首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有76個段落,306個語句,7108個語詞,10311個音節
Si̍p-jī-kè Ê Kau-chiàn_05 十字架Ê 交戰_05
Tân Kim-jiân e̍k Tân Kim-jiân譯
1. Sûn-hôe Thoân-tō 1. 巡迴傳道
“Góa chiū-sī lō͘, sī chin-lí, sī oa̍h-miā, nā bô tùi Góa, chiū bô lâng chiū-kūn Pē.” (Iok-hān 14:6) Si̍t-chāi nā m̄ sī chú ê sèng-chhiú ín-chhōa bē thang ta̍t-tò chiong-kio̍k ê bo̍k-tek, chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ ná kî-tó tit Chú ê ín-chhōa lâi kiâⁿ chiah ōe an-choân. Kìm-chia̍h liáu-āu tit-tio̍h ín-chhōa ēng 1 ji̍t chia̍h 1 tǹg lâi sûn-hôe thoân-tō. Tī Ki-tok sîn-bûn ēng “Sîn-jú” ê tôe ta̍k goe̍h-ji̍t kóng-kò “Phòa-siùⁿ ê lâng tio̍h lâi, lân-pīⁿ ê lâng tio̍h lâi.” Chhē chhut khó͘-lān ê pêng-iú, tùi chīn-lâm kàu chīn-pak choân kok ê sûn-hôe ê thoân-tō. Lâng bô iông-īⁿ sìn, mn̂g-hō͘ khai-hòng sī lân-sū. Thoân-kàu-su hoán-tùi, kàu-hōe ê mn̂g bô khui, chí-ū í-seng iā khòaⁿ-phòa, chia̍h-io̍h iā bô hāu, khó͘-lān ê pêng-iú lâi kiû kiù. 「我就是路,是真理,是活命,若無tùi我,就無人就近Pē。」(Iok-hān 14:6)實在若m̄是主ê聖手引chhōa bē thang達到終極ê目的,chi̍t步chi̍t步ná祈禱得主ê引chhōa來行chiah ōe安全。禁chia̍h了後得tio̍h引chhōa用1日chia̍h 1頓來巡迴傳道。Tī基督新聞用「神諭」ê題ta̍k月日廣告「Phòa-siùⁿ ê人tio̍h來,lân病ê人tio̍h來。」Chhē出苦難ê朋友,tùi盡南到盡北全國ê巡迴ê傳道。人無容易信,門戶開放是難事。傳教師反對,教會ê門無開,只有醫生也看破,chia̍h藥也無效,苦難ê朋友來求救。
Chai ha̍k-īⁿ khah siông sī thong lé-pài ta̍k-ji̍t téng-po͘ khui Sîn-jú-hōe, èng lâng ê iau-kiû iā chhut-khì sûn-hôe, só͘-í ta̍k-ji̍t to ū kang-chok, koh in-ūi iau, jio̍k-thé kám-kak hui-siông ià-siān. Siū chhiáⁿ khì ê só͘-chāi tōa pō͘-hūn sī ka-têng, khah siông sī kúi ê lâng chū-chi̍p ê kî-tó, ū-sî sī 20, 30 lâng sió kui-bô͘ ê thoân-tō, góa nā chē lo̍h hé-chhia chiū hian Sèng-keng ná tha̍k ná kî-tó kàu beh khì ê tē-tiám, só͘-í chi̍t nî kú Sin Kū-iok Sèng-keng ū tha̍k cha̍p-gōa piàn, thong-kè Mô͘-se ê ngó͘-keng, hoat-hiān Siōng-tè sī sèng-kiat ê Siōng-tè, si̍p-jī-kè sī sèng-kiat ê chúi-chôaⁿ, Ki-tok-kàu sī sèng-kiat ê chong-kàu. 知學院khah常是thong禮拜ta̍k日頂po͘開神諭會,用人ê要求也出去巡迴,所以ta̍k日都有工作,koh因為iau,肉體感覺非常ià-siān。受請去ê所在大部份是家庭,khah常是幾ê人聚集ê祈禱,有時時20、30人小規模ê傳道,我若坐落火車就hian聖經ná讀ná祈禱到beh去ê地點,所以chi̍t年久新舊約聖經有讀cha̍p外遍,通過摩西ê ngó͘經,發現上帝是聖潔ê上帝,十字架是聖潔ê水泉,基督教是聖潔ê宗教。
“Góa sī hō͘ lín chiâⁿ-sèng ê Iâ-hô-hoa.” (Lī-bī-kì 22:32) Hiàn cheng-siⁿ ê kèng-pài lóng kiat-liân tī si̍p-jī-kè ê pó-hui̍h, si̍t-chāi Ki-tok ê oa̍h-miā sī chāi tī ka-sī sèng-kiat, iā tio̍h án-ni thoân, án-ni kî-tó. Góa ê soat-kàu chhin-chhiūⁿ peng-to hiah-lāi, in-ūi hiáⁿ-ba̍k Sîn-jú ê sîn-jiah saⁿ-sòa hián-hiān, put-ti put-kak chū-ko sím-toàn lâng, chiâⁿ-chòe kiau-ngō͘ ê chē-tiām. Hām-lo̍h mô͘-kúi ê oa̍h-tauh, āu-lâi chiah chai tī sìn-gióng seng-oa̍h, kiau-ngō͘ sī chòe thang kiaⁿ ê chōe, Chiong só͘ tit-tio̍h lú-hùi chhut-khì thoân-tō, sûn-hôe kàu Kiú-chiu tńg-lâi ê sî, só͘ tit-tio̍h ê hiàn-kim pí só͘ khai ê lú-hùi khah chōe, chiah ê iú-he̍k sī beh chòe sím-mi̍h ê kà-sī. 「我是hō͘ lín chiâⁿ聖ê耶和華。」(Lī-bī-kì 22:32)獻cheng牲ê敬拜lóng結連tī十字架ê寶血,實在基督ê活命是在tī ka-sī聖潔,也tio̍h án-ni傳,án-ni祈禱。我ê說教親像peng刀iah利,因為顯目神諭ê神跡saⁿ-sòa顯現,不知不覺自高審斷人,chiâⁿ做驕傲ê chē-tiām。陷落魔鬼ê活tauh,後來chiah知tī信仰生活,驕傲是最thang驚ê罪,將所得tio̍h旅費出去傳道,巡迴到九州tńg來ê時,所得tio̍h ê獻金比所開ê旅費khah chōe,chiah ê誘惑是beh做sím-mi̍h ê教示。
“Lí sī khòaⁿ-kìⁿ ta̍k hāng ê Siōng-tè.” (Chhòng-sè-kì 16:13) 「你是看見ta̍k項ê上帝。」(創世紀16:13)
2. Khioh Be̍h-sūi 2. Khioh麥穗
Tùi Hok-kong-koān kam-bo̍k (福岡縣甘木) kok li̍p liáu-iông-só͘ sìn-gióng ê pêng-iú hia ū “kè-lâi Má-ki-tùn pang-chān goán” ê siaⁿ sī hō͘ hì-lô khó͘-chhó͘ sìn-gióng ê pêng-iú ê kiû kiù. Góa sûn-hôe Tiong-kok tōe-hng lâi Hok-kong, siū ín-chhōa ji̍p kūn liâu-ióng-só͘ chi̍t keng lú-koán, hioh 1 mî, mî-sî chiūⁿ bîn-chhn̂g siūⁿ beh khùn, thiaⁿ-kìⁿ ē-bīn ê pâng-keng ū lim-chiú, chhiùⁿ-koa, thiàu-bú ê siaⁿ, thèng-hāu 2 tiám-cheng kú m̄ nā iáu bōe soah, hoán-tńg ná lī-hāi, kī-lú thiàu-bú-khek (Waltg) tē-ge̍k ê koa khó͘-chhó͘ góa ê sim-sîn. Lim chit-hō tē-ge̍k ê chhàu-chúi, bîn-á-chài ê chū-hōe it-tēng tōa sit-pāi, chiū peh khí-lâi kî-tó. Ná kî-tó, phah-chhiú chhiùⁿ-koa mô͘-kúi ê nāu-tōng ná lī-hāi, góa m̄ jīn su iā chhut-siaⁿ kî-tó, m̄ goān hō͘ ki-lú kap lim-chiú ù-òe ê koa-siaⁿ khah-iâⁿ, ū-sî khiā khí-lâi ū-sî chē lo̍h-khì, phah-chhiú kî-tó. Chiām-chiām sau-siaⁿ, ià-siān, kî-tó soah kúi-nā pái teh beh tn̄g-chām, hit sî chai-iáⁿ góa tòa chi̍t keng 10 thiap ê pâng-keng ū tōa-chôa khûn kúi-nā têng, kám-kak tōa-chôa giâ-lân ê siaⁿ, chiū chôa-to̍k chhim-ji̍p góa ê seng-khu, chiū-sī thang kiaⁿ tē-ge̍k ê lāu-chôa sat-tàn ê kong-kek, kàu thiⁿ-kng kî-tó kàu choân-sin nńg kô-kô, thiⁿ-kng siūⁿ tio̍h góa ê sim-sîn bô khùi-la̍t chhin-chhiūⁿ sí-si, chiū thó͘-khùi kin-á-ji̍t ê chū-hōe it-tēng ōe sit-pāi. Tùi福岡縣甘木國立療養所信仰ê朋友hia有「過來Má-ki-tùn幫贊goán」ê聲是hō͘肺癆苦楚信仰ê朋友ê求救。我巡迴中國地方來福岡,受引chhōa入近療養所chi̍t間旅館,hioh 1暝,暝時chiūⁿ眠床想beh khùn,聽見下面ê房間有lim酒、唱歌、跳舞ê聲,thèng候2點鐘久m̄ nā iáu bōe soah,反tńg ná厲害,妓女跳舞曲(Waltg)地獄ê歌楚我ê心神。Lim chit-hō地獄ê臭酒,bîn-á-chài ê聚會一定大失敗,就peh起來祈禱。Ná祈禱,phah手唱歌魔鬼ê鬧動ná厲害,我m̄認輸也出聲祈禱,m̄願hō͘妓女kap lim酒污穢ê歌聲khah贏,有時khiā起來有時坐落去,phah手祈禱。漸漸sau聲、ià聲7,祈禱soah幾nā pái teh beh斷站,hit時知iáⁿ 我tòa chi̍t間10 thiap ê 房間有大蛇khûn幾nā têng,感覺大蛇giâ-lân ê聲,就蛇毒侵入我ê身軀,就是thang驚地獄ê老蛇sat-tàn ê攻擊,到天光祈禱到全身軟kô-kô,天光想tio̍h我ê心神無氣力親像史詩,就吐氣今á日ê聚會一定ōe失敗。
Tit-tio̍h pīⁿ-īⁿ ún-chún tī kái-phò-sek chū-hōe. Tio̍h chi̍t-kiaⁿ, tài hì-lô sí ê lâng sí-thé kái-phò ê kiat-kó, tùi hì the̍h chhut chhàu-chho chhàu-chho chhin-chhiūⁿ phín-phóng kiû chin-chōe pâi tī hia, bōe bián-tit siūⁿ khí pêng-iú hiah ê ji̍t ê khó͘-thàng, chit sî Sèng Sîn ê koân-lêng tùi téng-bīn kàng-lo̍h, siūⁿ kóng “sī lah, kong-táⁿ sat-tàn soat-jio̍k chiàn (雪辱戰) tek-khak tio̍h khah-iâⁿ” óa 30 ê tâng-pīⁿ tâng-sìn ê pêng-iú, bīn chhiⁿ-chhiⁿ, ū lâng kòa chhùi-tà, siān-siān chē teh, góa kóng khí Iâ-so͘ Ki-tok si̍p-jī-kè ê thiàⁿ kap koh-oa̍h ê oa̍h-miā, kiàn-chèng hiān-chāi só͘ ū chōe-chōe Sù-tô͘ hêng-toān-tek ê i-tī. Tī chia tī hia khai-sí nâ-âu kńg tīⁿ ê siaⁿ, chiū choân hōe-chiòng kám-siū Sèng Sîn ê thiàⁿ, chhut-siaⁿ khàu khí-lâi. 得tio̍h病院允准tī解剖室聚會。Tio̍h chi̍t驚,帶肺癆死ê人屍體解剖ê結果,tùi肺the̍h出臭chho臭chho親像乒乓球真chōe排tī hia,bōe免得想起朋友hiah ê日ê苦痛,chit時聖神ê權能tùi頂面降落,想講「是lah,攻打sat-tàn雪辱戰的確tio̍h khah贏」óa 30 ê同病同信ê朋友,面chhiⁿ-chhiⁿ,有人kòa嘴tà、siān聲7坐teh,我講起耶穌基督十字架ê疼kap koh活ê活命,見證現在所有chōe-chōe使徒行傳的ê醫治。Tī chia tī hia開始nâ-âu廣tīⁿ ê聲,就全會眾感受聖神ê疼,出聲哭起來。
Chòe-āu ūi-tio̍h múi chi̍t lâng i-tī ê kî-tó, chū-hōe soah chòe-āu ê khó͘-khǹg. “Lia̍t-ūi! Lín kin-á-ji̍t sêng-siū Ki-tok si̍p-jī-kè ê pó-hui̍h, Sèng Sîn ê chhiong-móa, ū hūn koh-oa̍h ê oa̍h-miā, só͘-í chá-khí, tiong-tàu, ê-hng, 3 pái ūi-tio̍h chit ê sū chīn-sim kám-siā kî-tó. Chit ê kî-tó beh tû-khì lín ê pīⁿ” chài-hōe! Góa chiū cháu-khì chhia-chām, khì Kiú-liû-bí (久留米) chē hé-chhia, se̍h Lo̍k-jî-tó, chhut-lâi Kiong-kiā, kè-sio̍k sûn-hôe thoân-tō, keh 1 nî koh-chài hóng-būn kam-bo̍k ê sî, Giâm-pán hiaⁿ (岩板兄) kap Tiong-iá hiaⁿ (中野兄) 2 lâng chhōa góa ji̍p chām-chêng ê lú-koán, kiàn-chèng kóng hit keng lú-koán sī chiú-ka, m̄ chai-iáⁿ, hō͘ sian-siⁿ hioh tī hia chin put-chū, chiah chai hit keng lú-koán thang kiaⁿ ê sat-jîn kap siong-hāi sū-kiāⁿ, góa thiaⁿ-tio̍h án-ni chiū chai in ê sìⁿ-miā sī sí tī hit bé thang kiaⁿ tē-ge̍k lāu-chôa ê chhiú. 最後為tio̍h每chi̍t人醫治ê祈禱,聚會soah最後ê苦勸。「列位!Lín今á日承受基督十字架ê寶血,聖神ê充滿,有份koh活ê活命,所以早起、中晝、ê-hng,3 pái為tio̍h chit ê事盡心感謝祈禱。Chit ê祈禱beh除去lín ê病」再會!我就走去車站,去久留米坐火車,se̍h鹿兒島,出來宮崎,繼續巡迴傳道,隔1年koh再訪問甘木ê時,Giâm-pán兄kap Tiong-iá兄2人chhōa我入站前ê旅館,見證講hit間旅館是酒家,m̄知iáⁿ,hō͘先生hioh tī hia真不住,chiah知hit間旅館thang驚ê殺人kap傷害事件,我聽tio̍h án-ni就知in ê性命是死tī hit尾thang驚地獄老蛇ê手。
Tiong-iá hiaⁿ chiap-sòa koh kóng; “Sian-siⁿ! Góa m̄ sī sìn-tô͘, ta̍k-ji̍t khak-hui̍h teh keng-kè choa̍t-bāng ê seng-oa̍h, pêng-iû lâi hù chū-hōe, chiah khì khòaⁿ-māi, chóng-sī hō͘ chhiong-móa chhù-lāi put-sū-gī ê lêng-le̍k ap-tó, bû-ì-tiong sìn Ki-tok, kám-kek lâu ba̍k-sái, tùi hit ji̍t khí 1 ji̍t 3 pái kám-siā kî-tó, phùi-hui̍h thêng-chí, jia̍t-thè. Taⁿ chhin-chhiūⁿ hó-hó lah! Thè-īⁿ lah, chiū kín-kín tńg-khì chhù-n̍i̍h, beh chiong chit ê hoaⁿ-hí pò lāu-bú chai, hit sî hoat-seng chi̍t hāng tōa sū-kiāⁿ, ū chi̍t ji̍t pêng-iú hut-jiân lâi thàm góa, tâm-lūn ê tiong-kan tùi lak-tē-á the̍h to̍k-io̍h ê khang-ap-á hō͘ góa khòaⁿ, chit ê pêng-iú in-ūi sit-loân chia̍h to̍k-io̍h teh beh sí, góa kā i kóng “Lí chin gōng lah, m̄ bián sí mah......” teh kóng ê tiong-kan chit ê lâng tó-lo̍h-khì, kóaⁿ-kín chhiáⁿ i-seng lâi kā i kiù-hō͘, bô chhái-kang, in-ūi chia̍h siuⁿ chōe, koh sî-kan keng-kè kú, i-seng kóng “bîn-á-chài chiah lâi the̍h sí-bông chín-toàn-su......” chiū tńg-khì, Tiong-iá bú-kiáⁿ kūi tī chit ê pêng-iú ê sin-piⁿ, khai-sí piàⁿ-miā ê kî-tó. Tiong-iá兄接續koh講;「先生!我m̄是信徒,ta̍k日khak血teh經過絕望ê生活,朋友來赴聚會,chiah去看māi,總是hō͘充滿厝內不思議ê能力壓倒,無意中信基督,感激流目屎,tùi hit日起1日3 pái感謝祈禱,phùi血停止,熱退。Taⁿ親像好好lah!退院lah,就緊緊tńg去厝n̍i̍h,beh將chit ê歡喜報老母知,hit時發生chi̍t項大事件,有chi̍t日朋友忽然間來探我,談論ê中間tùi lak袋á the̍h毒藥ê空盒á hō͘我看,chit ê朋友因為失戀chia̍h毒藥teh beh死,我kā i講「你真gōng lah,m̄免死mah……」teh講ê中間chit ê人倒落去,趕緊請醫生來kā i救護,無chhái工,因為chia̍h siuⁿ chōe,koh時間經過久,醫生講「bîn-á-chài chiah來the̍h死亡診斷書……」就tńg去,Tiong-iá母kiáⁿ跪tī chit ê朋友ê身邊,開始拚命ê祈禱。
“Chú Iâ-so͘ ah! Lí ū kiâⁿ i-hó ê sîn-jiah, chit ê pêng-iú chiàu lâng khòaⁿ sī choa̍t-bāng, khún-kiû Lí chín-kiù i-hó i.” Lāu-bú thè hāu-siⁿ kî-tó 2 tiám cheng kú, keng-kè kúi hun-cheng, pêng-iú thò͘-chhut só͘ chia̍h ê to̍k, hôe-hûn, tùi Ki-tok ê sèng-chhiú tit-tio̍h i-hó. “Sian-siⁿ lí sûn-hôe choân-kok ê sî, ūi-tio̍h góa kap chit ê pêng-iú chòe kiàn-chèng.” Tiong-iáⁿ hiaⁿ-tī án-ni kám-siā kiàn-chèng. 「主耶穌ah!你有行醫好ê神跡,chit ê朋友照人看是絕望,懇求你拯救醫好i。」老母替後生祈禱2點鐘久,經過幾分鐘,朋友吐出所chia̍h ê毒、回魂,tùi基督ê聖手得tio̍h醫好。「先生你巡迴全國ê時,為tio̍h我kap chit ê朋友做見證。」 Tiong-iáⁿ兄弟án-ni感謝見證。
Tùi piàⁿ-miā ê sûn-hôe thoân-tō, ta̍k só͘-chāi hián-chhut sîn-jiah, hoat-khí ho̍k-heng ê hé. Tùi拚命ê巡迴傳道,ta̍k所在顯出神跡,發起復興ê火。
3. Tiān-tâi Ê Pò-sàng 3. 電台Ê播送
Kìm-chia̍h kî-tó tiong-kan ê chi̍t hāng sī pò-sàng, kok só͘-chāi siū i-tī tâng-sìn ê pêng-iú ūi-tio̍h ho̍k-heng chhut-chhut hia̍p-le̍k ê chhiú, ji̍t-kî móa, khai-sí Sîn-hō͘ pò-sàng. Jia̍t-sim hóng-būn pīⁿ-iú, hia̍p-le̍k sîn-jú thoân-tō Chó-tîn Khí-ioh sian-siⁿ chin gâu chí-tō im-ga̍k, hit sî te̍k-pia̍t kìm-chia̍h kî-tó, chiū tit-tio̍h sîn-jú ê koa. 禁chia̍h祈禱中間ê chi̍t項是播送,各所在受醫治同信ê朋友為tio̍h復興出出協力ê手,日期滿,開始神戶播送。熱心訪問病友,協力神諭傳道Chó-tîn Khí-ioh先生真gâu指導音樂,hit時特別禁chia̍h祈禱,就得tio̍h神諭ê歌。
(Hô “Bê-lō͘ ê lâng tio̍h kiâⁿ tò-tńg” sèng-si 169 siú ê tiāu.) (合「迷路ê人tio̍h行tò-tńg」聖詩169首ê調。)
1. Kìⁿ-nā pīⁿ-thiàⁿ tó-chhn̂g ê lâng,
Chú ū un-tián thiàⁿ-thàng, ,
Chhiáⁿ thiaⁿ tùi thiⁿ só͘ thoân siau-sit, ,
Hoaⁿ-hí hó thiaⁿ tiⁿ-bi̍t, ,
Tùi sí koh-oa̍h êng-kng ê Chú, ,
Chin-si̍t bô ké ê Sîn, ,
Kîⁿ-īⁿ Sîn-jú un-tián bô hān, ,
Taⁿ tio̍h chiap-la̍p sêng-siū.
1. Kìⁿ-nā病疼倒床ê人,
主有恩典疼thàng,
請聽tùi天所傳消息,
歡喜好聽甜蜜,
Tùi死koh活榮光ê主,
真實無假ê神,
奇異神諭恩典無限,
Taⁿ tio̍h接納承受。
2. Lán ê chōe-kòa iu-būn pīⁿ-thiàⁿ,
I lóng kā lán chām-tn̄g;
Si̍p-jī pó-kè só͘ lâu ê hui̍h,
Hō͘ lán kap chōe choa̍t-tn̄g;
Kiù Chú Iâ-so͘ Sèng-thé siū siong,
Lí góa chiâⁿ chòe kian-kiông;
Kia̍h thâu khòaⁿ I siang-kha siang-chhiú,
Góa sim bô koh iu-chhiû.
2. Lán ê罪過憂悶病疼,
I lóng kā lán斬斷;
十字寶架所流ê血,
Hō͘ lán kap做絕斷;
救主耶穌聖體受傷,
你我chiâⁿ做堅強;
Kia̍h頭看I siang-kha雙手,
我心無koh憂愁。
3. Taⁿ lán tāi-ke hó-táⁿ chìn-chêng,
Khò Chú sìn-gióng kian-tēng,
Kiù Chú kî-biāu sîn-jú hong-sēng,
Ji̍t-ji̍t hióng-siū bô thêng;
Móa-sim hoaⁿ-hí kám-siā chhiùⁿ koa,
O-ló Chú Ia-hô-hoa;
Tī I êng-kng pó-chō bīn-chêng,
Sî-sî o-ló bô thêng.
3. Taⁿ lán大家好膽進前,
靠主信仰堅定,
救主奇妙神諭豐盛,
日日享受無停;
滿心歡喜感謝唱歌,
O-ló主耶和華;
Tī I榮光寶座面前,
時時o-ló無停。
4. Chhiⁿ-mî ōe khòaⁿ chhàu-hī ōe thiaⁿ,
Phòa-siùⁿ pái-kha ōe kiâⁿ;
Iu-būn hoân-ló pi-siong lóng bô,
Hoaⁿ-hí gîm-si o-ló;
Ha-le-lu-iah chì-tōa Siōng-tè,
Êng-kng móa-móa Thiⁿ Pē;
Kian-kò͘ khiā-chāi chìn-chêng bô kiaⁿ,
Khò Chú ún-tàng khah iâⁿ.
4. Chhiⁿ-mî ōe看臭耳ōe聽,
Phòa-siùⁿ pái-kha ōe行;
憂悶煩惱悲傷lóng無,
歡喜吟詩o-ló;
Ha-le-lu-iah至大上帝,
榮光滿滿天pē;
堅固khiā在進前無驚,
靠主穩當khah贏。
Chòe pò-sàng ê tê-ba̍k, iā siông-siông chòe Sîn-jú-hōe, sèng-hōe ê sèng-koa, pò-sàng ê ji̍t sī kui-ji̍t koaiⁿ tī pâng-keng kìm-chia̍h kî-tó, tùi Má-thài hok-im-toān khí kóng-bêng Sèng-keng, kóng khí Iâ-so͘ Ki-tok ê seng-gâi, chiap-sòa ū 2-3 ê i-pīⁿ ê kiàn-chèng, chòe āu ū sîn-jú ê kî-tó. 做播送ê題目,也常常做神諭會、聖會ê聖歌,播送ê日是kui日關tī房間禁chia̍h祈禱,tùi馬太福音傳起講明聖經,講起耶穌基督ê生涯,接續有2-3 ê醫病ê見證,最後有神諭ê祈禱。
“Lia̍t-ūi thiaⁿ chiòng pêng-iú, nā ū lâng ūi-tio̍h lân-pīⁿ, phòa-siùⁿ teh khó͘-thàng ê lâng, chhiáⁿ hōaⁿ-chhiú tī siu-im-ki, tè góa kî-tó.” Kóng liáu chiū tī Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ chek-pī pīⁿ-mô͘, chiap sòa kî-tó i-pīⁿ. Chit khoán kî-tó, kóng-pò tiān-tâi bô hoaⁿ-hí, khò-tiúⁿ kiò góa khì. “Lí khòaⁿ su-siat pò-sàng kui-iok, ū kìm-chí ēng sìn-gióng i-pīⁿ, só͘-í chhiáⁿ lí thêng-chí” thiaⁿ-tio̍h án-ni sim-chōng giōng beh tiām-khì, chit khoán sū hoán-hok kúi nā pái. Chiū thêng-chí hōaⁿ chhiú tī siu-sim-ki ê kî-tó, góa pek-chhiat kiû Siōng-tè, chiū khòaⁿ-kìⁿ Sèng Sîn thong-kòe pò-sàng ê tiān-pho lâu-chhut ê īⁿ-siōng. 「列位聽眾朋友,若有人為tio̍h lân病、phòa-siùⁿ teh苦痛ê人,請hōaⁿ手tī收音機,tè我祈禱。」講了就tī耶穌基督ê名責備病魔,接續祈禱醫病。Chit款祈禱,廣播電台無歡喜,課長叫我去。「你看私設播送規約,有禁止用信仰醫病,所以請你停止」聽tio̍h án-ni心臟giōng beh tiām去,chit款事反覆幾nā pái。就停止hōaⁿ手tī收音機ê祈禱,我迫切求上帝,就看見聖神通過播送ê電波流出ê異象。
Chú kóng sui-jiân bô hōaⁿ-chhiú nā ū kî-tó Siōng-tè ê koân-lêng thong-kòe tiān-pho kàu tī thiaⁿ-chiòng. Chiū khai-sí bô hōaⁿ-chhiú i-pīⁿ ê kî-tó, chóng-sī lân-tê saⁿ-sòa lâi. “To m̄ sī siu-hēng chong-kàu, chhiáⁿ tiong-chí Siōng-tè i-pīⁿ ê pò-sàng” chit-khoán tân su ti̍t-ti̍t-kàu. Tang tui Chēng-kong, sai kàu Hok-kong ū sò͘ 10 bān ê thiaⁿ-chiòng. Chóng-sī hoán-tùi ê siaⁿ chin kiông kóng-pò tiān-tâi ê thāi-tō͘ ài goán thêng-chí Sîn-jú ê pò-sàng, múi-ge̍h ê pò-sàng-liāu 24,000 kho͘, iā tio̍h thun-lún chit-hō ê hoân-būn. Chit khoán pò-sàng kè-sio̍k 4 nî-kú. Ē-bīn kì 1, 2 ê kiàn-chèng lâi saⁿ-kap chheng-chàn koh-oa̍h ê koân-lêng. 主講雖然無hōaⁿ手若有祈禱上帝ê權能通過電波到tī聽眾。就開始無hōaⁿ手醫病ê祈禱,總是難題saⁿ續來。「都m̄是修行宗教,請中止上帝醫病ê播送」chit款但書直直到。東tui靜岡,西到福岡有數10萬ê聽眾。總是反對ê聲真強廣播電台ê態度愛goán停止神諭ê播送,每月ê播送了24, 000 kho͘,也tio̍h吞lún chit-hō ê煩悶。Chit款播送繼續4年久。下面舉1、2 ê見證來saⁿ-kap稱讚koh活ê權能。
1) Tùi Peng-khò͘ koān (兵庫縣) hā ê lông-chhoan chi̍t ê hū-jîn-lâng lâi ha̍k-īⁿ, beh kám-siā tit-tio̍h i-tī. Chho͘ kìⁿ-bīn ê chí-bē án-ni kóng, “Cha-bó͘ lâng chi̍t siang chhiú teh chai si-koe, tùi lông-io̍h ê tiòng-to̍k tì-kàu tó-chhn̂g peh bōe khí-lâi, chhiáⁿ lōa chōe i-seng lâi i lóng bô chhái-kang, ū chi̍t-ji̍t chin bô liâu, chiū chhun chhiú choān siu-im-ki, tú-tú teh pò-sàng “Kìⁿ-nā pīⁿ-thiàⁿ tó-chhn̂g ê lâng......” Góa kiám m̄ sī tī pīⁿ-chhn̂g teh khó͘-thàng mah? Chhim-sìn che chiàⁿ sī Siōng-tè ê chín-kiù, chiū jia̍t-sim tì-ì thiaⁿ, chòe āu iā tè i kî-tó, tùi hit sî kî-biāu Siōng-tè ê koân-lêng lîm-kàu, ta̍k-ji̍t o̍h kúi-kù ê kî-tó, pek-chhiat teh thèng-hāu koh-lâi ê pò-sàng, oân-choân chiap-siū Ki-tok ê ōe, chīn-sim kî-tó. Thiaⁿ tē 3 pái ê pò-sàng ê sî chiū ōe khí-lâi kiâⁿ chiah tōa ê hoaⁿ-hí, só͘-í mn̄g-lō͘ lâi ha̍k-īⁿ kám-siā, hit ê-hng iā khì Bêng-se̍k jîn-oân (明石人丸) kàu-hōe chòe kiàn-chèng. 1) Tùi兵庫縣下ê農村chi̍t ê婦jîn人來學院,beh感謝得tio̍h醫治。初見面ê姊妹án-ni講,「Cha-bó͘人chi̍t雙手teh摘西瓜,tùi農藥ê中毒致到倒床peh bōe起來,請lōa chōe醫生來醫lóng無chhái工,有chi̍t日真無聊,就chhun手choān收音機,tú-tú teh播送「Kìⁿ-nā病疼倒床ê人……」 我kiám m̄是tī病床teh苦痛mah?深信che正是上帝ê拯救,就熱心致意聽,最後也tè i祈禱,tùi hit時奇妙上帝ê權能臨到,ta̍k日學幾句ê祈禱,迫切teh thèng候koh來ê播送,完全接受基督ê話,盡心祈禱。聽第3 pái ê播送ê時就ōe起來行chiah大ê歡喜,所以問路來學院感謝,hit ê-hng也去明石人丸教會做見證。
2) Tùi Khóng-tó (廣島) lâi ê kiàn-chèng, sī koaⁿ tēng (肝硬化) siū soan-kò sí ê lâng sèng-lī ê kiàn-chèng. Chū-jiân ū siū i-io̍h cha̍p-hun ê tiau-tî chóng-sī bô siáⁿ kong-hāu, choân-ke chin iu-chhiû, siū pêng-iú khó͘-khǹg thiaⁿ Sîn-hō͘ pò-sàng chi̍t-ke choân-oân tâng-sim kî-tó, tùi Siōng-tè sêng-siū sìn-gióng ê tōa un-hūi koh-oa̍h ê koân-lêng chhim-ji̍p choân-sin, āu-lâi lâi Sîn-hō͘ kiû kî-tó, chóng-sī góa bô kā i kî-tó, in-ūi i pún-lâng í-keng ū sìn, Chú ê sèng-chhiú si-lo̍h tī i, Chú tùi chit lâng kóng “Lí ê sìn ū kiù lí, an-sim khì, pīⁿ hó ióng-kiāⁿ lah” i-hó 12 nî hiat-lāu ê hū-jîn-lâng ê Chú, hō͘ chit lâng khí-lâi. 2) Tùi廣島來ê見證,是肝硬化受宣告死ê人勝利ê見證。自然有受醫藥cha̍p分ê tiau-tî總是無siáⁿ功效,全家真憂愁,受朋友苦勸聽神戶播送chi̍t家全員同心祈禱,tùi上帝承受信仰ê大恩惠koh活ê權能深入全身,後來來神戶求祈禱,總是我無kā i祈禱,因為i本人已經有信,主ê聖手施落tī i,主對chit人講「你ê信有有救你,安心去,病好勇健lah」醫好12年hiat-lāu ê婦jîn人ê主,hō͘ chit人起來。
Thiaⁿ pò-sàng kiû Sîn-jú ê lâng chiām-chiām chōe, ha̍k-īⁿ ná bô êng. Chóng-sī tiān-tâi put-sî thiau-lân, siông-siông ōaⁿ-khí bái ê sî-kan, oân-liáu móa 4 nî ê pò-sàng, chiām-sî hioh-khùn, āu-pái koh chhut-hoat ê sî, thang ēng pò-sàng (Raclio) kap tiān-sī (Television) ê ho̍k-heng chiàn, tī sìn án-ni gióng-bōng Siōng-tè. 聽播送求神諭ê人漸漸chōe,學院 ná無閒。總是電台不時刁難,常常換起bái ê時間,完了滿4年ê播送,暫時hioh-khùn,後pái koh出發ê時,thang用播送(Raclio) kap電視(Television) ê復興戰,tī信án-ni仰望上帝。
4. Sèng-hōe 4. 聖會
Ūi-tio̍h thoân-tō ū hoat-hêng Phêng siá-pán in ê goe̍h-khan cha̍p-chì “i-tī ê tn̂g-lâu”, pò-kò thoân-tō siông-sè ê chêng-hêng, nā-sī sèng-hōe ê kóng-kò sī lī-iōng Ki-tok-kàu sin-bûn, á-sī pò-sàng, khí-chho͘ sī sûn-hôe choân-kok hóng-būn ta̍k ê siū-khó͘ ê pêng-iú, nā-sī tit-tio̍h i-tī ê lâng siàu-gia̍h ná ke-thiⁿ, chiām-chiām siū jīn-tēng, kàu-hōe iā chhiau kàu-phài tek khai-hòng mn̂g-hō͘, sî-ki sêng-se̍k chiū khai-sí ha̍k-īⁿ sèng-hōe, ìn chōe-chōe soan-thoân toaⁿ gia̍p-tiàm sin-bûn lâi pun, á-sī sì-kòe tah kóng-kò chóa, chóng-sī bô siáⁿ kong-hāu. Tē-it ū hāu-kó sī tit-tio̍h i-tī ê un-hūi ê lâng ín-chhōa siū-khó͘ ê pêng-iú ê kò-jîn thoân-tō. Ha̍k-īⁿ ê sèng-hōe chi̍t nî khui 3 pái sī tī sin-nî, 5 ge̍h 8 ge̍h, hn̄g tùi Lo̍k-jî-tó koān, San-hêng koān lâi hù-hòe, ū lêng-le̍k ê chū-hōe, un-hūi ê sèng-hōe, kok kàu-phài ū un-hūi ê thoân-kàu-su pang-chān soat-kàu, chi̍t ji̍t chi̍t pái ê Sîn-jú hōe sī góa tam-jīm. Lòng tōa-kó͘ phah chhiú ê chàn-bí, tùi chá-khí kàu ê-hng kî-tó ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ iô-choah ê chhèng khí, hū-kīn chhù-piⁿ lóng chin chù-ba̍k, kè-lō͘ lâng tùi ha̍k-īⁿ piⁿ keng-kè, ū ê ná kiâⁿ ná teh léng-chhiò teh liām Ha-le-lu-iah A-men. 為tio̍h傳道有發行Phêng寫pán in ê月刊雜誌「醫治ê tn̂g-lâu」,報告傳道詳細ê情形,若是聖會ê廣告是利用基督教新聞,á是播送,起初是巡迴全國訪問ta̍k ê受苦ê朋友,若是得tio̍h醫治ê人少額ná加添,漸漸受認定,教會也超教派的開放門戶,時機成熟就開始學院聖會,印chōe-chōe宣傳單夾tiàm新聞來分,á是sì-kòe貼廣告紙,總是無siáⁿ功效。第一有效果是得tio̍h醫治ê恩惠ê人引chhōa受苦ê朋友ê個人傳道。學院ê聖會chi̍t年開3 pái是tī新年、5月8月,hn̄g tùi 鹿兒島縣、San-hêng縣來赴會,有能力ê聚會、恩惠ê聖會,各教派有恩惠ê傳教師幫贊說教,chi̍t日 chi̍t pái ê神諭會是我擔任。Lòng大鼓phah手ê讚美,tùi早起到ê-hng祈禱ê聲親像搖choah ê chhèng起,附近厝邊lóng真注目,過路人tùi學院邊經過,有ê ná行ná teh冷笑teh唸Ha-le-lu-iah A-men。
Ta̍k ê chū-hōe to ū phòa-siùⁿ ê kap lân-pīⁿ ê lâng lâi hù, kí 1, 2 ê lē: Tùi Kiong-kiā koān (宮崎縣) Tiông-chhâ hiaⁿ-tī chhōa chi̍t ê é-káu ê cha-bó͘ gín-ná siông-pún (松本) lâi. Chi̍t ê hiaⁿ-tī chhin-chhiat, jia̍t-sim chin chiu-chì, soat-kàu ê sî ēng chhiú pí lâi thoân hō͘ cha-bó͘ gín-ná, in-ūi Siōng-tè ê ōe bô cha̍p-hun ji̍p, iáu bē ū sìn-gióng, só͘-í thâu chi̍t pái ê kî-tó hī-khang bô khui, tē 2 pái kî-tó ê sî hī-khang khui ū thiaⁿ-kìⁿ, hiaⁿ-tī ti̍t-ti̍t kà i kóng ōe, chiū ōe hiáu kóng kúi-kù ōe, keng-kè 3 ji̍t pún lâng iā hián-chhut hui-siông ê hoaⁿ-hí, hù chó-thian kî-tó hōe, thiaⁿ-kìⁿ chèng-lâng kî-tó ê siaⁿ, pún-sin iā chīn-la̍t beh kî-tó, in-ūi m̄ bat ōe chiū òa-òa kiò, chē tī keh-piah ê hiaⁿ-tī kiàn-chèng kóng bē su tōng-bu̍t teh háu lè. Chit-sî Siōng-tè tōa-tōa kàng-hok, ū lâng khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê thiⁿ-sài tī ha̍k-īⁿ tiâⁿ teh kiâⁿ. Ta̍k ê聚會都有phòa-siùⁿ ê kap lân病ê人來赴,舉1、2 ê例:Tùi宮崎縣Tiông-chhâ兄弟chhōa chi̍t ê é-káu ê cha-bó͘ gín-ná Siông-pún來。Chi̍t ê兄弟親切、熱心真周至,說教ê時用手比來傳hō͘ cha-bó͘ gín-ná,因為上帝ê話無cha̍p分入,iáu bē有信仰,所以頭chi̍t pái ê祈禱耳khang無開,第2 pái祈禱ê時耳khang開有聽見,兄弟直直教i講話,就ōe hiáu講幾句話,經過3日本人也顯出非常ê歡喜,赴Chó-thian祈禱會,聽見眾人祈禱ê聲,本身也盡力beh祈禱,因為m̄ bat話就òa-òa叫,坐tī隔壁ê兄弟見證講bē輸動物teh háu lè。Chit時上帝大大降服,有人看見chi̍t ê天使tī學院埕teh行。
Kiong-kiā chhī ko-téng ha̍k-hāu ê sian-siⁿ Hông-tiân (黃田) hiaⁿ-tī chhōa Tióng-iú siàu-liân lâi, chit ê hiaⁿ-tī sī hóng-būn pīⁿ-lâng thoân hok-im Chú chīn-tiong ê lô͘-po̍k. I só͘ chù-bo̍k chit ê siàu-liân sī náu-sèng siáu-jî bâ-pì (腦性小兒麻痺) kha phoat chhiú pat phòa-siùⁿ, bô lāu-pē, lāu-bú sàn-chhiah. Hông-tiân hiaⁿ-tī kā i chhut lú-hùi hū-chek chhōa i lâi hù sèng-hōe, joa̍h hip-hip ê 8 ge̍h thiⁿ tú kàu ha̍k-īⁿ chi̍t sî-á, siàu-liân háu chhut-lâi lah! “Ma-ma ōe hoân-ló lah, beh tńg-lâi lah.” Hông-tiân hiaⁿ-tī ti̍t-ti̍t kā i ko͘-chiâⁿ, iā bóe piáⁿ lâi hō͘ i, lóng m̄ thiaⁿ, chhù-lāi iā kā i po-lô-so chóng-sī kan-ta khàu bī-sī, kàu-hōe chhù-lāi kóng; “Tióng-iú sàng, ma-ma mā chai-iáⁿ lí tiâu-kang tùi Kiú-chiu lâi, lí chit ê pīⁿ nā bô hó chi̍t-sì-lâng sī phòa-siùⁿ, chhin-chhiūⁿ lí chiah káu-koài Iâ-so͘ bōe thang kā lí i-tī, koh nā sí tio̍h lo̍h tē-ge̍k” siàu-liân chiū ēng i ê bái-chhiú ná chhit ba̍k-chiu ná kóng: 宮崎高等學校ê先生黃田兄弟chhōa Tióng-iú少年來,chit ê兄弟是訪問病人傳福音主盡忠ê奴僕。I所注目chit ê少年是腦性小兒麻痺kha phoat手pat phòa-siùⁿ,無老pē,老母sàn-chhiah。Hông-tiân兄弟kā i出旅費負責chhōa i 來hù聖會,joa̍h hip-hip ê 8月天tú到學院chi̍t時á,少年háu出來lah!「媽媽ōe煩惱lah,beh tńg來lah。」Hông-tiân兄弟直直kā i ko͘-chiâⁿ,也買餅來hō͘ i,lóng m̄聽,厝內也kā i po-lô-so總是kan-ta哭bī-是,教會厝內講:「Tióng-iú sàng,媽媽mā知iáⁿ你tiâu-kang tùi九州來,你chit ê病若無好chi̍t世人是phòa-siùⁿ,親像你chiah káu怪耶穌bōe thang kā你醫治,koh若死tio̍h落地獄」少年就用i ê bái手ná chhit目chiu ná講:
“Sí-āu ê tāi-chì chhìn-chhái hó lah, ma-ma teh thèng-hāu góa, beh tńg-lâi khì khah hó” chiū thè-āu khì, iā bat thau cháu chhut-khì, chiah koh chhōa tò-tńg-lâi, chòe-āu góa khì ûn-ûn-á hōaⁿ-chhiú kā i kî-tó, hit ê loân-hiōng pīⁿ (Homesick) ê kúi chiah thòe, siàu-liân chiah lâi hù Sèng-hōe, ē-po͘ ê Sîn-jú-hōe chiap-siū kî-tó, chóng-sī bô hián-chhut i-tī ê koân-lêng, keh ji̍t koh kî-tó chiū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê sîn-jiah, siàu-liân móa-bīn chhiò-iông, tī hōe-chiòng ê bīn-chêng kiàn-chèng “Lín khòaⁿ! Kha chiah-n̍i̍h ti̍t lah, chhiú iā ōe kia̍h khí-lâi lah.” Tāi-tin (大津) ê Sêng-tó (成島) chí-bē kiàn-chèng i beh lâi hù sèng-hōe tī chhia-lāi kî-tó ê tiong-kan khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, êng-kng chhàn-lān ê Chú Iâ-so͘ khiā tī ha̍k-īⁿ chêng, o͘-o͘ ê mô͘-kúi phak pài tī I ê bīn-chêng teh kî-kiû. Che sī teh kóng tē-ge̍k ê mn̂g taⁿ siū phah-phòa. Sîn-jú ê un-hūi ê kiàn-chèng siá bōe liáu, put-kò ài lín chai chi̍t hāng, chiū-sī chún-pī kî-tó, bô chún-pī ê kî-tó Siōng-tè bô chòe kang. 「死後ê tāi-chì chhìn-chhái好lah,媽媽teh thèng候我,beh tńg來去khah好」就退後去,也bat偷走出去,chiah koh chhōa tò-tńg來,最後我去ûn-ûn-á hōaⁿ手kā i祈禱,hit ê戀鄉病(Homesick) ê鬼chiah退,少年chiah來hù聖會,ē-po͘ ê神諭會接受祈禱,總是無顯出醫治ê權能,隔日koh祈禱就看見上帝ê神跡,少年滿面笑容,tī會眾ê面前見證「Lín看!Kha chiah-n̍i̍h直lah,手也ōe kia̍h起來lah。」大津ê成島姊妹見證i beh 來hù聖會tī車內祈禱ê中間看見異象,榮光燦爛ê主耶穌khiā tī學院前,烏烏ê魔鬼phak拜tī I ê面前teh祈求。Che是teh講地獄ê門taⁿ受phah破。神諭ê恩惠ê見證寫bōe了,不過愛lín知chi̍t項,就是準備祈禱,無準備ê祈禱上帝無做工。
“Lí khí-lâi, hō͘ peh-sìⁿ chheng-khì, kā in kóng, Lín tio̍h ka-kī chheng-khì pī-pān bîn-á-chài; Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng......” (Iok-su-a 7:13) Chú thong-kè Iok-su-a án-ni bēng-lēng choân kun. Bô kìm-chia̍h kî-tó bōe hoat-khí ho̍k-heng. Tī goán ê tīn-iâⁿ iā tio̍h lóng-chóng tâng-sim, chīn-la̍t kìm-chia̍h á-sī thiu-chia̍h (拔食) kî-tó. Góa sìn só͘ thang óa-khò ê to̍k-to̍k sī Chú, só͘-í sèng-hōe chêng it-tēng ji̍p ba̍t-pâng kìm-chia̍h. 「你起來,hō͘百姓清氣,kā in講,Lín tio̍h ka-kī清氣備辦bîn-á-chài;耶和華Í-sek-lia̍t ê上帝án-ni講……」(Iok-su-a 7:13) 主通過Iok-su-a án-ni命令全軍。無禁chia̍h祈禱bōe發起復興。Tī goán ê陣營也tio̍h lóng總同心,盡力禁chia̍h á是thiu-chia̍h祈禱。我信所thang óa靠ê獨獨是主,所以聖會前一定入墨房禁chia̍h。
5. Khì Am-bí Tōa-tó 5. 去奄美大島
Góa siū Chú ê bēng-lēng kàu Jit7-pún ê chīn-lâm Am-bí tōa-tó thoân-tō, tī chōe-chōe sûn-hôe thoân-tō ê tiong-kan, chit hāng tio̍h te̍k-pia̍t thê khí-ê. Kúi-nā pái chiap-tio̍h khiam-sùn ê Kiam-san (兼山) Bo̍k-su ê phoe, teh kiò “Kè-lâi Má-ki-tùn pang-chān goán.” Tng-sî tōa-tó kûn-tó tú-chiah tùi Chhiong-sêng (沖繩) hun-lī, ho̍k-kui chó͘-kok, tùi Kiam-san Bo̍k-su ê phoe thang-chai tī hia teh lêng-chiàn Sèng kàu-hōe ê lāu bo̍k-su ê khó͘-chiàn, chóng-sī koh lāi ê iau-kiû chōe, bô iông-īⁿ ū ióng-khì khì hiah-hn̄g ê só͘-chài. Chóng-sī Siōng-tè ê sèng-chhiú teh ūn-hêng lah. Lāu bo̍k-su 10 ji̍t kú ê kìm-chia̍h kî-tó, bêng-bêng thiaⁿ-kìⁿ Chú ê siaⁿ. 我受主ê命令到日本ê盡南奄美大島傳道,tī chōe-chōe巡迴傳道ê中間,chit項tio̍h特別提起ê。幾nā pái接tio̍h謙遜ê兼山牧師ê phoe,teh叫「過來Má-ki-tùn幫贊goán。」Tng時大島群島tú-chiah tùi沖繩分離,復歸祖國,tùi兼山牧師ê phoe thang知tī hia teh lêng戰聖教會ê老牧師ê苦戰,總是koh內ê要求chōe,無容易有勇氣去hiah-hn̄g ê所在。總是上帝ê聖手teh運行lah。老牧師10日久ê禁chia̍h祈禱,明明聽見主ê聲。
“Góa í-keng êng-hián, beh koh chài êng-hián i.” (Iok-hān 12:28) Siá-phoe sòa kià lú-hùi lâi, chit-sî góa kiong-kèng khiam-pi tī Siōng-tè ê bīn-chêng, chiap-siū Chú ê tiàu-bēng. Tùi Sîn-hō͘ chē Ná-tì-oân (那智丸) kià káng Lo̍k-jî-tó, keng-kè Tōa-tó pún-tó ê Bêng-nāi (名瀨) ōaⁿ hoat-tōng-ki ê sió-chûn kàu pêng-hô ê pia̍t thian-tōe ê Hí-kài-tó, sī 9 goe̍h tiong-sûn. Kiam-san Bo̍k-su chhōa kàu-hōe ê tiúⁿ-ló kap chheng-liân ê chō͘-chhiú lâi kàu Hoa-liông-tī káng (花良治港) gêng-chiap, hit-sî góa siūⁿ khí Pó-lô kàu Í-tāi-lī tng-sî ê sū. In lóng chhēng chháu-ôe (草履) gia̍h tek-koáiⁿ, hit khoán ê phok-sò͘ sī lōe-tōe lâng siūⁿ bōe kàu ê, bô chhia thang chē, chioh chē tī lâng hè-mi̍h ê piⁿ-á, chài kàu Sèng kàu-hōe. 「我已經榮顯,beh koh再榮顯i。」(Iok-hān 12:28) 寫phoe sòa寄旅費來,chit時我恭敬謙卑tī上帝ê面前,接受主ê召命。Tùi神戶坐那智丸寄港鹿兒島,經過大島本島ê Bêng-nāi換發動機ê小船到pêng-hô ê別天地ê Hí-kài島,是9月中旬。Kiam-san牧師chhōa教會ê長老kap青年ê助手來到花良治港迎接,hit時我想起Pó-lô到義大利tng時ê事。In lóng穿草鞋gia̍h竹柺,hit款ê樸素是內地人想bōe到ê,無車thang坐,借坐tī人貨mi̍h ê邊á,載到聖教會。
In-ūi sī hong-thai ê bêng-só͘ (名所), ta̍k keng chhù ê chiu-ûi thia̍p ló͘-kó͘-chio̍h, lóng sī khàm hm̂-chháu, gín-ná lóng thǹg chhiah-kha khì ha̍k-hāu, piān-tong chí ū ēng chhiú-kin-á pau kúi-tè han-chû, bô mi̍h-phòe, ke-ke hō͘-hō͘ lóng sī chia̍h hân-chû, chia̍h bí chin hi-hán, sàn-gia̍p soe-pāi, chheng-liân lóng chhut-lâi Tāi-pán, Sîn-hō͘ chiū-chit, só͘ chhun-ê sī gín-ná kap lāu-lâng, koh-khah lī-hāi sī choân-ke lóng poaⁿ khì khah hó thàn-chia̍h ê lōe-tōe, á-sī Chhiong-sêng, só͘-í chin chōe khang-chhù, chóng-sī pôaⁿ-kè chiah ê hiān-chōng, ū Siōng-tè só͘ sù Sèng Lêng ê pûi-tē. Lōe-tōe ê to͘-chhī bûn-hòa si-siat kè-thâu chōe, it-chhè ê lâng siū iú-he̍k, kèng-pài Siōng-tè lóng pàng-sang khì. 因為是風颱ê名所,ta̍k間厝ê周圍thia̍p咾咕石,lóng是khàm hm̂草,gín-ná lóng thǹg chhiah-kha去學校,便當只有用手巾á包幾tè番薯,無mi̍h配,家家戶戶lóng是chia̍h番薯,chia̍h米真稀罕,產業衰敗,青年lóng出來罷阪、神戶就職,所chhun-ê是gín-ná kap老人,koh-khah厲害是全家lóng搬去khah好thàn-chia̍h ê內地,á是沖繩,所以真chōe空厝,總是盤過chiah ê現狀,有上帝所賜聖靈ê肥地。內地ê都市文化施設過頭chōe,一切ê人受誘惑,敬拜上帝lóng放鬆去。
“Lín siáⁿ-sū khai-hùi chîⁿ, bóe hit ê bōe chia̍h-tit ê mi̍h? Siáⁿ-sū tio̍h-bôa, tī hit ê bōe hō͘ lâng chia̍h-pá ê ah? Lín tio̍h liû-sim thiaⁿ Góa, chiū ōe chia̍h hit ê hó mi̍h, tit-tio̍h hióng-siū iû-jī, hō͘ sim hoaⁿ-hí.” (Í-sài-a 55:2) 「Lín siáⁿ事開費錢,買hit ê bōe chia̍h得ê mi̍h?Siáⁿ事tio̍h磨,tī hit ê bōe hō͘人chia̍h飽ê ah?Lín tio̍h留心聽我,就ōe chia̍h hit ê好mi̍h,得tio̍h享受iû-jī,hō͘心歡喜。」(Í-sài-a 55:2)
Chit-tiám phian-phiah ê tó-sū, ū Siōng-tè ê sù-hok. Tùi Kiam-san bo̍k-su kú-kú kî-tó ê chún-pī, tī chū-hōe ū Siōng-tè ê koân-lêng chhin-chhiūⁿ tōa éng ek-lâi, tùi khí-thâu chiū hián-chhut chióng-chióng ê sîn-jiah, lâng-lâng lóng poah-kang lâi hù chū-hōe, sòe-keng lé-pài-tn̂g, lâng móa kàu tiâⁿ-bé, bô tiān-teng sī ēng tiān-thô͘ teng, báng chōe koh tōa chiah, iā bô báng-á chúi. Chèng-lâng chhiong-móa Siōng-tè ê un-hūi, khàu khí-lâi lah, ū chi̍t ê siàu-liân chhiⁿ-mî, lāu-bú chhōa i lâi hù-hōe, ū chi̍t ji̍t hut-jiân lī-khui chū-hōe, in-ūi pêng-iú hì-lāng i “Hiān-tāi kho-ha̍k ê sè-kài, lí iā bê-sìn Siōng-tè ōe i-pīⁿ ah”, só͘-í tòa pâng-lāi teh khàu. Lāu-bú chīn-la̍t khó͘-khǹg bô hāu, pài-thok sió-tī ka ko͘-chiâⁿ. Lāu-bú kóng “chit ê gín-ná sī góa tī Tâi-lâm ê sî seⁿ ê, ba̍k-chiu bái, hō͘ i-seng khòaⁿ bōe hó, chiah chhōa lâi Tâi-pak hō͘ choan-bûn i khòaⁿ, kóng sī tiâu-tī chhò-gō͘, taⁿ bô hoat-tō͘ lah, thong ke ê lâng lóng ūi-tio̍h án-ni thî-khàu, chóng-sī góa khǹg chi̍t ê ǹg-bāng; bōe bat ê Siōng-tè beh pang-chān góa, lâi ka-kī an-ùi, taⁿ chit pái thiaⁿ-kìⁿ hit ê bōe bat ê Siōng-tè lâi lán ke-ni̍h, chiah lâi kiû-kiù, sian-siⁿ góa cha-mî khì chhân-n̍i̍h phòa chúi, iā chē tī chhân-hōaⁿ kî-tó, góa ūi-tio̍h góa ê kiáⁿ kìm-chia̍h, ji̍t-sî khì chhân-n̍i̍h chòe kang iā bô kám-kak kan-khó͘.” Chit點偏僻ê島嶼,有上帝ê賜福。Tùi Kiam-san牧師久久祈禱ê準備,tī聚會有上帝ê權能親像大湧溢來,tùi起頭就顯出種種ê神跡,人人lóng poah工來赴聚會,細間禮拜堂,人滿到埕尾,無電燈是用電塗燈,báng chōe koh大隻,也無báng-á水。眾人充滿上帝ê恩惠,哭起來lah,有chi̍t ê少年chhiⁿ-mî,老母chhōa i來赴會,有chi̍t日忽然間離開聚會,因為朋友戲弄i「現代科學ê世界,你也迷信上帝ōe醫病ah」,所以tòa房內teh哭。老母盡力苦勸無效,拜託小弟kā ko͘-chiâⁿ。老母講「chit ê gín-ná是我tī台南ê時生ê,目chiu bái,hō͘醫生看bōe好,chiah chhōa來台北hō͘專門醫看,講是tiâu-tī錯誤,taⁿ 無法度lah,thong家ê人lóng為tio̍h án-ni啼哭,總是我khǹg chi̍t ê ǹg望;bōe bat ê上帝beh幫贊我,來ka-kī安慰,taⁿ chit pái聽見hit ê bōe bat ê上帝來lán家ni̍h,chiah來求救,先生我cha暝去田n̍i̍h潑水,也坐tī田岸祈禱,我為tio̍h我ê kiáⁿ禁chia̍h,日時去田n̍i̍h做工也無感覺艱苦。」
Chit téng-hō Hap-ná ê kî-tó, Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ, siàu-liân ê ba̍k-chiu chin kim lah! “Khòaⁿ-kìⁿ lah, khòaⁿ-kìⁿ lah, hia ū hoe, chia ū chhiⁿ.” Lāu-bú hui-siông ê hoaⁿ-hí, chi̍t lé-pài kú ê chū-hōe liáu, Kiam-san bo̍k-su chhōa góa khì Oan (灣) khui chū-hōe, bo̍k-su tùi ho̍k-heng ê hoaⁿ-hí tùi góa kóng: “Chit ê tó-sū si̍t-chāi ū chin chōe phòa-siùⁿ ê kap lân-pīⁿ ê lâng chóng-sī góa teh thoân-tō lâng lóng m̄ thiaⁿ, sī kóng kàu-hōe nā bô tit-tio̍h i-tī in m̄-sìn.” “Lí ê Siōng-tè tī tá-lo̍h ké chò m̄ chai ê khoán.” Oan ê chū-hōe iā sī un-hūi móa-móa sèng-lī ê liân-sio̍k. Bô tiān-khì, ū kong-hōe-tn̂g bô í, chhu chháu-chhio̍h ê chū-hōe, ū 300 gōa lâng lâi hù hōe, ū chi̍t ê chí-bē hoān-tio̍h iûⁿ-hîn chèng 30 gōa nî, ná cheng-siⁿ, tòa chhù-lāi tāi-sió-piān, nā-sī Chú ê sèng-chhiú i-hó i, liâm-piⁿ khiā tī chèng-lâng ê bīn-chêng ūi-tio̍h pīⁿ hó chòe kiàn-chèng, koh ū 2 ê chí-bē á lóng chhàu-hī-lâng, tōa-chí 34 hè, sió-bē 27 hè, lóng bô thiaⁿ-kìⁿ, 2 lâng lóng tit-tio̍h i-hó, tùi hit ji̍t khí chiah chhin-chhiūⁿ sè-hàn gín-ná tùi lāu-bú o̍h kóng-ōe. Chit téng-hō Hap-ná ê祈禱,上帝聽見,少年ê目chiu真金lah!「看見lah,看見lah,hia有花,chia有青。」老母非常ê歡喜,chi̍t禮拜久ê聚會了,Kiam-san牧師chhōa我去灣開聚會,牧師tùi復興ê歡喜對我講:「Chit ê島嶼實在有真chōe phòa-siùⁿ ê kap lân病ê人總是我teh傳道人lóng m̄聽,是講教會若無得tio̍h醫治in m̄信。」「你ê上帝tī tá落假做m̄知ê款。」灣ê聚會也是恩惠滿滿勝利ê連續。無電器,有公會堂無椅,chhu草蓆ê聚會,有300外人來赴會,有chi̍t ê姊妹患tio̍h羊hîn症30外年,ná cheng牲,tòa厝內大小便,若是主ê聖手醫好i,liâm-piⁿ khiā tī眾人ê面前為tio̍h病好做見證,koh有2 ê姊妹á lóng臭耳人,大姊34歲,小妹27歲,lóng無聽見,2人lóng得tio̍h醫好,tùi hit日起chiah親像細漢gín-ná tùi老母學講話。
Í-gōa iáu ū lōa chōe lâng tit-tio̍h un-hūi, tit-tio̍h i-tī, hit sî it-seng thâu chi̍t pái tú-tio̍h thang kiaⁿ ê hong-thai, chhiū tó, chhù tó, kam-chià tó kui phiàn, chûn bô iông-īⁿ ji̍p káng, koaiⁿ kúi-nā ji̍t, 1 lé-pài āu chiah ū sòe-chiah chûn beh ji̍p-lâi, tùi chá-khí hō͘ tāi-ke sàng khì thèng-hāu chûn, kàu ē-po͘ chûn chiah ji̍p lâi, chûn bô ti̍t-chiap khì Bêng-nāi, sī beh óa pún-tó ê tùi-hōaⁿ, tùi hia chiūⁿ lio̍k khì A-gi-na, keh chá-khí chē chū-tōng-chhia khì Bêng-nāi, tī Sèng kàu-hōe te̍k-pia̍t chū-hōe. 以外iáu有lōa chōe人得tio̍h恩惠,得tio̍h醫治,hit時一生頭chi̍t pái tú-tio̍h thang驚ê風颱,樹倒、厝倒、甘蔗倒kui遍,船無容易入港,關幾nā日,1禮拜後chiah有細隻船beh入來,tùi早起hō͘大家送去thèng候船,到ē-po͘船chiah入來,船無直接去Bêng-nāi,是beh óa本島ê對岸,tùi hia chiūⁿ陸去A-gi-na,隔早起坐自動車去Bêng-nāi,tī聖教會特別聚會。
Tī Bêng-nāi ū chi̍t ê chhiⁿ-mî ê chí-bē lāu-bú chhōa i lâi iau-kiû kî-tó, sī thiaⁿ-kìⁿ chit ê chhàu-hī-lâng tit-tio̍h i-hó ê kiàn-chèng, góa tùi chit ê lâng thiaⁿ tio̍h Sin-heng chong-kàu (新興宗教) khó-siong ê sū-si̍t. Chit nn̄g lúi ba̍k-chiu i-seng i bōe hó, in-ūi chi̍t-sim chi̍t-ì ài tit-tio̍h khòaⁿ-kìⁿ, chiū khì chi̍t khoán ê chong-kàu, chiàu in ê iau-kiû hiàn chin chōe chîⁿ, chóng-sī ba̍k-chiu bô khah hó, Pò͘ kàu-su chiū kóng “Nā chhù kap thó͘-tōe lóng hiàn chiū ōe hó”, chin-chiàⁿ khì bōe tōa-thong ê chhù lâi hiàn iā bô chha, Pò͘ kàu-su chiū kóng “Nā khì Pún-san (本山) chiū ōe hó”, só͘-í iā chioh chîⁿ chún-pī beh khì lōe-tōe ê Pún-san. Ūi-tio̍h Ki-tok kàu-hōe ê kak-chhíⁿ, kap sìn-tô͘ ê hùn-khì chiah án-ni kiàn-chèng. Tī Bêng-nāi有chi̍t ê chhiⁿ-mî ê姊妹老母chhōa i來要求祈禱,是聽見chit ê 臭耳人得tio̍h醫好ê見證,我tùi chit ê人聽tio̍h新興宗教可傷ê事實。Chit nn̄g lúi目chiu醫生醫bōe好,因為chi̍t心chi̍t意愛得tio̍h看見,就去chi̍t款ê宗教,照in ê要求獻真chōe錢,總是目chiu無khah好,Pò͘教師就講「若厝kap土地lóng 獻就ōe好」,真正去賣大通ê厝來獻也無差,Pò͘教師就講「若去本山就ōe好」,所以也借錢準備beh去內地ê本山。為tio̍h基督教會ê覺醒,kap信徒ê奮起chiah án-ni見證。
Koh tī Sîn-hō͘ ê ha̍k-īⁿ Chó-tîn Khi-ioh sian-siⁿ chhōa chi̍t ūi lāu chí-bē lâi, chit ê chí-bē sī ūi-tn̂g pīⁿ, chhē i-seng lóng bōe hó, chi̍t ji̍t tī koe-lō͘ kiâⁿ, khòaⁿ-kìⁿ “lân-pīⁿ choân tī” ê kóng-kò, beh tîm-lo̍h khì ê lâng chi̍t ki chháu-á ki mā khîⁿ tiâu-tiâu, chiū khui-mn̂g ji̍p-khì kiû-kiù, tī hia ū chhāi kim ê ngó͘-siōng, lâng kà góa kóng, “Nā lim chit ê chúi chek-sî ū èng-giām”, kî-tó liáu chiū lim hit ê chúi, ta̍k-ji̍t to khì pài khì lim, ná lim làu ná siong-tiōng, 1 lé-pài āu sòa bōe kiâⁿ, án-ni Pò͘ kàu-su iáu-kú kóng “Lí ê pīⁿ hó lah, chit 8 tiuⁿ hû-á the̍h khì kat seng-khu, chiū lóng bōe koh phòa-pīⁿ, 1 tiuⁿ 500 kho͘.” In-ūi pīⁿ ê khó͘-thàng chí-bē chhut 4000 kho͘ the̍h hiah ê hû-á, teh kiâⁿ sí ê lō͘, Chó-tîn Khi-ioh sian-siⁿ ín-chhōa i lâi chhin-kūn Chú. Koh tī神戶ê學院 Chó-tîn Khi-ioh先生chhōa chi̍t位老姊妹來,chit ê姊妹是胃腸病,chhē醫生lóng bōe好,chi̍t日 tī街路行,看見「lân病全治」ê廣告,beh沉落去ê人chi̍t枝草á枝mā khîⁿ tiâu-tiâu,就開門入去求救,tī hia有chhāi金ê偶像,人教我講,「若lim chit ê水即時有應驗」,祈禱了就lim hit ê水,ta̍k日都去拜去lim,ná lim làu ná傷重,1禮拜後sòa bōe行,án-ni Pò͘教師iáu-kú講「你ê病好lah,chit 8張符á the̍h去結身軀,就lóng bōe koh phòa病,1張500 kho͘。」因為病ê苦痛姊妹出4000 kho͘ the̍h hiah ê符á,teh行死ê路,Chó-tîn Khi-ioh先生引chhōa i來親近主。
5. Sèng-lī Ê Koa 5. 勝利Ê歌
Hôe-sióng kè-khì ū siá chiah ê sìn-gióng pi-kek ê koa, taⁿ ài kap hiaⁿ-chè saⁿ-kap lâi chhiùⁿ khò Chú tek-sèng ê koa. Kiong-pún (宮本) hiaⁿ-tī sī Hok-chíⁿ koān ê chng-siā lâng, hui̍h lâu ji̍p ba̍k-chiu-jîn sòa chhiⁿ-mî, chòe-āu ê ǹg-bāng kau-thok i-seng chhōa kàu Kim-te̍k (金澤) i-tāi pīⁿ-īⁿ, chóng-sī bô bāng, hiaⁿ-tī tó tī pīⁿ-sek thó͘-khùi i ê pháiⁿ-ūn, chit ê sî-chūn Sîn-jú thoân-tō-chái O-su-bóng (Osborn) lâi kî-tó khui hùn-heng-hōe, hiaⁿ-tī thiaⁿ-kìⁿ chit ê hong-siaⁿ, chiū chhe i ê kiáⁿ tāi-lí hù-hōe, ài tit-tio̍h tāi-tó, nā-sī bô ta̍t-tò ǹg-bāng, āu-lâi Chó-tîn tī Bú-seng kàu-hōe ū te̍k-pia̍t chū-hōe, chit sî tâng-sìn ê pêng-iú khan i lâi hù-hōe, káng-tō āu góa bián-lē “Ê-hng góa kî-tó ê sî, nā ū sìn pīⁿ ōe hó ê lâng chhiáⁿ chìn-chêng lâi”, hiaⁿ-tī chiū chòe thâu-chêng chhut-lâi, góa àn-chhiú kî-tó “tī Chú Iâ-so͘ ê miâ lí tit-tio̍h khòaⁿ-kìⁿ”, hit sî hiaⁿ-tī phō góa ê ām-kún chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ, ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ lah. 回想過去有寫chiah ê信仰悲kek ê歌,taⁿ愛kap兄姊saⁿ-kap來唱靠主得勝ê歌。Kiong-pún兄弟是Hok-chíⁿ縣ê庄社人,血流入目chiu仁sòa chhiⁿ-mî,最後ê ǹg望交託醫生chhōa到Kim-te̍k i-tāi病院,總是無望,兄弟倒tī病室吐氣i ê pháiⁿ運,chit ê時chūn神諭傳道者O-su-bóng (Osborn)來祈禱開奮興會,兄弟聽見chit ê風聲,就差i ê kiáⁿ代理赴會,愛得tio̍h代禱,若是無達到ǹg望,後來Chó-tîn tī Bú-seng教會有特別聚會,chit時同信ê朋友牽i來赴會,講到後我勉勵「Ê-hng我祈禱ê時,若有信病ōe好ê人請進前來」,兄弟就做頭前出來,我按手祈禱「tī主耶穌ê名你得tio̍h看見」,hit時兄弟抱我ê ām-kún出歡喜ê聲,目chiu看見lah。
Tùi hōe-chiòng-sek iā ìn-tap thiⁿ ê chiok-hok hoat-chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ. O-ló Chú ê sèng-miâ, cha-ji̍t kin-á-ji̍t tâng chi̍t-iūⁿ chòe kang ê Chú ê sèng-miâ, cheng-ho̍k pīⁿ-mô͘ kap tē-ge̍k, siúⁿ-sù chín-kiù kap chū-iû kiù-sio̍k ê Chú, êng-kng kui I kàu bān-sè. Kiong-pún hiaⁿ-tī āu-lâi koh lâi ha̍k-īⁿ lē-hêng hóe-kái, tī Siōng-tè kap lâng ê bīn-chêng kiû liông-sim ê kiat-chēng, khiā tī siu-im-ki ê thâu-chêng thiaⁿ ê it-it kiàn-chèng kè-khì ê chōe, chhiong-móa giâm-siok ê sim-chêng chheng-chàn si̍p-jī-kè ê hui̍h. Tùi會眾室也應答天ê祝福發出歡喜ê聲。O-ló主ê聖名,cha日今á日同chi̍t樣做工ê主ê聖名,征服病魔kap地獄,賞賜拯救kap自由救贖ê主,榮光歸I到慢世。Kiong-pún兄弟後來koh來學院履行悔改,tī上帝kap人ê面前求良心ê kiat-chēng,khiā tī收音機ê頭前聽ê一一見證過去ê罪,充滿嚴肅ê心情稱讚十字架ê血。
Si̍p-jī-kè ê hui̍h! Si̍p-jī-kè ê hui̍h,
Lí tī Kok-kok-thaⁿ thiah-li̍h8 ê siong-hûn,
Tn̂g lâu bô chīn, kiat-chēng ê chúi-chôaⁿ,
Cha-ji̍t kin-á-ji̍t éng-oán bô piàn,
Tn̂g lâu bô chīn, oa̍h-miā ê chúi-chôaⁿ,
Chhut tōa-siaⁿ, chi̍t chôe chhiùⁿ-koa,
Chôe siaⁿ lâi chhiùⁿ, tek-sèng ê koa,
Ha-le-lu-iah, êng-kng kui Siōng-tè.
十字架ê血!十字架ê血,
你tī Kok-kok-thaⁿ拆li̍h8 ê傷痕,
長流無盡,kiat-chēng ê水泉,
Cha日今á日永遠無變,
長流無盡,活命ê水泉,
出大聲,chi̍t齊唱歌,
齊聲來唱,得勝ê歌,
Ha-le-lu-iah,榮光歸上帝。
6. Kià-thok Sìn-tô͘ Kàu-hōe 6. 寄託信徒教會
Chú Iâ-so͘ sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, sī Kiù Chú, ōe kiâⁿ chōe-chōe sîn-jiah, i-hó phòa-siùⁿ ê, lân-pīⁿ ê lâng, sī tong-jiân ê sū, nā-sī sù-tô͘ tī Sèng Sîn lâi hōng-sū ê sî, iû-goân ōe kiâⁿ sîn-jiah, chit ê sū-si̍t khîⁿ-tiâu lán ê sim, khí-chho͘ lia̍h chòe in sī te̍k-pia̍t ê lâng, chóng-sī ná tha̍k Sèng-keng ná bêng-pe̍k in iā sī lâng. Lán nā o̍h in ê khoán oân-choân ê hiàn-sin kap ho̍k-chiông ê seng-oa̍h, iû-goân tī Sèng Sîn ê koân-lêng, ōe kiâⁿ Sîn-jú ê sîn-jiah, só͘-í bô khòaⁿ hiān-tāi ê kàu-hōe, chù-bo̍k sù-tô͘ hêng-toān ê kàu-hōe, chiâⁿ-chòe in ê chi̍t ê lâi seng-oa̍h sī Siōng-tè ê chí-ì. 主耶穌是上帝ê Kiáⁿ,是救主,ōe行chōe-chōe神跡,醫好phòa-siùⁿ ê、lân病ê人,是當然ê事,若是使徒tī聖神來奉侍ê時,iû-goân ōe行神跡,chit ê事實khîⁿ-tiâu lán ê心,起初lia̍h做in是特別ê人,總是ná讀聖經ná明白in也是人。Lán若學in ê款完全ê獻心kap服從ê生活,iû-goân tī聖神ê權能,ōe行神諭ê神跡,所以無看現代ê 教會,注目使徒行傳ê教會,chiâⁿ做in ê chi̍t ê來生活是上帝ê旨意。
Góa tùi Tāi-kiâu (大橋) chí-bē thiaⁿ-kìⁿ chi̍t chân khó-siong ê sū-chêng; kiáⁿ-jî------Lio̍k-it hiaⁿ tī Ki-tok-kàu tāi-ha̍k tī ha̍k-hāu tiong hoat-kông, keng-kè lóng-chóng ê i-seng ê tiau-tī, chóng-sī bô ǹg-bāng, tiōng-hu sī i-seng, só͘-í kàu chòe-āu lóng óa-khò i-io̍h, nā-sī tī chi̍t keng cheng-sîn pīⁿ-īⁿ siū soan-kò “che sī chòe ok-chit ê náu-pīⁿ, bōe hó” ê sî, siū chin tōa ê táⁿ-kek. Chí-bē kàu-chia chiū siūⁿ óa-khò Siōng-tè í-gōa bô lō͘, chiū khì kàu Bêng-kó͘-ok chiap-siū Sîn-jú ê kî-tó, chóng-sī bô kong-hāu, hoán-tńg siū-tio̍h pháiⁿ-sîn ê khó͘-chhó͘. Chiū-sī chi̍t ê phiàn-chú khì hù sèng-hōe, ké-ì thòng-hóe jīn-chōe, tó͘-kiông pài-thok bo̍k-su kā i kiâⁿ sé-lé , chit ê phiàn-chú chù-sîn khòaⁿ iu-chhiû ê chí-bē, kóng “Hit khoán pīⁿ, choân-tōe liâu-ióng tē-it hó, kau-tài góa, chhōa i sì-kòe lú-hêng khòaⁿ hó kong-kéng chiū ōe hó”, pián chin chōe chîⁿ khì, chòe-āu tī Kiú-chiu chiong Liông-it hiaⁿ-tī pàng-sak tī hia, koh kúi-nā pái lâi chhéng-kiû chîⁿ, sòa tio̍h chioh chîⁿ kià khì hō͘ i, pháiⁿ sîn lī-iōng chit khoán ê phiàn-chú, góa tī Kóng-tó thoân-tō ê sî siū chhiáⁿ khì in chhù, chú-chhî Sîn-jú ê chū-hōe, hiaⁿ-tī ta̍k ji̍t tī bîn-chhn̂g tiong-ng, ngāu-ngāu liām, chin khó-lîn ê jîn-siòng. 我tùi Tāi-kiâu姊妹聽見chi̍t層可傷ê事情;kiáⁿ兒------Lio̍k-it兄tī基督教大學tī學校中發狂,經過lóng總ê醫生ê tiau治,總是無ǹg望,丈夫是醫生,所以到最後lóng óa靠醫藥,若是tī chi̍t間精神病院受宣告「che是罪惡質ê腦病,bōe好」ê時,受真大ê打擊。姊妹到chia就想óa靠上帝以外無路,就去到Bêng-kó͘-ok接受神諭ê祈禱,總是無功效,反tńg受tio̍h pháiⁿ神ê苦楚。就是chi̍t ê騙子去赴聖會,假意痛悔認罪,tó͘-kiông拜託牧師kā i行洗禮,chit ê騙子注神看憂愁ê姊妹,講「Hit款病,全地療養第一好,交代我,chhōa i sì-kòe旅行看好光景就ōe好」,pián真chōe錢去,最後tī九州將Liông-it兄弟放sak tī hia,koh幾nā pái來請求錢,sòa tio̍h借錢寄去hō͘ i,pháiⁿ神利用chit款ê騙子,我tī廣島傳道ê時受請去in厝,主持神諭ê聚會,兄弟ta̍k日tī眠床中ng,ngāu-ngāu唸,真可憐ê人相。
Che tī phōe-pīⁿ hōaⁿ-chhiú tī hiaⁿ-tī ê thâu-khak kî-tó. “Tī Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ kóaⁿ chhut pháiⁿ sîn.” Hit mî Chú tùi góa kóng “Sîn-jiah chìn-hêng tiong”, keh ji̍t kap Tāi-kiâu hiaⁿ-ché lóng sìn Liông-it hiaⁿ-tī tit-tio̍h i-hó, saⁿ-kap hiàn kám-siā ê kî-tó. Hit mî góa thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê ōe, i ê tiōng-hu goân sī kun-i, chhēng kun-ho̍k khiā teh lâu ba̍k-sái chhiùⁿ-koa, “siūⁿ khí khó͘-náu 3 nî ê kè-khì”, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê īⁿ-siōng, góa án-ni siūⁿ; hoat-pīⁿ í-lâi 6 nî, khí-chho͘ ê chêng pòaⁿ, chhim-sìn i-io̍h ê khùi-la̍t, kàu bóe chai bô chhái-kang, kan-khó͘ kàu bô iông-sin chi tōe, chiah ōe hiáu ha̍p chhiú óa lōa thiⁿ-téng ê Siōng-tè ê sim-kéng. Chiap-sòa hián-chhut chi̍t ê chin súi ê chè-tôaⁿ, m̄-sī chòng-sek, sī chō hiàn-sin ê tôaⁿ, sī ho̍k-sāi chin ê Siōng-tè tī góa ke ê chè-tôaⁿ. Chit sî Sèng Sîn kóng “kū ê Liông-it í-keng sí lah! Tī Ki-tok Iâ-so͘ koh-oa̍h ê sìⁿ-miā”, 2 ji̍t ê chū-hōe liáu, góa lī-khui chit ke liáu-āu hiaⁿ-tī lī-khui bîn-chhn̂g chhut-lâi, bô koh ngāu-ngāu liām lah, chia̍h-pn̄g iā chiàu-siông, án-ni chi̍t ke chiâⁿ-chòe Ki-tok ê lâng. Che tī phōe病hōaⁿ手tī兄弟ê頭殼祈禱。「Tī 主耶穌基督ê名趕出pháiⁿ神。」Hit暝主對我講「神跡進行中」,隔日kap Tāi-kiâu兄姊lóng信Liông-it兄弟得tio̍h醫好,saⁿ-kap獻感謝ê祈禱。Hit暝我聽見上帝ê話,i ê丈夫原是軍醫,穿軍服khiā teh流目屎唱歌,「想起苦惱3年ê過去」,看見chi̍t ê異象,我án-ni想;發病以來6年,起初ê前半,深信醫藥ê氣力,到尾知無chhái工,艱苦到無容身之地,chiah ōe hiáu合手óa賴天頂ê上帝ê心境。接續顯出chi̍t ê真súi ê祭壇,m̄是葬室,是造獻身ê壇,是服侍真ê上帝tī我家ê祭壇。Chit時聖神講「舊ê Liông-it已經死lah!Tī基督耶穌koh活ê性命」,2日ê聚會了,我離開chit家了後兄弟離開眠床出來,無koh ngāu-ngāu唸lah,chia̍h飯也照常,án-ni chi̍t家chiâⁿ做基督ê人。
Che nā kap Sù-tô͘ Hêng-toān ê kàu-hōe saⁿ pí-kàu, kiám-chhái sī sió-khóa sū, m̄-kú sī chin ê kiàn-chèng. “Ah! Góa í-keng tit-tio̍h góa ê khì-kū, ah! Góa í-keng tit-tio̍h góa ê khì-kū”, sī góa só͘ thiaⁿ-kìⁿ Sèng Sîn ê koa ê chi̍t chat. Che若kap使徒行傳ê教會saⁿ比較,kiám-chhái是sió-khóa事,m̄-kú是真ê見證。「Ah!我已經得tio̍h我ê器具,ah!我已經得tio̍h我ê器具」,是我所聽見聖神ê歌ê chi̍t節。
Góa tī kè-khì thong-kè kàu-hōe ê thoân-tō ū chin-chōe ê sit-pāi, hôe-sióng siá tī chia lâi kap sù-tô͘ sî-tāi ê kàu-hōe tùi-chiò chòe tāi-ke ê chham-khó, góa ê sian-siⁿ Té-lah (Taylor) bo̍k-su kap Sam-ho͘N3 (三好) bo̍k-su chò-hóe tùi hî-chhī kui pah ê lô-tōng-chiá thoân-tō, thàu-chá chiah ê lô-tōng-chiá chū-chi̍p ê sî, tit-tio̍h siōng-si ê ún-chún tī hia thoân Ki-tok ê hok-im. Tiong-kan chi̍t lâng ū chi̍t-ji̍t tùi góa kóng i pháiⁿ-ūn ê khó͘-chêng kiû pang-chān, hit àm góa khì thàm hit ke, chiong só͘ ū ê chîⁿ lóng hō͘ i, góa í-keng bô pòaⁿ ê chîⁿ, chiū the̍h saⁿ khì bōe lâi hō͘ i, taⁿ lóng bô pòaⁿ-hāng thang hō͘ i ê sî, chit ê pêng-iú lâi chhē góa, po-chióng bó͘ i-seng ê chû-siān hêng-ûi, thok góa kā i tâu-kó tī sin-bûn, chit ê i-seng chai-iáⁿ chit ê lâng ka-têng sòng-hiong ê sū-chêng, pang-chān chi̍t ke ê pīⁿ-lâng bô kā i the̍h chîⁿ, góa kā i ín-siū, sin-bûn ū khan chhut chit ê sū, tùi án-ni chit ê i-seng miâ-siaⁿ tháu, seng-lí chin hó, in-ūi án-ni chit ê i-seng chiū chiau-thāi chit ê lô-tōng-chiá khì lú-hêng se̍k un-chôaⁿ kā i ùi-lô. Í-āu ta̍k pái thiaⁿ-kìⁿ chit khoán chû-siān hêng-ûi chiū chin thó-iàm, in-ūi chai che m̄ sī Siōng-tè ê chí-ì, sī tham-io̍k ê Sat-tàn lī-iōng Siōng-tè ê kok, chiū bô koh án-ni chòe. 我tī過去通過教會ê傳道有真chōe ê失敗,回想寫tī chia來kap使徒時代ê教會對照做大家ê參考,我ê先生Té-lah (Taylor)牧師kap Sam-ho͘N3 (三好)牧師做夥tùi魚市kui百ê勞動者傳道,透早chiah ê勞動者聚集ê時,得tio̍h上司ê允准tī hia傳基督ê福音。中間chi̍t人有chi̍t日對我講i pháiⁿ運ê苦情求幫贊,hit暗我去探hit家,將所有ê錢lóng hō͘ i,我已經無半ê錢,就the̍h衫去賣來hō͘ i,taⁿ lóng無半項thang hō͘ i ê時,chit ê朋友來chhē我,?chióng某醫生ê慈善行為,託我kā i投稿tī新聞,chit ê醫生知iáⁿ chit ê人家庭sòng-hiong ê事情,幫贊chi̍t家ê病人無kā i the̍h錢,我kā i引受,新聞有刊出chit ê事,tùi án-ni chit ê醫生名聲tháu,生理真好,因為án-ni chit ê醫生就招待chit ê勞動者去旅行se̍k溫泉kā i慰勞。以後ta̍k pái聽見chit款慈善行為就真討厭,因為知che m̄是上帝ê旨意,是貪欲ê Sat-tàn利用上帝ê國,就無koh án-ni做。
“Kim gûn góa lóng bô; to̍k-to̍k góa só͘ ū ê hō͘ lí, tī Ná-sat-le̍k Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, lí khí lâi kiâⁿ.” (Sù-tô͘ Hêng-toān 3:6) Che chiàⁿ sī Ki-tok ê sim, chho͘-tāi kàu-hōe ê khoán-sit. Ū chi̍t pái chi̍t ê chheng-liân chū-chheng sī chûn-oân tú-chiah tùi Lâm-iûⁿ tńg-lâi, ū the̍h chi̍t hō sòe chiah kâu (Pocket monkey) tńg-lâi beh saⁿ-sàng, ūi thiⁿ ūi tōe, chòe-āu kóng khiàm-ēng tām-po̍h chîⁿ beh chioh chîⁿ, tī sòng-hiong ê tiong-kan tām-po̍h chîⁿ hō͘ i, tńg khì, liân sòe chiah kâu, liân thâu-bīn to bô koh khòaⁿ-kìⁿ. Koh chi̍t pái chit ê chheng-liân iu-iu khó͘-khó͘ lâi kiû-khit, chiū siá-sì i, hit ê chheng-liân chhut kàu-hōe ê mn̂g, tùi ōaⁿ koh chi̍t ê chheng-liân ji̍p lâi kiû pang-chān, āu-lâi chiah chai hit 2 ê sī tông-liân, kè-e̍k-tek teh kiû-khit ê, chit sè-kan ê lâng ūi-tio̍h sè-chêng lâi tô͘-bô͘, pí kng-bêng ê lâng khah ū tì-hūi. (Lō͘-ka 16:8) 「金銀我lóng無;獨獨我所有ê hō͘你,tī Ná-sat-le̍k耶穌基督ê名,你起來行。」(使徒行傳3:6) Che正是基督ê心,初代教會ê款式。有chi̍t pái chi̍t ê青年自稱是船員tú-chiah tùi南洋tńg來,有the̍h chi̍t hō細隻猴(Pocket monkey) tńg來beh saⁿ送,為天為地,最後講欠用tām-po̍h錢beh借錢,tī sòng-hiong ê中間tām-po̍h錢hō͘ i,tńg去,連細隻猴,連頭面都無koh看見。Koh chi̍t pái chit ê青年憂憂苦苦來求乞,就sià-sì i,hit ê青年出教會ê門,tùi換koh chi̍t ê青年入來求幫贊,後來chiah知hit 2 ê是同年,計劃的teh求乞ê,chit世間ê人為tio̍h世情來圖謀,比光明ê人khah有智慧。(Lō͘-ka 16:8)
Sîn-hō͘ chúi-chai āu soan-kàu-su ūi-tio̍h kiù-chè lân-bîn chiū siat thok-jî-só͘. Soan-kàu-su chòe hó ê kang, chóng-sī ka-tiúⁿ liâm-piⁿ lī-iōng che, ū chi̍t ji̍t chi̍t ê ka-tiúⁿ lâi kóng; “góa chit pang beh tī chûn-lāi khai-siat lí-hoat-tiàm, chûn beh chhut-phâng lah, khai-siat hùi bô kàu, pài-thok kā soan-kàu-su chioh tām-po̍h chîⁿ”, góa siū pài-thok chiū kā i tàu kha-chhiú, āu-lâi chiah chai hit ê lâng oân-choân pe̍h-chha̍t, bô iáⁿ sī chûn-n̍i̍h ê lí-hoat-tiàm, ta̍k-ji̍t tī chhù-ni̍h teh khùn, bô thang chia̍h chiah án-ni môa-phiàn. Chit khoán ê sū sǹg bōe liáu kóng bōe chīn, góa si̍t-chāi chin gōng, ná-chún chhiⁿ-mî ê chhōa-lō͘ ê lè, teh beh saⁿ-kap poa̍h-lo̍h tē-ge̍k éng-oán ê hé. Ah! Kim gûn góa lóng bô, to̍k-to̍k khiā tī sìn-gióng, óa-khò bān-sū lóng ōe Ki-tok ê miâ, Pó-lô, Pí-tek, Iok-hān, Thê-mô͘-thài lóng ióng-kám chīn-la̍t chòe hok-im ê kang. “Kim gûn góa lóng bô, to̍k-to̍k góa só͘ ū ê hō͘ lí.” 神戶水災後宣教師為tio̍h救濟難民就設託兒所。宣教師做好ê工,總是家長liâm-piⁿ利用che,有chi̍t日chi̍t ê家長來講;「我chit pang beh tī船內開設理髮店,船beh出帆lah,開設費無到,拜託kā宣教師借tām-po̍h錢」,我受拜託就kā i tàu kha手,後來chiah知hit ê人完全pe̍h-chha̍t,無影是船n̍i̍h ê理髮店,ta̍k日tī厝ni̍h teh khùn,無thang chia̍h chiah án-ni瞞騙。Chit款ê事算bōe了講bōe盡,我實在真gōng,ná準chhiⁿ-mî ê chhōa路ê例,teh beh saⁿ-kap poa̍h落地獄永遠ê火。Ah!金銀我lóng無,獨獨khiā tī信仰,óa靠萬事lóng ōe基督ê名,Pó-lô、Pí-tek、Iok-hān、Thê-mô͘-thài lóng勇敢盡力做福音ê工。「金銀我lóng無,獨獨我所有ê hō͘你。」
Ah! Chú Iâ-so͘ Ki-tok sī góa só͘ ū ê it-chhè, Iâ-so͘ nā saⁿ-kap tī-teh chiū bōe hō͘ Sat-tàn khi-phiàn, só͘ khiàm-ēng ê mi̍h, bô-lūn kim gûn, á-sī ji̍t-si̍t lóng chiâu-pī, tī Ki-tok ê miâ chhiⁿ-mî ê khòaⁿ-kìⁿ, pái-kha ê khí-lâi kiâⁿ. Kàu-hōe sī khí tī Ki-tok ê chin-lí ê chio̍h-pôaⁿ téng Ki-tok ê sin-thé, Chú Iâ-so͘ pún-sin chòe thâu, kàu-hōe sī Sèng. Lán beh hōng-sū chit ê kàu-hōe, tio̍h tī Sèng Sîn lâi kiâⁿ, pó-siú Sèng Sîn ê kau-thong, khò Sèng Sîn lâi cheng-chiàn, sî-sè chiàⁿ sī Sèng Sîn ê sî-tāi, góa thong-kè khó-siong kè-khì ê keng-giām lâi chheng-chàn sù-tô͘ kàu-hōe. Ah!主耶穌基督是我所有ê一切,耶穌若saⁿ-kap tī-teh就bōe hō͘ Sat-tàn欺騙,所欠用ê mi̍h,無論金銀,á是日蝕lóng chiâu備,tī基督ê名chhiⁿ-mî ê看見,pái-kha ê起來行。教會是起tī基督ê真理ê石盤頂基督ê身體,主耶穌本身做頭,教會是聖。Lán beh奉侍chit ê教會,tio̍h tī聖神來行,保守聖神ê交通,靠聖神來爭戰,時勢正是聖神ê時代,我通過可傷過去ê經驗來稱讚使徒教會。
7. Hia̍p-le̍k-chiá 7. 協力者
Siōng-tè kok ê ūn-tōng m̄ sī kò-jîn tan-to̍k ê oa̍h-tāng. Siōng-tè só͘ tiōng-iōng ê khì-kū chi̍t ê úi-tāi ê lâng chhut-thâu ê sî, chiū tī hit-lâng ê miâ khui tōa pò͘-tō-hōe, hit lâng siū tiōng-iōng ê pòe-āu, ū kúi-pah kúi-chheng kî-tó ê lâng, ū chōe-chōe ê hiàn-sin-chiá, hōng-sū-chiá, chiah ê lóng-chóng ê lâng chiâⁿ chòe chi̍t thé, Siōng-tè kok ê ūn-tōng chiah ōe chìn-hêng. Só͘-í chit ê lâng ê miâ tit-tio̍h o-ló m̄ sī Siōng-tè ê ì-sù. Chiàu Sîn-ho̍k só͘ kà-sī, lâng m̄-sī sím-mi̍h, chí-ū siū Sîn chhiong-móa, chòe Ki-tok ê lō͘-ēng nā-tiāⁿ, to̍k-to̍k tio̍h o-ló Ki-tok ê miâ. Thoân-tō-chiá lōa-n̍i̍h ū chún-pī, tòa káng-tâi teh thèng-hāu, nā múi chi̍t ê sìn-tô͘ bô ín-chhōa khùn-khó͘ ê pêng-iú lâi, hit ê chū-hōe sī khang-khang. Si̍t-chāi Siōng-tè ê kok sī hia̍p-le̍k it-tì. 上帝國ê運動m̄是個人單獨活動。上帝所重用ê器具chi̍t ê偉大ê人出頭ê時,就tī hit人ê名開大佈道會,hit人受重用ê背後,有幾百幾千祈禱ê人,有chōe-chōe ê獻身者、奉侍者,chiah ê lóng總ê人chiâⁿ做chi̍t體,上帝國ê運動chiah ōe進行。所以chit ê人ê名得tio̍h o-ló m̄是上帝ê意思。照神服所教示,人m̄是sím-mi̍h,只有受神充滿,做基督ê路用nā-tiāⁿ,獨獨tio̍h o-ló基督ê名。傳道者lōa-n̍i̍h有準備,tòa講台teh thèng候,若每chi̍t ê信徒無引chhōa困苦ê朋友來,hit ê聚會是空空。實在上帝ê國是協力一致。
Góa tī chia kài-siāu tī Ki-tok ê chi̍t ka-cho̍k, chiah ê lâng sī siū Siōng-tè kéng-soán, ho̍k-heng pó-pòe ê chi-chhî-chiá, in-ūi to̍k-to̍k êng-kng kui hō͘ Siōng-tè só͘-í bô kóng-bêng i ê miâ. Hū-jîn-lâng siàu-liân ê sî chiū ji̍p sìn, it-sim kiâⁿ Ki-tok ê lō͘, pang-chān sòng-hiong ê bo̍k-su, chek-chū châi-pó tī thiⁿ-n̍i̍h bô tàng sǹg. Tang-kiaⁿ hùn-heng hōe ê sî, bô phah-sǹg sòa tī i ê chhù chū-hōe, hit ê í-chêng i ê chńg-thâu-á seⁿ ba̍k-teng kap sim-chōng-pīⁿ tit-tio̍h i-hó, tiōng-hu goân-pún sī sū-koaⁿ ha̍k-hāu chhut-sin ê siōng-kàu, chóng-sī i hoat-hiān kun-jîn seng-oa̍h ûi-poe8 ka-kī ê liông-sim, chiū lī-khui lio̍k-kun khì o̍h chòe i-seng, nā-sī in sī sio̍k sîn-koaⁿ (Sîn-siā ê hê-siūⁿ) ê sè-hē, ū tiòng-hong ê ûi-thoân, chong-cho̍k ê lâng lóng hō͘ tiòng-hong (tn̄g-náu-kun) khó͘-chhó͘, chóng-sī chit ê lâng siū-tio̍h Sîn-jú ê un-hūi, hiān-chāi óa 70 hè ê lāu-lâng, iáu-kú sî-sî kî-tó ho̍k-sāi chhù-piⁿ, hu-hū tâng-sim thiàⁿ Ki-tok, hia̍p-le̍k tī hùn-heng-hōe, hāu-siⁿ sī Tang-tāi i-ha̍k-pō͘ sin chìn ê i-seng, chóng-sī i kò-pe̍k sī ūi-tio̍h ho̍k-sāi Siōng-tè chiah kéng chit tiâu lō͘. 我tī chia介紹tī基督ê chi̍t家族,chiah ê人是受上帝kéng選,復興寶貝ê支持者,因為獨獨榮光歸hō͘上帝所以無講明i ê名。婦jîn人少年ê時就入信,一心行基督ê路,幫贊sòng-hiong ê牧師,積聚財寶tī天n̍i̍h無tàng算。東京奮興會ê時,無phah算sòa tī i ê厝聚會,hit ê以前i ê chńg頭á生目釘kap心臟病得tio̍h醫好,丈夫原本是士官學校出身ê上校,總是i發現軍人生活違背ka-kī ê良心,就離開陸軍去學做醫生,若是in是屬神官(神社ê和尚) ê世系,有中風ê遺傳,宗族ê人lóng hō͘中風(斷腦筋)苦楚,總是chit ê人受tio̍h神諭ê恩惠,現在óa 70歲ê老人,iáu-kú時時祈禱服侍厝邊,夫婦同心疼基督,協力tī奮興會,後生是Tang-tāi醫學部新進ê醫生,總是i告白是為tio̍h服侍上帝chiah kéng chit條路。
Su-liām hó-gia̍h ê hū-jîn-lâng, pang-chān Í-lī-sa, chi-chhî i ê sian-ti ha̍k-hāu (II Ông 4:8...) sī chhut-miâ ê kò͘-sū, nā sī chit ke Siōng-tè só͘ pī-pān ê hia̍p-le̍k-chiá, hiàn-kim chin-chōe, siông-siông khiam-pi, m̄-bat tī lâng ê bīn-chêng khoa-kháu, sī chiàⁿ chhiú só͘ chòe bô hō͘ tò-chhiú chai ê lâng, góa tùi chit khoán sèng-tô͘ lâi khòaⁿ-chhut Thian-kok ê hia̍p-le̍k-chiá ê khoán-sit, thiaⁿ-kìⁿ Au Bí chu-kok chit hō lâng chin chōe, nā sī Ji̍t-pún iáu chin-chió ê khoán. Chi̍t tùi hu-hū só͘ kiâⁿ chōe-chōe hó-sū kap hōng-hiàn góa bô siá tī chia, sī Ki-tok hō͘ i chit hō thiⁿ ê un-hūi, chiah ōe chòe chiah ê sū, só͘-í it-chhè ê êng-kng tio̍h kui hō͘ Iâ-so͘ Ki-tok ê Pē Siōng-tè, Siōng-tè ah, ūi-tio̍h ho̍k-heng chó͘-kok goān Lí heng-khí chōe-chōe chit-hō ê sèng-tô͘, ia̍h tī Chú Iâ-so͘ ê chiàⁿ-chhiú, ēng chòe êng-kng ê khì-kū. A-men. 思念好額ê婦jîn人,幫贊Í-lī-sa,支持i ê先知學校(II Ông 4:8……)是出名ê故事,若是chit家上帝所備辦ê協力者,獻金真chōe,常常謙卑,m̄-bat tī人ê面前誇口,是正手所做無hō͘ tò手知ê人,我tùi chit款聖徒來看出天國ê協力者ê款式,聽見歐美諸國chit hō人真chōe,若是日本iáu真少ê款。Chi̍t對夫婦所行chōe-chōe好事kap奉獻我無寫tī chia,是基督hō͘ i chit hō天ê恩惠,chiah ōe做chiah ê事,所以一切ê榮光tio̍h歸hō͘耶穌基督ê Pē上帝,上帝ah,為tio̍h復興祖國願你興起chōe-chōe chit-hō ê聖徒,ia̍h tī主耶穌ê正手,用做榮光ê器具。A-men。
8. Sin Thiⁿ Sin Tē 8. 新天新地
“Khòaⁿ ah, Góa beh chòe chi̍t hāng sin ê sū, taⁿ beh hoat-hiān......” (Í-sài-a 43:9) 「看ah,我beh做chi̍t項新ê事,taⁿ beh發現……」(Í-sài-a 43:9)
Thong-kè kàu taⁿ só͘ siá só͘ ū ê sū-si̍t, Chú ū kā góa hē chi̍t ê tē-ki, sī góa chiong-lâi eng-kai tio̍h chòe--ê, Chú iā bēng-lēng tio̍h khí-chō tī chit ê chio̍h-pôaⁿ ê tōe-ki téng. Í-sài-a ê chheh ū kà-sī; Chú pún-sin chòe chhù-kak thâu-ê chio̍h, chòe tē-ki. (Í-sài-a 28:16. Si-phian 118:22. Má-thài 21:42, Má-khó 12:10, Lō͘-ka 20:17, Sù-tô͘ Hêng-toān 4:11, I Pí-tek 2:7) Chi̍t tè chio̍h sī keng-kè chhì-giām, khah iâⁿ khó͘-lān ê chio̍h, Chú hō͘ lán chōe-chōe sit-pāi, chhì-liān, khó͘-lān, sī ūi-tio̍h chiong-lâi, hô-pêng ê kè-e̍k, thong-kè chiah ê kiàn-chèng, hō͘ lín chai góa ū chōe-chōe ê sit-pāi, nā sī che sī bô ké ê sū-si̍t, góa chí-ū ha̍k-si̍p khiam-sùn ê lō͘. In-ūi góa tī kóng ōe, tī thāi-tō͘, tī sim-su, óng-óng hián-chhut pi-chhám ê sit-pāi. Mô͘-se sī sè-chiūⁿ tē-it un-jiû ê lâng. (Bîn-sò͘-kì 12:3) Chóng-sī tī Ai-ki̍p sī sat-jîn ê tui hòng-chiá (追放者), án-ni lán chí-ū tio̍h khiam-sùn lâi siu-liān khiam-pi ê lō͘, ho̍k-sāi Siōng-tè kap lâng, choan-sim chìn-chêng kiâⁿ thiⁿ ê lō͘. Kiù-kèng Chú bēng-lēng góa pàng-sak chāi-lâi ê chòe hoat, ǹg sin ê hōng-sū. 通過到taⁿ所寫所有ê事實,主有kā我hē chi̍t ê地基,是我將來應該tio̍h做--ê,主也命令tio̍h起造tī chit ê石盤ê地基頂。Í-sài-a ê冊有教示;主本身做厝角頭ê石,做地基。(Í-sài-a 28:16。詩篇118:22。馬太21:42,馬可12:10,Lō͘-ka 20:17,使徒行傳4:11,I Pí-tek 2:7) Chi̍t tè石是經過試驗,khah贏苦難ê石,主hō͘ lán chōe-chōe失敗、試煉、苦難,是為tio̍h將來,和平ê計劃,通過chiah ê見證,hō͘ lín知我有chōe-chōe ê失敗,若是che是無假ê事實,我只有學習謙遜ê路。因為我tī講話、tī態度、tī心思,往往顯出悲慘ê失敗。摩西是世chiūⁿ第一溫柔ê人。(Bîn-sò͘-kì 12:3) 總是tī埃及是殺人ê追放者,án-ni lán只有tio̍h謙遜來修鍊謙卑ê路,服侍上帝kap人,專心進前行天ê路。究竟主命令我放sak在來ê做法,ǹg新ê奉侍。
1) Chiong lêng-kài ê siau-sit siá tī chheh-ni̍h chòe lâng ê chham-khó, kàu taⁿ só͘ siū lêng-tek kàu-hùn sī chin bî-só͘. Chóng-sī chhú-khì Siōng-tè beh hō͘ lí koh khah chōe ê khé-sī, só͘-í góa beh chiàu Siōng-tè só͘ chí-sī ê siá khí-lâi, siông-siông chhut-pán, tī pún-su ê lō͘-bóe iā siá chi̍t pō͘-hūn, kî-kiû Siōng-tè hong-sēng ê chiok-hok tī tha̍k chit pún chheh ê chèng-lâng, chhiáⁿ thè góa kî-tó, hō͘ chit ê bô lō͘-ēng ê góa, siông-siông khiam-pi, ōe tit chòe Chú ê lō͘-ēng. 1)將靈界ê消息寫tī冊ni̍h做人ê參考,到taⁿ所受lêng-tek教訓是恩微數。總是取去上帝beh hō͘你koh khah chōe ê啟示,所以我beh照上帝所只指示ê寫起來,常常出版,tī本書ê路尾也寫chi̍t部份,祈求上帝豐盛ê祝福tī讀chit本冊ê眾人,請替我祈禱,hō͘ chit ê無路用ê我,常常謙卑,ōe得做主ê路用。
2) Gōa-tōe thoân-tō. Tī chia beh kóng khí Bí-kok thoân-tō ê sū. 7 nî chêng tng-sî góa tī ke̍k-lia̍t kìm-chia̍h ê siu-ióng tiong, ū chi̍t mî, pòaⁿ-mî chīn-la̍t kî-tó ê sî khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, góa teh khòaⁿ hn̄g-hn̄g ê tó-sū sī tōa-soaⁿ sió-soaⁿ khí-lo̍h ê gōa tōe, hiah ê soaⁿ tà móa Siōng-tè ê êng-kng, kng nà-nà kàu bōe ōe chim-chiok khòaⁿ, hóng-hut teh khòaⁿ chit ê êng-kng ê kok ê sî, tùi thiⁿ ū siaⁿ hiáng-liāng. 2)外地傳道。Tī chia beh講起美國傳道ê事。7年前tng時我tī激烈禁chia̍h ê修養中,有chi̍t暝,半暝盡力祈禱ê時看見異象,我teh看hn̄g-hn̄g ê島嶼是大山小山起落ê外地,hiah ê山tà滿上帝ê榮光,光nà-nà到尾ōe chim-chiok看,彷彿teh看chit ê榮光ê國ê時,tùi天有聲響亮。
“Goān lín pêng-an, góa chhe lín, chhin-chhiūⁿ Pē ū chhe góa.” (Iok-hān 20:21) Chit sî sim-lāi siū lêng-kám; che sī Bí-kok! Góa ê choân-sin choân-lêng hō͘ Siōng-tè lia̍h-tiâu, ná chhin-chhiūⁿ lī-khui chit ê sè-kan ê khoán, chit-sî khí góa khak-sìn, góa chiong-lâi tio̍h khì gōa-kok thoân-tō, che sī Siōng-tè ê tiàu-bēng, iā áu chńg-thâu-á teh thèng-hāu hit-ji̍t kín kàu, sî bē kàu liōng-chá tī 5 nî-chêng chiū ūi-tio̍h beh chhut-hoat teh chún-pī, nā-sī Siōng-tè lâi chó͘-chí; sî iáu chá! Hok-chíⁿ koān chi̍t ê chí-bē teh ūi-tio̍h góa kî-tó, i tùi Siōng-tè só͘ tit-tio̍h ê bāng, siá phoe lâi hō͘ góa. “Thài-pêng-iûⁿ khí hong-thai, chûn-phòa ti̍t-ti̍t teh tîm-lo̍h-khì.” Chí-bē thî-thî khàu-khàu tī bāng-tiong kî-tó, kiû Siōng-tè pang-chān Chó-tîn bô kap chûn chòe chi̍t-ē tîm-lo̍h-khì. 「願lín平安,我差lín,親像Pē有差我。」(Iok-hān 20:21) Chit時心內受靈感:che是美國!我ê全心全靈hō͘上帝lia̍h-tiâu,ná親像離開chit ê世間ê款,chit時起我確信,我將來tio̍h去外國傳道,che是上帝ê召命,也áu chńg頭á teh thèng候hit日緊到,時bē到量早tī5年前就為tio̍h beh出發teh準備,若是上帝來阻止;時iáu早!Hok-chíⁿ縣chi̍t ê姊妹teh為tio̍h我祈禱,i tùi上帝所得tio̍h ê夢,寫phoe來hō͘我。「太平洋起風颱,船破直直teh沉落去。」姊妹啼啼哭哭tī夢中祈禱,求上帝幫贊Chó-tîn無kap船做chi̍t-ē沉落去。
Góa só͘ siū ê kà-sī; Chú nā bô chò-chêng kiâⁿ, ēng ka-kī ê la̍t lâi chìn-chêng, sī tì-kàu bia̍t-bô. Thoân-tō-chiá tio̍h siū Sèng Sîn ín-chhōa, kap Chú saⁿ-kap kiâⁿ Siōng-tè só͘ pī-pān ê lō͘. Āu-lâi tī Hok-chíⁿ koān ê kàu-hōe teh kî-tó ê sî, hut-jiân Chú kóng chhut-lâi; “Bí-kok thoân-tō sī kau-tài góa ê siok-bēng (宿命), sī thiⁿ ê tiàu-bēng.” Ūi-tio̍h án-ni tio̍h cha̍p-hun pī-pān sim kî-tó. 我所受ê教示:主若無做前行,用ka-kī ê力來進前,是致到滅無。傳道者tio̍h受聖神引chhōa,kap主saⁿ-kap行上帝所備辦ê路。後來tī Hok-chíⁿ縣ê教會teh祈禱ê時,忽然間主講出來:「美國傳道是交代我ê宿命,是天ê召命。」為tio̍h án-ni tio̍h cha̍p分備辦心祈禱。
1959 nî-bé, tī Tang-kiaⁿ Ko-iá i-īⁿ chū-hōe ê sî, Chú tùi góa kóng “Lí khì Bí-kok ê sî kàu lah.” Góa tùi hiaⁿ-ché kóng-khí chit chân sū, chhiáⁿ in saⁿ-kap kî-tó, pó-chèng ê chhiú-sio̍k ū khùn-lân, nā sī Siōng-tè ēng I ê sèng-tô͘ lâi chiâⁿ chit ê sū. Keh-nî sin-chiaⁿ tī Tang-kiaⁿ chū-hōe teh kî-tó ê sî, góa tī īⁿ-siōng-tiong khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê Siōng-tè ê lô͘-po̍k, Chú kóng, “Góa bēng-lēng Góa chit ê lô͘-po̍k kā lí pó-chèng.” Chiū-sī Hiong-káng Lō͘-tek-phài ê soan-kàu-su O-lu-sóng (Orson) bo̍k-su, góa chiong chit lâng ê hêng-siōng ūi tī chóa n̍i̍h kià hō͘ Hiong-káng ê pêng-iú Chiang hiaⁿ-tī (tāi-khài sī sìⁿ Tiuⁿ). Chiang hiaⁿ-tī chiàu Siōng-tè só͘ bēng-lēng pài-thok O-lu-sóng bo̍k-su, pó-chèng chiū sêng-li̍p, kok-lāi hia̍p-le̍k-chiá ê hiaⁿ-ché, jia̍t-sim kî-tó hiàn-kim, tī siū chiok-hok ê tiong-kan hui-ki-phiò iā ū lah, hit-tia̍p tī pòaⁿ-mî ê kî-tó ê tiong-kan, góa saⁿ-sòa khòaⁿ-kìⁿ 3 ê īⁿ-siōng. 1959年尾,tī東京Ko-iá醫院聚會ê時,主對我講「你去美國ê時到lah。」我對兄姊講起chit層事,請in saⁿ-kap祈禱,保證ê手續有困難,若是上帝用I ê聖徒來chiâⁿ chit ê事。隔新正tī東京聚會teh祈禱ê時,我tī異象中看見chi̍t ê上帝ê奴僕,主講,「我命令我chit ê奴僕kā你保證。」就是香港路德派ê宣教師O-lu-sóng (Orson)牧師,我將chit人ê形象畫tī紙n̍i̍h寄hō͘香港ê朋友Chiang兄弟(大概是姓張)。Chiang兄弟照上帝所命令拜託O-lu-sóng牧師,保證就成立,國內協力者ê兄姊,熱心祈禱獻金,tī受祝福ê中間飛機票也有lah,hit-tia̍p tī半暝ê祈禱ê中間,我saⁿ續看見3 ê異象。
1) Tī góa ê ba̍k-chiu chêng ū teh tńg-se̍h ê tōa tōe-kiû, tùi hit lia̍p tōe-kiû ê ē-bīn ū gī ê thài-iông kng si̍h-si̍h chiò kàu choân-tōe, bô kú Bí-kok tāi-lio̍k chhut-hiān, thiⁿ-téng chheng kàu bô chi̍t ti̍h hûn, Ki-tok ê bīn chhin-chhiūⁿ khēng ê sek chhut-hiān tī hia. 1) Tī我ê目chiu前有teh tńg-se̍h ê大地球,tùi hit lia̍p地球ê下面有義ê太陽光si̍h-si̍h照到全地,無久美國大陸出現,天頂清到無chi̍t滴雲,基督ê面親像虹ê色出現tī hia。
2) Tī góa ê bīn thâu-chêng khiā chi̍t ê hū-jîn-lâng; bīn îⁿ, tiong-téng sin-chhâi, thâu-mn̂g lio̍h-á teh pe̍h, chit ê chí-bē ê thâu-chêng ū chi̍t ê tn̂g-bīn ê cha-bó͘ gín-ná teh kóng-ōe, bô kú chit ê hū-jîn-lâng kia̍h khí chiàⁿ-chhiú, ná ia̍t bî-chhùi kóng “Kín lâi, teh thèng-hāu lí”, āu-lâi chiah chai chiū-sī Ha-oái (Hawai) chi̍t ê Kiù-sè-kun ê chí-bē. 2) Tī我ê面頭前khiā chi̍t ê婦jîn人;面圓,中等身材,頭毛lio̍h-á teh白,chit ê姊妹ê頭前有chi̍t ê長面ê cha-bó͘ gín-ná teh講話,無久chit ê婦jîn人kia̍h起正手,ná ia̍t微嘴講「緊來,teh thèng候你」,後來chiah知就是Ha-oái (Hawai) chi̍t ê救世軍ê姊妹。
3) Góa tùi Ji̍t-pún siū chhù khì, bô koh khòaⁿ-kìⁿ. Án-ni 1960 nî 6 ge̍h 20 ji̍t tùi Ú-tiân khong-káng (羽田空港) chhut-hoat, chiūⁿ thoân-tō ê lō͘, lō͘-thêng keng-kè San Hu-lan-si-su-ko (San Francisco), Bá-khu-le (Barcley), Ta-lu-sa (Tarsa), Si-ka-go (Chicago), Ha-bong-lo (Hamono), Khu-li-bu-lan-lo (Clevelano), Lo-su-an-je-lu-su (Loa Angeles), Hu-le-su-no (Fresno), Sa-khu-la-men-to (Sacramento), 8 ge̍h 14 ji̍t chiū kàu Ho-no-lu-lu (Honolulu) khong-káng. Tī Ha-oái (Hawai) chò oân êng-kng ê hoān-sū, chiū chē Eng-kok chûn 9 ge̍h 7 ji̍t ji̍p Hoâiⁿ-pin káng. 3) 我tùi日本受chhù去,無koh看見。Án-ni 1960年6月20日 tùi羽田空港出發,chiūⁿ傳道ê路,路程經過San Hu-lan-si-su-ko (San Francisco)、Bá-khu-le (Barcley)、Ta-lu-sa (Tarsa)、Si-ka-go (Chicago)、Ha-bong-lo (Hamono)、Khu-li-bu-lan-lo (Clevelano)、Lo-su-an-je-lu-su (Loa Angeles)、Hu-le-su-no (Fresno)、Sa-khu-la-men-to (Sacramento),8月14日就到Ho-no-lu-lu (Honolulu)空港。Tī Ha-oái (Hawai)做完榮光ê凡事,就坐英國船9月7日入橫濱港。
Chū-hōe, kàu-hōe ê chū-hōe 28 pái, ka-têng chū-hōe 50 pái, hóng-būn pīⁿ-īⁿ 3 pái, hóng-būn pīⁿ-lâng, ta̍k ji̍t tiān-tâi kóng-pò͘ 3 pái. Ūi-tio̍h kúi-nā pah ê pīⁿ-lâng, phòa-siùⁿ ê lâng hiàn Sîn-jú ê kî-tó. Tī thoân-thé, tī kò-jîn ko-hui̍h-ap chèng tē-it chōe, kî-thaⁿ ūi-tio̍h chōe-chōe khoán phòa-siùⁿ ê lâng, lân-pīⁿ-chiá kî-tó, kî-thaⁿ siū Sèng Sîn chhiong-móa, sêng-siū thiⁿ ê un-hūi ê lâng chin-chōe in ê siàu-gia̍h kì bōe liáu. Ta̍k só͘-chāi tōa sió lóng thang khòaⁿ-kìⁿ gō͘-sûn-chheh tek ho̍k-heng ê êng-kng. 聚會,教會ê聚會28 pái,家庭聚會50 pái,訪問病院3 pái,訪問病人,ta̍k日電台廣播3 pái。為tio̍h幾nā百ê病人、phòa-siùⁿ ê人獻神諭ê祈禱。Tī團體、tī個人高血壓症第一chōe,其他為tio̍h chōe-chōe款phòa-siùⁿ ê人、lân病者祈禱,其他受聖神充滿,承受天ê恩惠ê人真chōe in ê數額舉bōe了。Ta̍k所在大小lóng thang看見gō͘-sûn冊的復興ê榮光。
Siōng-tè séng-lio̍k, pò tām-po̍h lâi siàu-liām tng-sî ê chêng-hêng. Sam-pún (杉本) sian-siⁿ lâi Ho-no-lu-lu khong-káng chiap góa, chiong chū-hōe ê ū-tēng pió hō͘ góa khòaⁿ, iā kóng “Kin-á-ji̍t beh tī Ma-khi khí kàu-hōe, ē-po͘ 2 tiám khí ū it-sè (一世) ê lé-pài chhiáⁿ lí soat-kàu”, chit keng kàu-hōe chheng chò Sèng-siâⁿ (聖城) kàu-hōe, tú-tú chhin-chhiūⁿ Ji̍t-pún ê Pe̍h-lō͘ siâⁿ (白鷺城) ê khoán-sit hui-siông koân. Bô it-sè ê bo̍k-su, su-kì Sò͘-kiā (藪崎) hiaⁿ ū lêng-le̍k ê su-hōe, sìn-sek (message) sī siá khò Sèng Sîn Sîn-jú ê koân-lêng. Só͘-í góa kiàn-chèng cháiⁿ-iūⁿ lâi chòe Sîn-jú thoân-tō liáu chiū chi̍p-thoân kî-tó, “chhiáⁿ tāi-ke khiā khí-lâi, phòa-pīⁿ ê lâng hōaⁿ-chhiú tī kan-khó͘ ê só͘-chāi, kî-thaⁿ ê lâng hōaⁿ chhiú tī heng-khám, tè góa kî-tó”, góa chiū kî-tó kám-siā Si̍p-jī-kè ê kiù-sio̍k, chàn-bí chheng-kiat chōe ê pó-hui̍h, cha-ji̍t kin-á-ji̍t bô piàn-ōaⁿ Ki-tok chín-kiù ê koân-lêng, i-tī ê lêng-le̍k. Chú ah! Goán sìn lâi kám-siā Lí, Ha-le-lu-iah, A-men.” 上帝séng-lio̍k,報tām-po̍h來siàu念tng時ê情形。Sam-pún (杉本)先生來Ho-no-lu-lu空港接我,將聚會ê預定表hō͘我看,也講「今á日beh tī Ma-khi起教會,ē-po͘ 2點起有一世ê禮拜請你說教」,chit間教會稱做聖城教會,tú-tú親像日本ê白鷺城ê款式非常koân。無一世ê牧師、書記Sò͘-kiā (藪崎)兄有能力ê司會,信息(message) 是寫靠聖神神諭ê權能。所以我見證cháiⁿ樣來做神諭傳道了就集團祈禱,「請大家khiā起來,phòa病ê人hōaⁿ手tī艱苦ê所在,其他ê人hōaⁿ 手tī胸坎,替我祈禱」,我就祈禱感謝十字架ê救贖,讚美清潔罪ê寶血,cha日今á日無變換基督拯救ê權能、醫治ê能力。主ah!Goán信來感謝你,Ha-le-lu-iah,A-men。」
Chū-hōe āu Sêng-hō͘ (城戶) hiaⁿ-tī pái chhut-lâi thâu-chêng, kóng “Sian-siⁿ, góa chit ê kha-thâu-u thiàⁿ, bōe kiâⁿ, chhiáⁿ thè góa kî-tó”, góa tī āu pâng kî-tó, hō͘ i tī hōe-tn̂g lāi cháu kúi-nā pái, hiaⁿ-tī tit-tio̍h i-hó, hoaⁿ-hí móa-bīn kiàn-chèng kóng “Ah! Kî-biāu, kî-biāu! Lóng-chóng bōe thiàⁿ lah.” 聚會後Sêng-hō͘ (城戶)兄弟pái出來頭前,講「先生,我chit ê kha頭u疼,bōe行,請替我祈禱」,我tī後房祈禱,hō͘ i tī會堂內走幾nā pái,兄弟得tio̍h醫好,歡喜滿面見證講「Ah!奇妙,奇妙!Lóng總bōe疼lah。」
Chiap-sòa tī Kho-kho-khái (Kokokai) ū chhiau-kàu-phài ê siu-ióng-hōe, góa iā siū chhiáⁿ 2 pái ê chòe kang, hit ê siu-ióng-hōe ū Ma-khi-khi kàu-hōe hū-jîn-hōe ê lâng lâi hù, tiong-kan Ko-chhong (高倉) chí-bē tī chèng-lâng ê bīn-chêng kiàn-chèng i tit-tio̍h i-hó. Sam-pún sian-siⁿ lâi góa ê sin-piⁿ kā góa kóng; tī 14 ji̍t ê lé-pài āu chi̍p-thoân kî-tó ê sî keng-kah ê thiàⁿ hó khì, tńg khì kàu chhù chi̍t ē khòaⁿ, hì-eng ê kū-jiah ê thòng-khó͘ tháu-pàng lah. Hit ji̍t góa tī pâng-keng kìm-chia̍h kî-tó, thiaⁿ-kìⁿ chit ê hó siau-sit, hōng-hiàn móa-móa ê kám-siā hō͘ Pē Siōng-tè, góa chit ê bô miâ bô siaⁿ sàn phí-phí Sîn-hō͘ ê thoân-tō-chiá, cháiⁿ-iūⁿ ōe ū chiah tōa kui-bô͘ ê chū-hōe? 接續tī Kho-kho-khái (Kokokai)有超教派ê修養會,我也受請2 pái ê做工,hit ê修養會有Ma-khi-khi教會婦人會ê人來赴,中間Ko-chhong (高倉)姊妹tī眾人ê面前見證i得tio̍h醫好。Sam-pún先生來我ê身邊kā我講;tī 14日ê禮拜後集團祈禱ê時肩kah ê疼好去,tńg去到厝chi̍t ē看,hì-eng ê舊跡ê痛苦解放lah。Hit日我tī房間禁chia̍h祈禱,聽見chit ê好消息,奉獻滿滿ê感謝hō͘ Pē上帝,我chit ê無名無聲sàn phí-phí神戶ê傳道者,cháiⁿ樣ōe有chiah大規模ê聚會?
Tī kàu-hōe ê chū-hōe tāi-khài sī chi̍t pái nā-tiāⁿ, kait-kó bē chai chiū kè-khì, só͘-í bô tōa ê kî-thāi, iáu-kú Chú Iâ-so͘ ūi-tio̍h I ê sèng-miâ khí-lâi, chiâⁿ I ê èng-ún, siúⁿ-sù chōe-chōe un-hūi, chín-kiù, i-tī, kám-siā bô soah. Hôe-kò͘ chit pái ê hóng-būn sī lâi chhéng-an, sòa kiàn-chèng Sîn-jú thoân-tō ê bô pe̍h-chha̍t. Góa sī tùi Chú ê bēng-lēng siū chhe-khián, bô kiû kim-chîⁿ, miâ-siaⁿ, bu̍t-chit, to̍k-to̍k kiû tîm-lûn ê lêng-hûn kap pīⁿ-khó͘ ê pêng-iú. Bô kiû Bí-kok ê hó-chia̍h mi̍h, pak-tó͘ khang-khang, siū Sèng Sîn chhiong-móa lâi ho̍k-sāi Siōng-tè. Tī chia kì chi̍t ê kiàn-chèng lâi kiat-sok tē 1 hôe Bí-kok thoân-tō ê pò-kò. Tī教會ê聚會大概是chi̍t pái nā-tiāⁿ,結果bē知就過去,所以無大ê期待,iáu-kú主耶穌為tio̍h I ê聖名起來,chiâⁿ I ê應允,賞賜chōe-chōe恩惠、拯救、醫治,感謝無soah。回顧chit pái ê訪問是來請安,sòa見證神諭傳道ê無pe̍h-chha̍t。我是tùi主ê命令受差遣,無求金錢、名聲、物質,獨獨求沉淪ê靈魂kap病苦ê朋友。無求美國ê好-chia̍h mi̍h,腹tó͘空空,受聖神充滿來服侍上帝。Tī chia舉chi̍t ê見證來結束第1回美國傳道ê報告。
“Goān chài-lîm ê êng-kng pek-kūn ê Chú, o-ló I ê sèng-miâ, siông-siông teh siàu-liām teh kám-siā, chóng-sī lóng bô siá-phoe mn̄g-an, chhiáⁿ goân-liōng, 9 ge̍h tiâu-kang lâi kàu goán tau, ūi-tio̍h góa chit ê pi-bî ê lâng, hiàn i-tī ê kî-tó chhim-chhim kā lí seh to-siā, tng sian-siⁿ teh kî-tó ê tiong-kan góa kám-kak chit ê kî-tó it-tēng ōe i-tī góa ê sim-sîn kap phòa-pīⁿ, hut-jiân cha̍t-thóng-thóng ê sim-koaⁿ, kap bô sóng-khoài bô khì, sim-koaⁿ chheng koh sóng-khoài, í-āu ta̍k-ji̍t chheng-sóng teh kám-siā, ta̍k-hāng mi̍h to chin hó chia̍h, kám-siā! Ta̍k-ji̍t chiàu sian-siⁿ só͘ hoan-hù si̍t-hêng so thâu-khak lâi kám-siā. 「願再臨ê榮光逼近ê主,o-ló I ê聖名,常常teh siàu念teh感謝,總是lóng無寫phoe問安,請原諒,9月tiâu-kang來到goán tau,為tio̍h我chit ê卑微人,獻醫治ê祈禱深深kā你說多謝,tng先生teh祈禱ê中間我感覺chit ê祈禱一定ōe醫治我ê心神kap phòa病,忽然間cha̍t-thóng-thóng ê心肝,kap無爽快無去,心肝清koh爽快,以後ta̍k日稱頌teh感謝,ta̍k項mi̍h都真好chia̍h,感謝!Ta̍k日照先生所吩咐實行so頭殼來感謝。
Múi-ge̍h 1 pái khì chhē i-seng, chín-chhat ê sî i-seng kóng, “Chin hó.” Chi̍t-sim chi̍t-ì kám-sī i-tī ê koân-lêng, Siōng-tè ê un-hūi. Tiōng-hu iā tùi sian-siⁿ ê kî-tó tit-tio̍h i-hó, ū tang-sî-á kóng kám-kak ōe sió-khóa thiàⁿ, chóng-sī kin-nî tùi hn̂g-n̍i̍h poaⁿ hoe-siuⁿ (花箱) chin sóng-khoài, nā siūⁿ-tio̍h kū-nî chit sî-chūn ê khó͘-thàng, si̍t-chāi chin kám-siā, sian-siⁿ ū ēng gī-keng (源義經) ê kò͘-sū lâi bêng-bêng kà-sī tē-ge̍k kap thian-kok, goán beh chīn-la̍t lâi tit éng-oán ê oa̍h-miā, chiū chhiáⁿ thè goán kî-tó.” Ka-chiu (California) Hu-le-su-no (Fresno) Chhoan-chhoan hu-jîn (Mrs川村) kià. 每月1 pái去chhē醫生,診察ê時醫生講,「真好。」Chi̍t心chi̍t意kám是醫治ê權能、上帝ê恩惠。丈夫也tùi先生ê祈禱得tio̍h醫好,有tang時á講感覺ōe sió-khóa疼,總是今年tùi園n̍i̍h搬花箱真爽快,若想tio̍h舊年chit時chūn ê苦痛,實在真感謝,先生有用源義經ê故事來明明教示地獄kap天國,goán beh盡力來得永遠ê活命,就請替goán祈禱。」Ka-chiu (California) Hu-le-su-no (Fresno) Chhoan-chhoan hu-jîn (Mrs川村)寄。
回上一頁    終戰後,   1961年,   散文