Si̍p-jī-kè Ê Kau-chiàn_06 | 十字架Ê 交戰_06 |
---|---|
Tân Kim-jiân e̍k | Tân Kim-jiân譯 |
Lêng-kài Ê Siau-sit | 靈界Ê消息 |
1. Lêng Chiàn | 1. 靈戰 |
Góa ta̍k-ji̍t ê ǹg-bāng kap kî-tó sī “Chú ah, kek-khí ho̍k-heng” ēng Sîn-jú chòe bú-khì lâi heng-khí Sù-tô͘ Hêng-toān teh ho̍k-heng. Ǹg bo̍k-phiau ê chit tiám kú-khí chóng-le̍k-chiàn, jio̍k-thé teh kám-kak ià-siān, bōe thang chiàu sim só͘ ài. Tùi hit ê kè-lô sòa thò͘-hui̍h, che sī tē-ge̍k ê ap-pek, hit ê chèng-kù sī chin ài kî-tó, m̄-kú sim-sîn hō͘ pháiⁿ sîn khah iâⁿ, bōe ōe kî-tó, 2, 3 ji̍t kú hō͘ kî-tó ê Sîn pàng-sak, bô khùi-la̍t, kap Siōng-tè ê kau-pôe choa̍t-tn̄g kúi-nā-ji̍t, chit ê keng-giām sī kúi-nî lâi bē-bat ū bô khùi-la̍t ê sìn-gióng seng-oa̍h, chit ê sî-chūn tùi Bêng-kó-ok hong-bīn lâi chhiáⁿ khì thoân-tō. Siūⁿ-lâi siūⁿ-khì koat-kó, hō͘ chhù-lāi hōaⁿ-chhiú kî-tó, chí-bē ê chhiú hōaⁿ tī góa ê hì téng-bīn ê sî, pháiⁿ sîn ê la̍t sòa chiūⁿ i ê chhiú kám-kak ōe bâ, chóng-sī chit sî khí tùi Siōng-tè tit-tio̍h chū-iû, iáu-kú teh thò͘-hui̍h, kau-chiàn ke̍k-lia̍t, nā-sī Chú ê bēng-lēng “Khiā chāi tī sìn lâi chiân-chìn.” | 我ta̍k日ê ǹg望kap祈禱是「主ah,激起復興」用神諭做武器來興起使徒行傳teh復興。Ǹg目標ê chit點kú起總力戰,肉體teh感覺ià-siān,bōe thang照心所愛。Tùi hit ê過勞sòa吐血,che是地獄ê壓迫,hit ê證據是真愛祈禱,m̄-kú心神hō͘ pháiⁿ神khah贏,bōe ōe祈禱,2、3 日久hō͘祈禱ê神放sak,無氣力,kap上帝ê交陪絕斷幾nā日,chit ê經驗是幾年來bē-bat有無氣力ê信仰生活,chit ê時chūn tùi Bêng-kó-ok方面來請去傳道。想來想去決果,hō͘厝內hōaⁿ手祈禱,姊妹ê手hōaⁿ tī我ê肺頂面ê時,pháiⁿ神ê力sòa chiūⁿ i ê手感覺ōe麻,總是chit時起tùi上帝得tio̍h自由,iáu-kú teh吐血,交戰激烈,若是主ê命令「Khiā在tī信來前進。」 |
Ná khòaⁿ hiah ê tùi hì chhut ê hui̍h-kak, ná pi-chòng ê koat-sim. “Chú ah! Góa beh sūn-thàn” án-ni kî-tó ê sî, lêng ê ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ tùi thiⁿ ū eng-hoe ê hoe-ia̍p chi̍t-ia̍p chi̍t-ia̍p teh poe lo̍h-lâi, sī teh kà-sī gōa-thé “Jio̍k-thé ê lâng” sī khang-hi ti̍t-ti̍t tah hiú-nōa khì, chē lo̍h hé-chhia, to̍k-to̍k choan sim pek-chhiat kî-tó. Chíⁿ-siōng hiaⁿ-tī khòa-sim lâi Kiaⁿ-to chhia-chām sàng góa, nā-sī bô ōe thang kóng iā bē chhiò. Bí-chhoan hiaⁿ-tī chòe chō͘-chhiú saⁿ-kap khì, soan-kàu-su lâi tán-chi̍h, tī iām-jia̍t ê tiong-kan khai-sí thian-bō͘ thoân-tō. Chit sî hui̍h ê chúi-chôaⁿ thêng-chí, lāi-bīn Sîn ê chúi-chôaⁿ khui, tit-tio̍h sèng-lī ê chū-hōe, tit-kiù ê lâng, tit-tio̍h i-hó ê lâng, siū Sèng Sîn chhiong-móa ê lâng, chōe-chōe. | Ná看hiah ê tùi肺出ê血角,ná悲壯ê決心。「主ah!我beh順thàn」án-ni祈禱ê時,靈ê目chiu看見tùi天有櫻花ê花葉chi̍t葉chi̍t葉teh飛落來,是teh教示外體「肉體ê人」是空虛直直tah hiú-nōa去,坐落火車,獨獨專心迫切祈禱。Chíⁿ-siōng兄弟掛心來京都車站送我,若是無話thang講也bē笑。Bí-chhoan兄弟做助手saⁿ-kap去,宣教師來等chi̍h,tī炎熱ê中間開始天幕傳道。Chit時血ê水泉停止,內面神ê水泉開,得tio̍h勝利ê聚會,得救ê人、得tio̍h醫好ê人、受聖神充滿ê人,chōe-chōe。 |
Ū chi̍t chá-khí, thàu chá kî-tó ê sî, thiaⁿ-kìⁿ chhin-chhiūⁿ iô-tāng thiⁿ hiah ū la̍t Siōng-tè ê siaⁿ “Lí ê kî-tó Góa í-keng thiaⁿ-kìⁿ.” Chhim-ji̍p hì-hú, chhiong-móa lêng-le̍k kap khak-sìn. Lō͘-bé Chú chí-sī góa, ū chi̍t ê hiaⁿ-tī tī kè sì-sòaⁿ ê kau-chiàn, góa nā bô khì pang-chān i, ōe sit-lo̍h sìⁿ-miā. Tùi án-ni chiū khì Pak-lio̍k ê Bú-seng kàu-hōe mn̄g “Hô-tiân hiaⁿ-tī phòa-pīⁿ sī bô?” Chóng-sī i kóng “Bô! Ióng-ióng teh pò͘-tō.” Góa chiū khì thian-bō͘ khòaⁿ-māi, hiaⁿ-tī jia̍t 38-39 tō͘ iáu-kú kè-sio̍k teh pò͘-tō, lo̍h-hō͘ ê àm-sî iā tòa tī thian-bō͘ chit kúi-ji̍t bô chia̍h bô lim chin siau-sán, chek-sî hō͘ hiaⁿ-tī tńg-khì kàu-hōe pó͘-ióng. | 有chi̍t早起,透早祈禱ê時,聽見親像搖動天hiah有力上帝ê聲「你ê祈禱我已經聽見。」深入肺腑,充滿能力kap確信。路尾主只指示我,有chi̍t ê兄弟tī過四散ê交戰,我若無去幫贊i,ōe失落性命。Tùi án-ni就去北陸ê Bú-seng教會問「Hô-tiân兄弟phòa病是無?」總是i講「無!勇勇teh佈道。」我就去天幕看māi,兄弟熱38-39度iáu-kú繼續teh佈道,落雨ê暗時也tòa tī天幕chit幾日無chia̍h無lim真消sán,即時hō͘兄弟tńg去教會補養。 |
Thian-bō͘ pò͘-tō soah lah, hiaⁿ-tī ê sìⁿ-miā tit-tio̍h kiù, kàu-hōe tit-tio̍h chin tōa ê kiù-un kap i-tī ê, hùn-heng-hōe. Hit-àm tó-lo̍h bîn-chhn̂g, in-ūi kè-lô, bōe khùn-tit, chí-ū gióng-bōng Chú lâi kî-tó, hit sî góa khòaⁿ-kìⁿ chi̍t châng tōa châng eng-hoe, kui châng khui kàu chin súi, bô kú thàu chin tōa hong-thai, eng-hoe iô kàu liân kun to beh pui̍h8 khí-lâi ê khoán, hong-thai āu eng-hoe lóng la̍k liáu-liáu, chí-ū tī ē-bīn ê íⁿ-á iáu chhun 5 lúi, hit sî Sèng Sîn ê kà-sī, “Góa khò jio̍k-thé ê ióng, jio̍k-thé ê tì-hūi teh thoân-tō, in-ūi tē-ge̍k ê koân-le̍k teh chhin-chhiūⁿ chi̍t-châng eng-hoe ê piàn-chhian, tùi chia khí to̍k-to̍k tio̍h tī Sèng Sîn lâi kiâⁿ.” | 天幕佈道soah lah,兄弟ê性命得tio̍h救,教會得tio̍h真大ê救恩kap醫治ê,奮興會。Hit暗倒落眠床,因為過勞,bōe khùn得,只有仰望主來祈禱,hit時我看見chi̍t叢大叢櫻花,kui叢開到真súi,無久透真大風颱,櫻花搖到連根都beh pui̍h8起來ê款,風颱後櫻花lóng la̍k了了,只有tī下面ê íⁿ-á iáu chhun 5 lúi,hit時聖神ê教示,「我靠肉體ê勇、肉體ê智慧teh傳道,因為地獄ê權力teh親像chi̍t叢櫻花ê變遷,tùi chia起獨獨tio̍h tī聖神來行。」 |
“Goán ê gōa-thé sui-jiân pāi-hoāi, nā sī goán ê lāi-sim ji̍t-ji̍t ōaⁿ-sin.” (II Ko-lîm-to 4:16) | 「Goán ê外體雖然敗壞,若是goán ê內心日日換新。」(II Ko-lîm-to 4:16) |
2. Lîm-chāi Ê Hé | 2. 臨在Ê火 |
Ū chi̍t pái siū chhiáⁿ khì sûn-hôe San-im tōe-hng, hé-chhia chin-àm tùi Kiaⁿ-to͘ khui-chhia, thang kóng sī ku̍t-peng (滑冰) hé-chhia, chhia gōa kui-phiàn sī gûn sè-kài, pāi-chiàn bōe lōa kú, hit sî ê jîn-sim tō-tek hú-pāi, bô tia̍t-sū, góa chē hit-tiuⁿ chhia, tú-hó ū Kiaⁿ-to͘ hū-lú-hōe ê thoân-thé iā lâi chē, tāi-ke lóng chhēng chin-súi, chiah ê lâng kàu pòaⁿ-mî chiū khai-sí kóng hit hō lâng m̄ káⁿ thiaⁿ chho͘-sio̍k ê ōe. Sûn-hôe-tiong góa tī hé-chhia lāi bô kóng-ōe chīn sim kî-tó, ūi-tio̍h chū-hōe pī-pān sim, chóng-sī hō͘ chiah ê lâng ûi-lûi teh, chhin-chhiūⁿ hām-lo̍h tē-ge̍k ê tiông-ûi, kî-tó ê ho͘-khip iā siū cha̍h-tn̄g, siang-chhiú ng hī-khang m̄ ài thiaⁿ lâi kî-tó nā sī bē kè-sio̍k. Góa ê hī-khang m̄-thiaⁿ nā-sī tē-ge̍k ê tōa-chúi kèng-jiân chhiong-ji̍p, lâi phah lâ-sâm góa ê lêng-hûn, hō͘ i oân-choân bô lêng-le̍k. Tùi lāi-bīn chhèng-chhut tōa ê thó͘-khùi, kā-gê chhiat-chhí kap khó͘-būn. | 有chi̍t pái受請去巡迴San-im地方,火車真暗tùi京都開車,thang講是滑冰火車,車外kui遍是銀世界,敗戰bōe lōa久,hit時ê人心道德腐敗,無特事,我坐hit張車,tú好有京都婦女會ê團體也來坐,大家lóng穿真súi,chiah ê人到半暝就開始講hit hō人m̄敢聽粗俗ê話。巡迴中我tī火車內無講話盡心祈禱,為tio̍h聚會備辦心,總是hō͘ chiah ê人圍lûi teh,親像陷落地獄ê重圍,祈禱ê呼吸也受cha̍h斷,雙手ng耳khang m̄愛聽來祈禱若是bē繼續。我ê耳khang m̄聽若是地獄ê大水竟然沖入,來phah lâ-sâm我ê靈魂,hō͘ i完全無能力。Tùi內面chhèng出大ê吐氣,咬牙切齒kap苦悶。 |
“Lêng-khó͘ tī góa ê Siōng-tè ê chhù kò͘-mn̂g, khah hó tiàm tī pháiⁿ-lâng ê pò͘-pîⁿ.” (Si-phian 84:10) | 「寧可tī我ê上帝ê厝顧門,khah好tiām tī pháiⁿ人ê pò͘-pîⁿ。」(詩篇84:10) |
Tī hit khoán iú-he̍k ê sî siông-siông lī-khui í, khì chhia-mn̂g-piⁿ chhu chóa chē teh kî-tó, chóng-sī in-ūi kôaⁿ iā bōe kè-sio̍k oân-choân sī sit-pāi chiá! Ah! Nā án-ni bîn-á-chài ê pò͘-tō ún-tàng sit-pāi. Thiⁿ-kng hé-chhia lâi kàu chhut hûn tiā-siā (出雲大社) hiah ê lâng chiū lo̍h-chhia, chhim-chhim thé-giām pài ngó͘-siōng ê lâng bô oa̍h-miā ê sìn-gióng seng-oa̍h ê khang-hi, hit khoán pài ngó͘-siōng ê Ji̍t-pún kok-bîn chin-chiàⁿ sī oa̍h ê sin-si. Tī chit ê lâng khang ê hé-chhia lāi-bīn chi̍t-ē, sòa kám-hong kôaⁿ tio̍h, ah! Chin chiàⁿ sī siū chiù-chó͘ ê ngó͘-siōng hé-chhia! | Tī hit款誘惑ê時常常離開椅,去車門邊chhu紙坐teh祈禱,總是因為kôaⁿ也bōe繼續完全是失敗者!Ah!若án-ni bîn-á-chài ê佈道穩當失敗。天光火車來到出雲大社hiah ê人就落車,深深體驗拜偶像ê人無活命ê信仰生活ê空虛,hit款拜偶像ê日本國民真正是活ê身屍。Tī chit ê人空ê火車內面chi̍t-ē,sòa感風kôaⁿ tio̍h,ah!真正是受咒詛ê偶像火車! |
Tī Tó-kun koān (島根縣) ê chi̍t tiâu ke-lō͘ teh pò͘-tō, chóng-sī sàu koh hoat-jia̍t, chū-mn̄g chū-tap; che iā sī Sîn-jú thoân-tō-chiá mah? Si̍t-chāi khó͘-chiàn. Tī hia ū hoān tio̍h sîn-keng thiàⁿ ê hiaⁿ-tī, 14 nî kú àⁿ tī hé-lâng ê téng-bīn teh kè-mî, pí phòa-siùⁿ ê lâng khah khó͘-chhám. Hō͘ chin chōe i-seng tī-liâu bô kong-hāu, chiàn-sî tiong bián-kióng bóe chhia-toaⁿ khì Hîm-pún (熊本) chhē hoat-su hō͘ i liām-chiù, chóng-sī lóng bô hāu, tùi Chú ê un-hūi, chiah-ni̍h kiông ê pīⁿ, tùi hit sî tit-tio̍h i-hó, kàu kin-á-ji̍t iáu-kú ióng-kiāⁿ. Chóng-sī góa sûn-hôe chiah ê thoân-tō-tōe ê tiong-kan, liû-hêng kám-mō͘ (Infloenga) ok-hòa, í-keng tòng bōe tiâu, chi̍t sî Chú tùi góa kóng “Tńg-khì Sîn-hō͘” phō tio̍h jia̍t-pòng-pòng ê thâu-khak, tâm kap sàu kau-ka ê tiong-kan, iân-lō͘ kî-tó chiah tńg-lâi kàu ha̍k-īⁿ. | Tī Tó-kun koān (島根縣) ê chi̍t條街路teh佈道,總是sàu koh發熱,自問自答;che也是神諭傳道者mah?實在苦戰。Tī hia有患tio̍h神經疼ê兄弟,14年久àⁿ tī火籠ê頂面teh過暝,比phòa-siùⁿ ê人khah苦慘。Hō͘真chōe醫生治療無功效,正時中勉強買車單去Hîm-pún (熊本) chhē法師hō͘ i唸咒,總是lóng無效,tùi主ê恩惠,chiah-ni̍h強ê病,tùi hit時得tio̍h醫好,到今á日iáu-kú勇健。總是我巡迴chiah ê傳道地ê中間,流行感冒Infloenga惡化,已經擋bōe tiâu,chi̍t時主對我講「Tńg去神戶」抱tio̍h熱pòng-pòng ê頭殼,tâm kap sàu交加ê中間,沿路祈禱chiah tńg來到學院。 |
Chū án-ni tó-chhn̂g, bô hun mî-ji̍t khai-sí Sîn-jú ê kî-tó. 3 ji̍t kú ê kî-tó liáu-āu, hit ē-po͘ 5 tiám bâng-bâng ê tiong-kan, góa ê sin siū kú-khí, kàu koân ê sîn-lêng-kài, choân-sin siū Siōng-tè ê lîm-chāi pau-ûi, hut-jiân oa̍t-tńg-sin, Siōng-tè ê sèng-hé teh to̍h, hit ê hé-iām jia-khàm góa ê thâu-khak, góa chai che sī kúi chheng nî-chêng chí-sī Mô͘-se chhì-phè ê hé-iām (Chhut Ai-ki̍p-kì 2:4), bô kú chiah chai ū bû-sò͘ ê thiⁿ-sài ûi góa, in chê-siaⁿ tâng-chhiùⁿ chàn-bí ê koa. | 自án-ni倒床,無分暝日開始神諭ê祈禱。3日久ê祈禱了後,hit ē-po͘ 5點茫茫ê中間,我ê身受舉起,到koân ê神靈界,全身受上帝ê臨在包圍,忽然間oa̍t-tńg身,上帝ê聖火teh to̍h,hit ê火燄jia-khàm我ê頭殼,我知che是幾千年前只指示摩西試phè ê火燄(出埃及記2:4),無久chiah知有無數ê天使圍我,in齊聲同唱讚美ê歌。 |
“Toān khui pháiⁿ sîn ê só-liān, Siúⁿ-sù chū-iû hō͘ lâng, Hi-liân ê cheng siaⁿ, Tī àm-mî hián-liāng.” |
「斷開pháiⁿ神ê鎖鏈, 賞賜自由hō͘人, Hi-liân ê鐘聲, Tī暗暝顯亮。」 |
Āu-lâi góa cheng-sîn, pīⁿ siū i-hó, keh-ji̍t khí koh chiàu-siông ê seng-oa̍h! siūⁿ khí-lâi sī kan-khó͘ 1 lé-pài kú ê hui̍h ê poe, chóng-sī chòe-āu tùi Chú ê sèng-chhiú sêng-chiap chiah tōa chiok-hok ê sèng-poe, chhòng-chō ê Chú, éng-oán siū chheng-chàn, êng-kng kui hō͘ Be̍k-ki-sé-tek ê Siōng-tè A-men. | 後來我精神,病受醫好,隔日起koh照常ê生活!想起來是艱苦1禮拜久ê血ê杯,總是最後tùi主ê聖手承接chiah大祝福ê聖杯,創造ê主,永遠受稱讚,榮光歸hō͘ Be̍k-ki-sé-tek ê上帝A-men。 |
3. Lo̍k-hn̂g | 3. 樂園 |
“I siū tòa kàu lo̍k-hn̂g, thiaⁿ-kìⁿ bōe tit thang kóng ê ōe, chiū-sī lâng só͘ m̄ thang kóng ê.” (II Ko-lîm-to 12:4) | 「I受帶到樂園,聽見bōe得thang講ê話,就是人所m̄ thang講ê。」(II Ko-lîm-to 12:4) |
Pó-lô siū tòa kàu tē 3 chàn thiⁿ, thang kap thian-kài ê lâng kau-pôe, chiàu Sat-hu-sun-tāi só͘ kóng sù-tô͘ sìn-keng tiong “góa sìn sèng-tô͘ ê siong-thong” sī siúⁿ-sù tōe-chiūⁿ sìn-tô͘ thang kap lêng-kài ê sèng-tô͘ siong-thong, chóng-sī iàu-kín tio̍h pī-pān sim, tī hit lâng ê sim thiⁿ-kài í-keng khui, só͘-í tē it iàu-kín sī ji̍t-ji̍t ǹg ka-kī sí, sūn-thàn Ki-tok lâi oa̍h. Chi̍t chá-khí góa khùn-chhíⁿ, tī Sèng Sîn kau-pôe ê tiong-kan, góa ê lêng-hûn bô tī chit sè-kan, sī tī sîn ê sè-kan, sī ti bōe tit thang kóng sîn-sèng lêng ûi-khì (靈圍氣) ê tiong-kan, tī lo̍k-hn̂g. Chong-giâm ê chhiū-nâ, hō͘ chhiⁿ-chhùi pò͘-móa, kám-kak bōe tit thang kóng ê sîn-sèng. | Pó-lô受帶到第3層天,thang kap天界ê人交陪,照Sat-hu-sun-tāi所講使徒信經中「我信聖徒ê siong-thong」是賞賜地chiūⁿ信徒thang kap靈界ê聖徒siong-thong,總是要緊tio̍h備辦心,tī hit人ê心天界已經開,所以第一要緊是日日ǹg ka-kī死,順thàn基督來活。Chi̍t早起我khùn醒,tī聖神交陪ê中間,我ê靈魂無tī chit世間,是tī神ê世間,是ti bōe得thang講神聖靈圍氣ê中間,tī樂園。莊嚴ê樹林,hō͘青翠佈滿,感覺bōe得thang講ê神聖。 |
Chit sî tùi hit pêng ê chhiū-nâ hóng-hut thiaⁿ-kìⁿ chiáu ê siaⁿ, chhun-thiⁿ lán tī soaⁿ-piⁿ só͘ thiaⁿ chin súi eng-á ê siaⁿ, ōe-gú koh-iūⁿ, nā-sī siāng hit ê tiāu teh chhiùⁿ “Lī-khui jio̍k-thé tī sîn lâi oa̍h.” Tī thian-kài ta̍k hāng chiâu-pī, bô só͘ khiàm-kheh, tōe-chiūⁿ ê mi̍h sī hit ê iáⁿ, che Sèng-keng ê ōe sī chin, khòaⁿ-kìⁿ tī hia teh chhe ê hong sī Sèng Sîn ê hong, sī un-loán ê thiàⁿ, iā khòaⁿ-kìⁿ hō͘ thiàⁿ ê hong khàm móa ê chháu-ba̍k teh tiô-thiàu. Chhim-sìn bô-lūn chháu-ba̍k, kang-hô chio̍h-thâu it-chhè ê mi̍h lóng oa̍h-oa̍h teh kóng khí Siōng-tè ê êng-kng, teh chàn-bí Chú o-ló Chú. | Chit時tùi hit pêng ê樹林彷彿聽見鳥ê聲,春天lán tī山邊所聽真súi鷹á ê聲,話語koh樣,若是聲g7 hit ê調teh唱「離開肉體tī神來活。」Tī天界ta̍k項chiâu備,無所欠缺,地chiūⁿ ê mi̍h是hit ê影,che聖經ê話是真,看見tī hia teh吹ê風是聖神ê風,是溫暖ê疼,也看見hō͘疼ê風khàm滿ê草木teh tiô跳。深信無論草木,江河石頭一切ê mi̍h lóng活活teh講起上帝ê榮光,teh讚美主o-ló主。 |
Hia sī Ki-tok só͘ kiù-sio̍k ê sèng-tô͘ kap thiⁿ-sài ê kok, Siōng-tè ê ōe á-sī chiàu chi̍t ê Sîn-ha̍k-chiá só͘ siá khak-si̍t lâng siū chō sī beh chòe thiⁿ-téng ê kok-bîn, chiàu sîn-ha̍k ê kà-sī thiaⁿ-kài ê thài-iông chheng chòe gī ê thài-iông, chiū sī Ki-tok pún-sin, góa iā kúi-nā pái khòaⁿ-kìⁿ gī ê thài-iông, koh hia ê chhiⁿ sī sèng, ōe hoat-chhut chin-lí ê kng. (Tān-í-lí 12:3) Chiàu Sèng-keng só͘ kì tī tōe-chiūⁿ Siōng-tè ê kiáⁿ-jî kan-khó͘ kàu cháiⁿ-iūⁿ? Chiū-sī giâ si̍p-jī-kè sûn lé-chiá ê lō͘-thêng, tio̍h ēng kî-tó kau-chiàn kàu thiat-té. (Lō͘-ka 16:23-30) | Hia是基督所救贖ê聖徒kap天使ê國,上帝ê話á是照chi̍t ê神學者所寫確實人受造是beh做天頂ê國民,照神學ê教示天界ê太陽稱做義ê太陽,就是基督本身,我也幾nā pái看見義ê太陽,koh hia ê星是聖,ōe發出真理ê光。(Tān-í-lí 12:3)照聖經所舉tī地chiūⁿ上帝ê 驚2兒艱苦到cháiⁿ樣?就是giâ十字架sûn lé者ê路程,tio̍h用祈禱交戰到徹底。(Lō͘-ka 16:23-30) |
4. Tē-ge̍k | 4. 地獄 |
Góa chi̍t pái tùi siu-im-ki thiaⁿ kè gī-keng (源義經) ê seng-gâi. Ji̍t-pún chōe-chōe lâng tông-chêng chit ê lâng, chheng-chàn i ê chòe lâng, chóng-sī i pi-ūn ê seng-gâi sī cháiⁿ-iūⁿ ū thang giâu-gî, góa iā teh siūⁿ chit tiám, ū chi̍t àm pòaⁿ-mî khùn-chhíⁿ, ū chi̍t ê sî-kan chēng-chēng kap Siōng-tè kau-pôe, chit sî hut-jiân tùi thiⁿ khí tōa chhú-bé-hong (龍卷風) chhin-chhiūⁿ khó-phàⁿ ê hong-thai, hit ê ui-le̍k sī liân ha̍k-īⁿ tiâⁿ-n̍i̍h ê chhiū kun to beh pui̍h8 khí-lâi, he sī tùi pháiⁿ sîn lâi ê tōa hong, tī hit ê āu-bīn ū thang kiaⁿ ê lêng un-lun-khûn tī góa ê bīn-chêng. Chit bé lāu chôa khiâ tāi-seng ê chhú-bé-hong tùi lêng-kài lo̍h lâi, sī beh tùi tē-ge̍k ê ap-le̍k lâi khó͘-chhó͘ góa. Sin-khu kám-kak kiaⁿ-hiâⁿ, chí-ū kî-kiû Chú ê chín-kiù. | 我chi̍t pái tùi收音機聽過源義經ê生涯。日本chōe-chōe人同情chit ê人,稱讚i ê做人,總是i悲運ê生涯是cháiⁿ樣有thang giâu疑,我也teh想chit點,有chi̍t暗半暝khùn醒,有chi̍t ê時間靜靜kap上帝交陪,chit時忽然間tùi天起大chhú-bé-hong親像可怕ê風颱,hit ê威力是連學院埕n̍i̍h ê樹跟都beh pui̍h8起來,he是tùi pháiⁿ神來ê大風,tī hit ê後面有thang驚ê靈un-lun-khûn tī我ê面前。Chit尾老蛇騎tāi先ê chhú-bé-hong tùi靈界落來,是beh tùi地獄ê壓力來苦楚我。身軀感覺驚惶,只有祈求主ê拯救。 |
Bô kú góa siū hiat-lo̍h tē-ge̍k, khiā tī thang kiaⁿ giâ mn̂g-kńg tē-ge̍k ê chi̍t só͘-chāi, chi̍t sî thiaⁿ-kìⁿ ū lâng khó͘-thàng thó͘-khùi ê siaⁿ, kāng sî-chūn thiaⁿ-kìⁿ ū siaⁿ kóng “Chia sī tē-ge̍k ê Liâm-chhong lō͘ (鎌倉通)”, góa chiū thau khòaⁿ hit lāi-bīn, tio̍h chi̍t-kiaⁿ sī chi̍t ê siàu-liân eng-hiông tó tī hia teh nòa. Choân-sin hō͘ tâng-liān khún-pa̍k, chit lâng chiū-sī gī-keng. I ê chhùi móa-móa chiù-chó͘, i pò-siû ê sim hé tōa to̍h, tōa-siaⁿ hoah beh chhut-khì thâu Nâi-tiâu (源賴朝), kè-thâu khó͘ tò͘ phah-phún só͘-í tâng sòaⁿ sǹg-ji̍p choân-sin, kut chi̍h8 beh li̍h8 thàng sim-koaⁿ, choân-sin hui̍h sai-sai ná tī chiàn-tiûⁿ sin-khu chin chhoah, siūⁿ kóng tē-chiūⁿ kiám iáu ū chit khoán tò͘-hûn (?魂) ê bú-sū. | 無久我受hiat落地獄,khiā tī thang驚giâ毛捲地獄ê chi̍t所在,chi̍t時聽見有人苦痛吐氣ê聲,kāng時chūn聽見有聲講「Chia是地獄ê鎌倉通」,我就偷看hit內面,tio̍h chi̍t驚是chi̍t ê少年英雄倒tī hia teh nòa。全身hō͘銅鏈綑縛,chit人就是義經。I ê嘴滿滿咒詛,i報仇ê心火大to̍h,大聲hoah beh出去投源賴朝,過頭苦tò͘ phah-phún所以銅線sǹg入全身,骨chi̍h8 beh li̍h8 thàng心肝,全身血sai-sai ná tī戰場身軀真chhoah,想講地chiūⁿ kiám iáu有chit款?魂ê武士。 |
Tùi Siōng-tè ê bēng-lēng pa̍k kah bōe tín-tāng lâi siū hêng-hoa̍t, chhin-chhiūⁿ chit ê chōng-thāi í-keng 700 gōa nî. Góa kha chùn sin-khu gī-gī chhoah bōe tín-tāng, chóng-sī ti̍t-ti̍t kî-tó Chú chiah thoat-chhut tē-ge̍k, mî-sî 2 tiám-cheng peh khí-lâi tiám 100 chek ê tiān-teng chē-teh, kiaⁿ-hiâⁿ koh ko͘-to̍k sin-khu lêng-hûn gi̍h8-gi̍h8 chùn, bô-lūn ka-kū, thian-pông, po-lê téng ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ lóng khòaⁿ chòe tē-ge̍k, sī hō͘ khióng-pò͘ kám (恐怖感) só͘ ap-tó, chia khí 1 lé-pài kú, phê-hu tùi koan-chiat thiàⁿ kàu thâu-khak-bé, kám-kak tē-ge̍k ê thàng-thiàⁿ ê ap-pek-kám, 2 tiám-cheng kú ê tē-ge̍k seng-oa̍h to tòng bōe tiâu, chiū hiah ê tio̍h éng-oán tòa tī chia ê chōe-jîn ê ūn-miā beh cháiⁿ-iūⁿ? Bô Ki-tok bô si̍p-jī-kè ê hui̍h, bú-sū-tō (武士道) sî-tāi Ji̍t-pún lâng ê bia̍t-bô ê chêng-hêng si̍t-chāi khó-siong. Bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ ê hi-seng, nā bô soan-thoân Chú Iâ-so͘ Ki-tok si̍p-jī-kè ê hok-im, jîn-lūi it-tēng sī bia̍t-bô. Pêng-iú ah! Ūi-tio̍h chit hāng lâi chīn lí ê choân-le̍k. A-men. | Tùi上帝ê命令縛kah bōe tín動來受刑罰,親像chit ê奉待已經700外年。我kha chùn身軀gī-gī chhoah bōe tín動,總是直直祈禱主chiah發出地獄,暝時2點鐘peh起來點100燭ê電燈坐teh,驚惶koh孤獨身軀靈魂gi̍h8-gi̍h8 chùn,無論傢俱、天pông、玻璃燈目chiu所看lóng看做地獄,是hō͘恐怖感所壓倒,chia起1禮拜久,皮膚tùi關節疼到頭殼尾,感覺地獄ê thàng疼ê壓力感,2點鐘久ê地獄生活都擋bōe tiâu,就hiah ê tio̍h永遠tòa tī chia ê罪人ê運命beh cháiⁿ樣?無基督無十字架ê血,武士道時代日本人ê滅無ê情形實在可傷。無論cháiⁿ樣ê犧牲,若無宣傳主耶穌基督十字架ê福音,人類一定是滅無。朋友ah!為tio̍h chit項來盡你ê全力。A-men。 |
5. Tī Tē-ge̍k | 5. Tī地獄 |
Góa beh koh siá góa tī kìm-chia̍h kî-tó tiong siū chí-sī tē-ge̍k ê chêng-hêng, góa in-ūi ià-siān tùi ē-po͘, chiū tī bîn-chhn̂g teh kî-tó. Chha-put-to keng-kè 3 tiám-cheng, chiū thiaⁿ-kìⁿ thang-kiaⁿ ê kha-pō͘-siaⁿ, hut-jiân ba̍k-chiu thí-khui khòaⁿ-kìⁿ góa ê bîn-chhn̂g-téng ū tōa chiah o͘-ba̍k-ba̍k ê o͘-hûn tà-óa-lâi, chi̍t-sî-á chiū ti̍t-kám sī tē-ge̍k ê pháiⁿ-sîn, tùi pháiⁿ-sîn lâu-chhut chi̍t-chióng ê mô͘-le̍k lia̍h-tiâu góa ê ngó͘-thé, ām-kún hō͘ só-á pa̍k kúi-nā-lìn, siū tio̍h ná chhin-chhiūⁿ beh kā góa chhui-sí ê ap-le̍k, siūⁿ beh kî-tó, m̄-nā bōe chhut-siaⁿ, liân chi̍h8-bé iā bâ kàu bōe tín-tāng. | 我beh koh寫我tī禁chia̍h祈禱中受只指示地獄ê情形,我因為ià-siān tùi ē-po͘,就tī眠床teh祈禱。差不多經過3點鐘,就聽見thang驚ê kha步聲,忽然間目chiu thí開看見我ê眠床頂有大隻烏ba̍k-ba̍k ê烏雲tà-óa來,chi̍t時á就直感是地獄ê pháiⁿ神,tùi pháiⁿ神流出chi̍t種ê魔力lia̍h-tiâu 我ê我體,ām-kún hō͘ só-á縛幾nā-lìn,受tio̍h ná親像beh kā我催死ê壓力,想beh祈禱,m̄-nā bōe出聲,連chi̍h8尾也麻到bōe tín動。 |
Choân-sin put-sî liân chńg-thâu-á to bōe tín-tāng, tùi an-ni góa hō͘ pháiⁿ-sîn hiat lo̍h tē-ge̍k. Hia sī chhin-chhiūⁿ hong-hòe ê Sò͘-to-má Gô͘-mô͘-la̍h, ian-bū tùi hia chhèng-khí khàm-ba̍t tē-kiû, lâi koán-hat lâng, suh tio̍h ê lâng lóng siū tiòng-hong (tn̄g náu-kun) hì-lô khó͘-chhó͘, koh siū-tio̍h i ê kám-hòa ê lâng lóng chiâⁿ chòe oàn-hūn, saⁿ-chiⁿ, thâi-lâng, chōe ê lô͘-châi. Beh tùi Siōng-tè kî-tó kiû-kiù, nā-sī in-ūi ke-thâu ê khùn-khó͘ oân-choân bōe chhut siaⁿ, lím-lím-á piàⁿ chīn lin-bó-la̍t hoah “Chú Iâ-so͘” chit 3 jī 5 hun-cheng kú chiah hoah chhut-lâi chin kan-khó͘ ê hoah-siaⁿ. Kāng-sî-chūn chhù-piⁿ ê káu-lê, jiáu-tōng àm-mî ê chēng-siok. Chit sî Chú Iâ-so͘ kā góa tháu-pàng, khòaⁿ sî-cheng tú 11 tiám, siu-ióng-seng chi̍t ê chí-bē kóng i kiaⁿ kàu giâ mn̂g-kńg, tē-ge̍k ê lōe-liû lâu-chhut tōe-chiūⁿ lâi khó͘-chhó͘ lâng, beh ēng chōe, pīⁿ kap siâ-kàu lâi bia̍t-bô jîn-lūi, Siōng-tè ê kiáⁿ ah! Tio̍h kiû Kiù Chú Iâ-so͘, tio̍h thoân Chú Iâ-so͘ oa̍h-miā ê hok-im hō͘ sè-kan lâng. A-men. | 全身不時連chńg頭-2都bōe tín動,tùi an-ni我hō͘ pháiⁿ神hiat落地獄。Hia是親像風尾ê Sò͘-to-má Gô͘-mô͘-la̍h,煙霧tùi hia chhèng起khàm-ba̍t地球,來管轄人,suh tio̍h ê人lóng受中風(斷腦筋)肺癆苦楚,koh受tio̍h i ê感化ê人lóng chiâⁿ做怨恨、saⁿ-chiⁿ、thâi人、罪ê奴才。Beh tùi上帝祈禱求救,若是因為街頭ê困苦完全bōe出聲,lím-lím-á拚盡lin-bó力hoah「主耶穌」chit 3字5分鐘久chiah hoah出來真艱苦ê hoah聲。Kāng時chūn厝邊ê狗lê,擾動暗暝ê靜siok。Chit時主耶穌kā我解放,看時鐘tú 11點,修養生chi̍t ê姊妹講i驚到giâ毛管,地獄ê淚流流出地chiūⁿ來苦楚人,beh用罪、病kap邪教來滅無人類,上帝ê kiáⁿ ah!Tio̍h求救主耶穌,tio̍h傳主耶穌活命ê福音hō͘世間人。A-men。 |
8. Ū-giân Ê Sîn | 8. 預言Ê神 |
Ū chi̍t pái góa tī kî-tó ê tiong-kan khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ ê chi̍t kak khui, Siōng-tè ê êng-kng tùi hûn ê tiong-kan siā-chhut, tī hit ê kng ê tiong-kan chhin-chhiūⁿ hé to̍h ê Siōng-tè ê ōe chìn chhut. | 有chi̍t pái我tī祈禱ê中間看見天ê chi̍t角開,上帝ê榮光tùi雲ê中間射出,tī hit ê光ê中間親像火to̍h ê上帝ê話盡出。 |
“Koh lí thiaⁿ-kìⁿ I ê ōe tùi hé-tiong chhut.” (Sin-bēng-kì 4:36) | 「Koh你聽見I ê話tùi火中出。」(Sin-bēng-kì 4:36) |
I ê ōe sī kì tī Ló-má 12:12 “Tī ǹg-bāng tio̍h hoaⁿ-hí, tī hoān-lān tio̍h thun-lún, tī kî-tó, tio̍h siông-siông Sèng-tô͘ só͘ khiàm-kheh ê chiū kiong-kip i.” Tng-sî ūi-tio̍h saⁿ-chiap sòa lêng-hûn jio̍k-thé ke̍k-lia̍t ê cheng-chiàn, jio̍k-thé kàu-ke̍k soe-jio̍k chhiⁿ-n̂g pîn-hiat ê chōng-thāi, khòaⁿ-tio̍h góa ê lâng, lóng khǹg góa “Án-ni sī bô ha̍p tī soan-thoân i-tī ê Siōng-tè ê thoân-tō-chiá, tio̍h hôe-ho̍k kiān-khong.” Só͘-í góa iā siū-tio̍h lâi su-hiat (輸血) hôe-ho̍k kiān-khong ê iú-he̍k, chit sî hō͘ góa chit ê ōe, chí-sī góa só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘, góa chiū chai Sèng-keng sī Siōng-tè ê ōe, hiah ê sian-ti siū Sèng Sîn ê kám-tōng lâi siá--ê. | I ê話是舉tī Ló-má 12:12「Tī ǹg望tio̍h歡喜,tī患難tio̍h吞lún,tī祈禱,tio̍h常常聖徒所欠缺ê就供給i。」Tng時為tio̍h saⁿ接續靈魂肉體激烈ê爭戰,肉體到極衰弱青黃貧血ê狀態,看tio̍h我ê人,lóng勸我「Án-ni是無合tī宣傳醫治ê上帝ê傳道者,tio̍h回復健康。」所以我也受tio̍h來輸血回復健康ê誘惑,chit時hō͘我chit ê話,只指示我所tio̍h行ê路,我就知聖經是上帝ê話,hiah ê先知受聖神ê感動來寫--ê。 |
Góa tī pek-chhiat kî-tó tiong tìn-chēng góa ê sim, toān-choa̍t kap gōa-kài kau-thong ê sî, chiū ji̍p tī kap Sèng Sîn ê kau-thong, thiaⁿ-kìⁿ Sèng Sîn só͘ kóng ê, che chiū-sī ū-giân ê Sîn, Siōng-tè tùi góa kóng koan-hē kàu-hōe, chū-hōe, kò-jîn, kok-ka, góa pún-sin, kî-thaⁿ chéng-chéng ê sū ê pì-bi̍t, iā ū kóng kàu koan-hē Bí, So͘ ê kun-pī, tī chia bē thang kong-piáu, góa bô chhut-khì soán-kú, chóng-sī góa kiû Siōng-tè tùi thiⁿ lâi chiáng-lí kok-chèng, koan-hē chhù-kàu ê siú-siòng sím-mi̍h lâng beh tòng-soán iā ū tit-tio̍h khé-sī. Chit ê sū tī chū-hōe kiàn-chèng, hō͘ in chai hit ê chin-si̍t. Chóng-sī góa só͘ tit-tio̍h ū-giân ê un-sù iáu sī chho͘-kî, bōe thang sǹg chòe sím-mi̍h, nā tit ji̍p koh khah chhim Sîn ê chhim-hái ê sî, chiū ōe kia̍h pit lâi siá, nā sī sū-si̍t ta̍k-ji̍t ū tit-tio̍h thiⁿ ê khé-sī, í-kip Sèng Sîn ê kau-thong, hiah siông-sè séng-lio̍k. | 我tī迫切祈禱中鎮靜我ê心,斷絕kap外界交通ê時,就入tī kap聖神ê交通,聽見聖神所講ê,che就是預言ê神,上帝tùi我講關係教會、聚會、個人、國家、我本身、其他種種ê事ê祕密,也有講到關係美、蘇ê軍備,tī chia bē thang公表,我無出去選舉,總是我求上帝tùi天來掌理國政,關係chhù-kàu ê首相sím-mi̍h人beh當選也有得tio̍h啟示。Chit ê事tī聚會見證,hō͘ in知hit ê真實。總是我所得tio̍h預言ê真正恩賜iáu是初期,bōe thang算做sím-mi̍h,若得入koh khah深神ê深海ê時,就ōe kia̍h筆來寫,若是事實ta̍k日有得tio̍h天ê啟示,以及聖神ê交通,hiah詳細承諾。 |
“Tio̍h kiû jîn-ài, ia̍h tio̍h chhiat-chhiat him-bō͘ sio̍k Sîn ê un-sù; khah iàu-kín ê sī chòe sian-ti lâi thoân-tō.” (I Ko-lîm-to 14:1) Chóng-sī lêng-tek ê sū, ū thang kiaⁿ ê gûi-hiám, chiū-sī Sèng Sîn teh chòe kang, mô͘-kúi iā teh siòng ki-hōe, pháiⁿ-sîn lī-iōng lâng ê jio̍k-thé ê loán-jio̍k lâi khi-phiàn lâng. Koh ka-kī lia̍h chòe siū Sèng Sîn chhiong-móa, siū chiok-hok ê lâng, put-ti put-kak, siū ín-iú ji̍p Mô͘-kúi ê siâ-lō͘, in-ūi án-ni Sèng Lêng chú-gī ê lâng chōe-chōe poa̍h-tó. Góa tī khí-chho͘ ê kúi-nî kan, tùi in ê kiat-kó lâi hun-piat sī tùi Siōng-tè lâi á-sī tùi pháiⁿ-sîn lâi, chiū chai, ǹg ka-kī oân-choân sūn-thàn Chú, tī Sèng Sîn kau-thong ê sî, só͘ tit-tio̍h ê chiah sī chin-si̍t, iā chai nā chhin-chhiūⁿ sió-éng ê chhá-nāu, kám-kak phah loān chēng-sio̍k ê sî, sī pháiⁿ-sîn chhun-chhut iú-he̍k ê chhiú ê sî, hit sî só͘ siū tio̍h--ê siông-siông sī ké--ê. Tùi án-ni it-hoat kiaⁿ-ùi Siōng-tè, chun-tiōng sèng-kiat, hoán-séng kàu it-giân it-gú ê ji̍t-siông seng-oa̍h. | 「Tio̍h求仁愛,ia̍h tio̍h切切欣慕屬神ê真正恩賜;khah要緊ê是做先知來傳道。」(I Ko-lîm-to 14:1) 總是靈的ê事,有thang驚ê危險,就是聖神teh做工,魔鬼也teh相機會,pháiⁿ-神利用人ê肉體ê軟弱來欺騙人。Koh ka-kī lia̍h做受聖神充滿,受祝福ê人,不知不覺,受引誘入魔鬼ê邪路,因為án-ni聖靈主義ê人chōe-chōe poa̍h倒。我tī起初ê幾年間,tùi in ê結果來分別是tùi上帝來á是tùi pháiⁿ神來,就知,ǹg ka-kī完全順thàn主,tī聖神交通ê時,所得tio̍h ê chiah是真實,也知若親像小湧ê吵鬧,感覺phah亂靜sio̍k ê時,是pháiⁿ神chhun出誘惑ê手ê時,hit時所受tio̍h--ê常常是假--ê。Tùi án-ni一發驚畏上帝,尊重聖潔,反省到一言一語ê日常生活。 |
Tùi sè-jîn kiàn-chèng tùi Siōng-tè só͘ sêng-siū--ê, sī lōa-n̍i̍h chin-si̍t, lâi siū tē saⁿ-chái kong-pêng ê phoe-phòaⁿ, chhin-chhiūⁿ án-ni, góa só͘ hoat-piáu lêng-tek sū-kiāⁿ, á-sī koan-hē chiong-lâi ê ū-giân sī khak-si̍t. Tī Chú bat góa ê hiaⁿ-ché iā pó-chèng chiah ê sū sī chin-si̍t. Siōng-tè sèng-kiat ê chēng-sio̍k tiong teh kóng, iā tio̍h chai pháiⁿ-sîn sī tī chhá-nāu tiong teh kóng. Nā ūi-tio̍h lêng-tek bêng-ū-sim, á-sī ūi-tio̍h lī-kí-sim lâi lī-iōng tī hia chiū siⁿ-chhut siâ-kàu, chiū Ki-tok ê sìn-tô͘ iā siū khi-phiàn. Tio̍h kéng-séng tio̍h kî-tó, góa ta̍k-ji̍t siū Chú ín-chhōa ū kúi nā tiám-cheng kî-tó ê sî-kan, ū sî 10 gōa tiám cheng chiong sim chi̍p-tiong choan ǹg Siōng-tè, m̄ sī ta̍k-lâng lóng ōe chit khoán ê seng-oa̍h, lâng ê bīn-hêng bô sio-siāng, un-sù á-sī hōng-sū iā koh-iūⁿ. To̍k-to̍k chi̍t-hāng; chiū-sī khûn-tha̍k Sèng-keng chiap-siū chòe seng-oa̍h ê kng, tì-ì kap Siōng-tè saⁿ-kap kiâⁿ ê seng-oa̍h, bān-lâng lóng chi̍t-iūⁿ. Tī chit chân khak sìn Siōng-tè chiong I ê ōe siúⁿ-sù jîn-lūi, khì-sak lêng-tek iá-sim, piàⁿ-khang ka-kī, lâi tui-chhē Siōng-tè ê ōe; sī an-choân kap pêng-hô ê pó-chèng, che sī thàu kàu thiⁿ î-it oa̍h-miā ê sió-lō͘. A-men. | Tùi世人見證tùi上帝所承受--ê,是lōa-n̍i̍h真實,來受第saⁿ者公平ê批判,親像án-ni,我所發表靈的事件,á是關係將來ê預言是確實。Tī主bat我ê兄姊也保證chiah ê事是真實。上帝聖潔ê靜sio̍k中teh講,也tio̍h知pháiⁿ神是tī吵鬧中teh講。若為tio̍h靈的名譽心,á是為tio̍h lī-kí心來利用tī hia就生出邪教,就基督ê信徒也受欺騙。Tio̍h警醒tio̍h祈禱,我ta̍k日受主引chhōa有幾nā點鐘祈禱ê時間,有時10外點鐘中心集中專ǹg上帝,m̄是ta̍k人lóng ōe chit款ê生活,人ê面形無sio siāng,真正恩賜á是奉侍也koh樣。獨獨chi̍t項;就是勤讀聖經接受做生活ê光,致意kap上帝saⁿ-kap行ê生活,萬人lóng chi̍t樣。Tī chit層確信上帝將I ê話賞賜人類,棄sak靈的野心,piàⁿ-khang ka-kī,來追chhē上帝ê話;是安全kap平和ê保證,che是透到天唯一活命ê小路。A-men。 |
“In-ūi Iâ-so͘ ê kan-chèng chiū-sī sian-ti ê sîn.” (Khé-sī-lio̍k 19:10) Tī chia kiàn-chèng koan-hē ū-giân ê sū-si̍t, lâi êng-iāu Chú Iâ-so͘ ê Sîn. 7 nî-chêng góa siū chhiáⁿ kàu Hoâiⁿ-pin, tī Giâm-kan-ke (岩間町) ū 2 ê khó-kèng Sūi-tián (Sweden) ê soan-kàu-su tī hia chòe soan-kàu-su ê kang, góa siū chhiáⁿ sī beh èng-oān thian-bō͘ pò͘-tō, tú-chiah tah hó, iáu-bē khai-sí pò͘-tō, nā sī ū chin tōa ê chhì-thàm, hoat-chhut hong-thai kéng-pò, ū-kò ū le̍k-sú siōng khong-chiân ê hong-thai beh thong-kè Koan-tong (關東). Móa ke kiaⁿ-hiâⁿ, thiⁿ-khì chiām ok-hòa hong-sok ná tōa, chiàu tiān-tâi ê pò-sàng Hoâiⁿ-pin ê sió ha̍k-hāu í-keng thêng-khò, ke-ni̍h tiàm-thâu iā lóng koaiⁿ-tiàm, hong-sok ná kiông ê tiong-kan tùi kok ka-têng chhut khin-khong kiò ê siaⁿ, the̍h chhut choân la̍t teh kéng-kài chún-pī. 2 ê soan-kàu-su tī chit khoán kiaⁿ-hiâⁿ ê tiong-kan lâi chhē góa, chham-siông beh siu thian-bō͘, góa ìn kóng “chiām chhiáⁿ thèng-hāu, góa kî-tó Siōng-tè chiah kā lín hôe-ho̍k”, chiū gióng-bōng Siōng-tè. | 「因為耶穌ê kan證就是先知ê神。」(啟示錄19:10) Tī chia見證關係預言ê事實,來榮耀主耶穌ê神。7年前我受請到橫濱,tī Giâm-kan-ke (岩間町)有2 ê可敬Sūi-tián (Sweden) ê宣教師tī hia做宣教師ê工,我受請是beh èng-oān天幕佈道,tú-chiah搭好,iáu-bē開始佈道,若是有真大ê試探,發出風颱警報,預告有歷史上空前ê風颱beh通過Koan-tong (關東)。滿家驚惶,天氣漸惡化風速ná大,照電台ê播送橫濱ê小學校已經停課,街ni̍h店頭也lóng關店,風速ná強ê中間tùi各家庭出khin-khong叫ê聲,the̍h出力teh警誡準備。2 ê宣教師tī chit款驚惶ê中間來chhē我,參詳beh收天幕,我應講「暫且thèng候,我祈禱上帝chiah kā lín回復」,就仰望上帝。 |
Soan-kàu-su put-bîn put-hiu teh kò͘-siú thian-bō͘, chiàu thiaⁿ he sī chioh ê, nā phah-phòa tio̍h pôe, si̍t-chāi sī chin súi ê tōa thian-bō͘. Góa chiong sim piàⁿ chhut tī Siōng-tè ê bīn-chêng kî-tó “kiû kà-sī góa chai Lí ê chí-ì.” Chit sî thiⁿ khui, tit-tio̍h Siōng-tè ê khé-sī. Tī īⁿ-siōng-tiong khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê ōe chhú jîn-keh tùi Siōng-tè hia hōng-chhe lâi góa chia, hit ê Siōng-tè ê ōe “Lín tio̍h tiāⁿ-tiāⁿ, tio̍h chai Góa sī Siōng-tè; Góa beh tī lia̍t-pang tiong chòe koâiⁿ tōa, siū chun chòe tōa.” (Si-phian 16:10) 2 ê soan-kàu-su hoân-ló hoân-ló koh lâi chhē góa “Chó-tîn hiaⁿ-tī taⁿ cháiⁿ-iūⁿ?” Góa ìn kóng “Siōng-tè teh pó-siú, thian-bō͘ m̄ thang siu.” Hit sî hong-sok 15 kong-chhioh tōa chhiū tōa iô-tāng. Góa iā thòng-kám chek-jīm bô lī-khui Siōng-tè ê bīn-chêng, oân-choân sìn-khò Chú, hiàn kám-siā ê kî-tó. | 宣教師不眠不休teh顧守天幕,照聽he是借ê,若phah破tio̍h賠,實在是真súi ê大天幕。我將心拚出tī上帝ê面前祈禱「求教示我知你ê旨意。」Chit時天開,得tio̍h上帝ê啟示。Tī異象中看見上帝ê話取人格tùi上帝hia奉差來我chia,hit ê上帝ê話「Lín tio̍h tiāⁿ-tiāⁿ,tio̍h知我是上帝;我beh tī熱pang中做koâiⁿ大,受尊做大。」(詩篇16:10) 2 ê宣教師煩惱煩惱koh來chhē我「Chó-tîn兄弟taⁿ cháiⁿ樣?」 我應講「上帝teh保守,天幕m̄ thang收。」Hit時風速15公尺大樹大搖動。我也痛感責任無離開上帝ê面前,完全信靠主,獻感謝ê祈禱。 |
Chiàu pò-sàng hong-thai khai-sí choán hong-hiòng, choân-lêng ê Siōng-tè, chû-pi ê Thiⁿ-pē, kā hit ê tōa hong-thai kòa phī-khoân, bēng-lēng i choán hong-hiòng; “che sī lō͘, lí tùi chia khì” Ha-le-lu-iah ū-giân ū sî tī Sèng Sîn ê tōa kng tiong, thiaⁿ Siōng-tè só͘ kóng, ū sî tī īⁿ-siōng tiong khòaⁿ-kìⁿ, koh ū sî, tī sèng ê lîm-chāi tiong chiâⁿ-chòe bô siaⁿ ê ōe, ū sî siū Sèng Sîn ê be̍k-sī. Chóng-sī lóng sī tùi sam-ūi it-thé ê Siōng-tè só͘ sù, hit ê pún-goân chí ū sī Chú. Tī Pak-lio̍k ê tōe iā ū sio-siāng ê keng-giām, ū thoân-tō-chiá kóng “Bī cheng-iú ê béng hong-thai tà-móa Pak-lio̍k, thian-bō͘ káⁿ tio̍h siu khí-lâi!” Thiaⁿ-kìⁿ án-ni lí soan-kàu-su lâi kā góa kóng, góa ìn kóng “Góa beh kî-tó, chhiáⁿ thèng-hāu”, chiū thè-ji̍p ba̍t-pâng, siau-hông-chhia thang kiaⁿ ê kéng-te̍k (警笛) tùi chhī lâi thoân-pò, chiām-chiām khai-sí thàu tōa hong, góa tī Siōng-tè ê bīn-chêng tìn-chēng sim-sîn, chí-ū thāi-bōng I ê sèng-chí ê sî, âng sìn-hō tû-khì, Chú kóng “m̄ bián siu thian-bō͘”, kàu ê-hng chiong chit ê sū kā soan-kàu-su kóng, chóng-sī sió-sim ê Ji̍t-pún lâng thoân-tō-chiá í-keng siu khí-lâi lah, chhin-chhiūⁿ án-ni Siōng-tè ēng ū-giân ê sîn lâi kóng, chóng-sī ūi-tio̍h beh hō͘ góa pún-sin bô hām-lo̍h chū-ko; hō͘ lín chai ū siū lōa giâm-tiōng ê koán-lí. | 照播送風颱開始轉方向,全能ê上帝,慈悲ê天pē,kā hit ê大風颱掛鼻環,命令i轉方向;「che是路,你tùi chia去」Ha-le-lu-iah預言有時tī聖神ê大光中,聽上帝所講,有時tī異象中看見,koh有時,tī聖ê臨在中chiâⁿ做無聲ê話,有時受聖神ê默示。總是lóng是tùi三為一體ê上帝所賜,hit ê本源只有是主。Tī北陸ê地也有sio siāng ê經驗,有傳道者講「未曾有ê猛風颱tà滿北陸,天幕敢tio̍h收起來!」聽見án-ni你宣教師來kā我講,我應講「我beh祈禱,請thèng候」,就退入墨房,消防車thang驚ê警笛tùi市來傳播,漸漸開始透大風,我tī上帝ê面前鎮靜心神,只有待望I ê聖旨ê時,紅信號除去,主講「m̄免收天幕」,到ê-hng將chit ê事kā宣教師講,總是小心ê日本人傳道者已經收起來lah,親像án-ni上帝用預言ê神來講,總是為tio̍h beh hō͘我本身無陷落自高;hō͘ lín知有受lōa嚴重ê管理。 |
Chá-ji̍t tùi ka-kī ê jia̍t-sim koh ke-thiⁿ sèng ê iá-bōng ê hé, chiâⁿ-chòe jio̍k-thé ê ūn-hêng, m̄-chai hō͘ Sèng Sîn lōa-n̍i̍h iu-būn lè. Thiⁿ-pē chhim-chai chit chân sū, chiū ēng piⁿ kap chhê giâm-giâm kéng-kài góa chhin-chhiūⁿ chek-tok su-seng chú, ū sî tāng-tāng hêng-hoa̍t góa, chū-ko hoān-chōe tì-kau lo̍h tē-ge̍k, put-jû bô ēng Sîn ê un-sù hō͘ i khah hó, khiam-sùn kín-sīn thiàⁿ Siōng-tè, kèng-tiōng chhù-piⁿ, khòaⁿ pa̍t lâng khah iâⁿ pún-sin ê sìn-gióng seng-oa̍h, sī chòe tē-it sì-chiàⁿ ê lō͘. A-men. | 早日tùi ka-kī ê熱心koh加添聖ê iá-bōng ê火,chiâⁿ做肉體ê運行,m̄知hō͘聖神lōa-n̍i̍h憂悶lè。天pē深知chit層事,就用鞭kap chhê嚴嚴警誡我親像忌妒私生子,有時重重刑罰我,自高犯罪致到落地獄,不如無用神ê真正恩賜hō͘ i khah好,謙遜謹慎疼上帝,敬重厝邊,看別人khah贏本身ê信仰生活,是最第一四正ê路。A-men。 |
Te̍k-kì Ê I-tī | Te̍k-kì Ê醫治 |
Tī Tang-kiaⁿ Chhiah-ú (赤羽) ê sèng-hōe chi̍t ê chí-bē lâi kiû i-tī o͘-jiah-kì, i sī Tiông-iá koān ê lâng; bīn o͘-chi̍t-pêng, kiat-hun bô ǹg-bāng, lâi Tang-kiaⁿ hō͘ chi̍t ê i-seng chhiàⁿ, thiaⁿ-kìⁿ Sîn-jú ê siau-sit cháu-lâi, chiap-siū 1 pái kî-tó chiū tńg-khì, tē 2 pái ê Sîn-jú-hōe koh lâi, Tî-tiân bo̍k-su khòaⁿ tio̍h chit lâng ê bīn, tio̍h chi̍t-kiaⁿ “Ah! Hó-khì lah!” O͘-jiah-kì hó khì lah! Hit pêng o͘ ê bīn tùi Ki-tok ê sèng-chhiú oân-choân hó-khì, gióng-bōng ǹg-bāng ê kng. | Tī東京赤羽ê聖會chi̍t ê姊妹來求醫治烏jiah-kì,i是Tiông-iá縣ê人;面烏chi̍t-pêng,結婚無ǹg望,來東京hō͘ chi̍t ê醫生chhiàn,聽見神諭ê消息走來,接受1 pái祈禱就tńg去,第2 pái ê神諭會koh來,Tî-tiân牧師看tio̍h chit人ê面,tio̍h chi̍t驚「Ah!好去lah!」烏jiah-kì好去lah!Hit pêng烏ê面tùi基督ê聖手完全好去,仰望ǹg望ê光。 |
Chêng-kong sèng kàu-hōe ê Sîn-jú-hōe, tùi Pin-siông (濱松) bo̍k-su chhōa 1 ê chheng-liân lâi, chit ê lâng nā thiaⁿ tio̍h sím-mi̍h siaⁿ, chiū hoat-choh tó-lo̍h-khì, góa kā i kiò chòe “hoat-seng tian-tò-pīⁿ” sī phòa-siùⁿ iā bōe thang tha̍k chheh, keng-kè bô kng-bêng ê seng-oa̍h, tùi chit pái Sîn-jú ê kî-tó, oân-choân hó, hiān-chāi iáu tī-teh, o-ló Chú ê miâ. | Chêng-kong聖教會ê神諭會,tùi Pin-siông (濱松)牧師chhōa 1 ê青年來,chit ê人若聽tio̍h sím-mi̍h聲,就發作倒落去,我kā i叫做「發生顛倒病」是phòa-siùⁿ也bōe thang讀冊,經過無光明ê生活,tùi chit pái神諭ê祈禱,完全好,現在iáu tī-teh,o-ló主ê名。 |
Sio-siāng tī cheng-kong, Siōng-tiong chí-bē m̄-chai chu-bī ê pīⁿ siū i-hó, tāu-chiùⁿ-thng, á-sī chiùⁿ-liāu ê tiⁿ-bī, á-sī kiâm, loa̍h lóng bô kám-kak, chin khó͘-thàng, chí-bē put-sî kiàn-chèng hit khoán ê khó͘-chhó͘ oân-choân tit-tio̍h tháu-pàng. A-men. | Sio siāng tī cheng-kong,Siōng-tiong姊妹m̄知滋味ê病受醫好,豆醬湯,á是醬料ê甜味,á是鹹、loa̍h lóng無感覺,真苦痛,姊妹不時見證hit款ê苦楚完全得tio̍h解放。A-men。 |