 有1年冬天已經過,春天來lah!逐所在攏開真súi ê花,總是大漢人ê花園也是hō͘雪蓋teh,大漢人真傷心流目屎,忽然間聽見東爿有鳥仔teh唱歌ê聲。伊真歡喜,越頭1下看,雪攏溶去、花也開到真súi。伊真歡喜,一方面也感覺真奇怪!總是伊看見樹仔ê下面有一陣囡仔teh thit-thô。因為大門歹去、囡仔走入去thit-thô。大漢人就無koh趕hiah ê囡仔出去,因為伊知影這幾年來花園是因為伊m̄ hō͘囡仔來thit-thô,所以才變hiah bái。
Só͘-í i chiū kiò gín-ná ji̍p-khì sì-kòe thit-thô; hoe-hn̂g lāi ê hî-tî chiū koh ū chúi, ū siû-lâi siû-khì ê kim-hî, seh iā lóng iûⁿ-khì. Ji̍t-kng koh chiò ji̍p-lâi, ta̍k-iūⁿ ê hoe lóng koh khui kàu chin súi chin phang. Chiáu-á iā poe-lâi poe-khì, koh chhiùⁿ chin hó thiaⁿ ê koa. Hoe-hn̂g koh súi khí-lâi lah, hiah ê gín-ná lóng sio-chio khì thit-thô, sòa kap tōa-hàn lâng chò pêng-iú! 所以伊就叫囡仔入去四界 thit-thô;花園內ê魚池就koh有水、有泅來泅去ê金魚,雪也攏溶去。日光koh照入來,逐樣ê花攏koh開到真súi真芳。鳥仔也飛來飛去,koh唱真好聽ê歌。花園koh súi起來lah,hiah ê囡仔攏相招去thit-thô,續kap大漢人做朋友!
Chhin-ài ê sió pêng-iú, lán m̄ thang ko͘-ta̍k, tio̍h kap lín ê tâng-phōaⁿ hô-hó saⁿ-kap thit-thô, tio̍h saⁿ-thiàⁿ, iā chin ǹg-bāng ē-hiáu chio pêng-iú lâi sìn Iâ-so͘, in-ūi I chin thiàⁿ sè-hàn gín-ná. 親愛ê小朋友,咱m̄ thang ko͘-ta̍k,tio̍h kap lín ê同伴和好相kap thit-thô,tio̍h相疼,也真向望會曉招朋友來信耶穌,因為伊真疼細漢囡仔。
(Ka-têng ê Pêng-iú tē 48 kî, 1962 nî 2 ge̍h) (家庭ê 朋友第48期,1962年2月)
回上一頁    終戰後,   1962年,   小說