首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有46個段落,100個語句,3718個語詞,5165個音節
Tang-pō͘ thoân-tō kiàn-bûn-kì_01 東部傳道見聞記_01
Tân Kàng-Siông 陳降祥
“Lín kiám bô kóng, iáu ū sì ge̍h ji̍t, chiū siu-koah ê sî kàu mah? Góa kā lín kóng, kia̍h-ba̍k khòaⁿ hn̂g í-keng se̍k, thang koah lah.” Oán-tong-kui-chú phài goán tī Tang-pō͘ 13 ge̍h ji̍t kú ê thoân-tō, hō͘ góa ná tông-kám Chú tùi ha̍k-seng só͘ kà-sī ê chit kúi kù ōe. In-ūi Tang-pō͘ iáu chōe-chōe hiaⁿ-ché m̄ bat khì, koh Tang-pō͘ ê san-tē kàu-hōe, sī tē-it hoat-tián, só͘-í góa chiū bô siūⁿ ka-kī ê ham-bān, hó-táⁿ gia̍h-pit lâi siá “Tang-pō͘ thoân-tō kiàn-bûn-kì”, pò siau-sit hō͘ koan-sim Tang-pō͘ kàu-hōe ê hiaⁿ-ché chai, sòa ūi-tio̍h in lâi kî-tó. 「Lín kiám無講,iáu有四月日,就收割ê時到mah?我kā lín講,kia̍h目看園已經熟,thang割lah。」遠東歸主派阮tī 東部13月日久ê傳道,hō͘ 我那同感主對學生所教示ê這幾句話。因為東部iáu濟濟兄姐 m̄ bat去,koh東部ê山地教會,是第一發展,所以我就無想家己ê ham-bān,好膽gia̍h筆來寫「東部傳道見聞記,」報消息hō͘關心東部教會ê兄姐知,續為著in來祈禱。
Tī kiàn-bûn-kì ê lāi-bīn, ū sî ū siá “goán” jī, sī teh chí goán hōe-n̍i̍h ê tâng-kang, in-ūi tâng-kang, in-ūi Khó͘ Lêng-khu sian-siⁿ ū kap góa tī Thài-môa-lí, Hù-lí, Tang-tek, Tāi-lí, Gio̍k-lí téng kàu-hōe tâng-kang, koh chi̍t-ūi Si Khiam-iok sian-siⁿ bat tī Hong-tiân, Siū-hong, Sin-siâⁿ, Hoa-liân, Khèng-hong, kap tē-jī hôe ê Thài-môa-lí téng kàu-hōe, só͘-í nā tha̍k goán ê sî, lán ōe thang siūⁿ tio̍h chit nn̄g ūi tâng-kang. Siat-sú lán tha̍k-liáu nā ōe thang siū kó͘-lē, ji̍t-ji̍t ūi Chú chò kiàn-chèng, chiū siá ê lâng í-keng ta̍t bo̍k-tek lah. Goān lán tī Chú un-ài ê lāi-bīn saⁿ bián-lē, saⁿ thè kî-tó, chiong só͘ chhun ê kong-im lâi êng-iāu Chú, sī sim só͘ goān. Tī見聞記ê內面,有時有寫「阮」字,是teh指阮會n̍i̍h ê同工,因為許Lêng-khu先生有kap我tī太麻里、富里、東竹、大里、玉里頂教會同工,koh一位施Khiam-iok先生bat tī 豐田、壽豐、新城、花蓮、慶豐,kap第二回ê太麻里頂教會,所以若讀阮ê時,咱會thang想著這兩位同工。設使咱讀了若會thang受鼓勵,日日為主做見證,就寫ê人已經達目的lah。願咱tī主恩愛ê內面相勉勵,相替祈禱,將所chhun ê光陰來榮耀主,是心所願。
Tân Kàng-siông
1960 nî 8 ge̍h 2 ji̍t
Pîⁿ-Tōe Kàu-Hōe
陳降祥
1960年8月2日
平地教會
Niū Kok-Ông Kòe-Lō͘ 讓國王過路
Siūⁿ tio̍h beh khì Tang-pō͘ thoân hok-im, hō͘ góa ê sim oa̍h khí--lâi, só͘-í kin-nî thâu chi̍t-pái, beh khì Tang-pō͘ chò kang, chiū tī lō͘-tiong tú-tio̍h I-lông kok-ông lâi Lâm-pō͘ chham-koan khong-kun piáu-ián, che sī 1959 nî 3 ge̍h 14 ji̍t siōng-ngó͘ ê sū. In-ūi án-ni góa chē ê khì-chhia, tio̍h tī Kiú-khiok-tông hioh-khùn 2 tiám-cheng, tán kok-ông khòaⁿ piáu-ián soah, niū I kòe-lō͘ chiah koh khui-chhia. 想著beh去東部傳福音,hō͘ 我ê心活起--來,所以今年頭一擺,beh去東部做工,就tī路中tú著伊朗國王來南部參觀空軍表演,che是1959年3月14日上午ê事。因為án-ni我坐ê汽車,著tī 九曲堂歇睏2點鐘,等國王看表演煞,讓伊過路才 koh開車。
Āu-Soaⁿ Lō͘ Chin Gûi-Hiám 後山路真危險
Ta̍k-pái nā tùi Ko-hiông chē chhia beh khì Tâi-tang lóng ū thiaⁿ-kìⁿ lú-kheh teh tâm-lūn āu-soaⁿ lō͘ chin gûi-hiám. In-ūi soaⁿ-lō͘ sòe-tiâu, nā lo̍h-hō͘ koh ōe pang soaⁿ, chó͘-tòng kau-thong. Tī 6 ge̍h tiong chí ū 2 ji̍t-kú, chiū péng 3 chiah hòe-bu̍t-chhia, sí 3 miâ, tāng-siong kúi-nā ê, kî-tiong Tâi-tang kàu-hōe chi̍t ūi chip-sū sī su-ki, i ê chhia péng kúi-nā lìn, lo̍h soaⁿ-phiâⁿ, pún-sin tio̍h tāng-siong. Koh ta̍k pái chē chhia ê sî, ōe tú-tio̍h lú-kheh hîn-chhia lo̍k-lo̍k thò͘. Góa pún-sin iā bat thò͘, chóng-sī óng-ho̍k chē 25 pái (chi̍t pái chē hui-ki) lóng bô kak-tit gûi-hiám. Āu-lâi ū kim-má-hō khoài-chhia, si̍t-chāi chē liáu chin su-ho̍k, chóng-sī tio̍h chē 6 tiám cheng chó-iū, iā sī ōe ià-siān. 逐擺若tùi高雄坐車beh去台東攏有聽見旅客teh談論後山路真危險。因為山路細條,若落雨koh會崩山,阻擋交通。Tī 6月中只有2日久,就péng 3隻貨物車,死3名,重傷幾若個,其中台東教會一位執事是司機,伊ê車péng幾若lìn,落山坪,本身著重傷。Koh逐擺坐車ê時,會tú著旅客眩車lo̍k-lo̍k吐。我本身也bat吐,總是往復坐25擺(一擺坐飛機)攏無覺得危險。後來有金馬號快車,實在坐了真舒服,總是著坐6點鐘左右,也是會厭siān。
Tang-Pō͘ Kàu-Hōe Tāi-Pún-Iâⁿ 東部教會大本營
Tâi-tang kàu-hōe tùi tē-lí siōng, á-sī kau-thong siōng lâi khòaⁿ lóng sī chin iàu-kín ê só͘-chāi, só͘-í góa chheng i chò tāi-pún-iâⁿ. Tī 13 ge̍h-ji̍t kú ê Tang-pō͘ thoân-tō, lóng tùi chia chhut ji̍p, tit-tio̍h bo̍k-su, tióng-chip hōe-iú chin chhin-chhiat ê chiau-thāi. Un Êng-chhun bo̍k-su tī chia bo̍k-hōe chiâⁿ cha̍p-nî-kú, chò lâng un-hô, gâu hia̍p-chō͘ tâng-kang, góa tit-tio̍h i choân-ke ê ài-kò͘ chin-chōe, m̄ nā án-ni, siông tùi góa kang-chok ê chí-tō, thòe góa bóe chhia-phiò, tàu chài hêng-lí, i lóng bô hiâm hùi-khì, hoaⁿ-hí pang-chān, eng-kai tio̍h tùi in seh-siā, Un bo̍k-su si̍t-chāi sī thoân-tō-jîn ê hó bô͘-hoān. 台東教會tùi地理上,抑是交通上來看攏是真要緊ê所在,所以我稱伊做大本營。Tī 13月日久ê東部傳道,攏tùi chia出入,得著牧師,長執會友真親切ê招待。溫榮春牧師tī chia牧會成十年久,做人溫和,gâu協助同工,我得著伊全家ê愛顧真濟,m̄ 若án-ni,常對我工作ê指導,替我買車票,鬥載行李,伊攏無嫌費氣,歡喜幫贊,應該著對in說謝,溫牧師實在是傳道人ê好模範。
Āu-Soaⁿ Thô͘ Chin Liâm 後山塗真黏
Khì Tang-pō͘ ê lâng lóng sī tī Sai-pō͘ tú-tio̍h seng-oa̍h hoat-seng khùn-lân, poaⁿ khì ê khah chōe, khiok iā ū ê sī ū chîⁿ, ū tē-ūi ê lâng khì hia chò sū-gia̍p. Put-lūn sī ūi sím-mi̍h iân-kò͘ khì Tang-pō͘ lóng hó, put-kò ū chi̍t-hāng, in khì liáu chiū bô siūⁿ beh tńg-lâi Sai-pō͘, in-ūi hia hó thàn-chia̍h, thó͘-tē khoah, thang chèng-choh lâi î-chhî seng-oa̍h; iā ū chin-chōe hiaⁿ-tī, khì hia thàn tio̍h chîⁿ, seng-oa̍h hù-jū. Góa nā mn̄g hia ê hiaⁿ-tī kóng, “Lín ū siūⁿ beh koh tńg-lâi Sai-pō͘ á-bô?” In kóng, “Siūⁿ sī ōe siūⁿ, chóng-sī āu-soaⁿ thô͘ chin liâm”, ì-sù sī kiâⁿ bōe khui-kha, in-ūi hó thàn-chia̍h, thái ū iáⁿ āu-soaⁿ ê thô͘ ū liâm leh? 去東部ê人攏是tī 西部tú著生活發生困難,搬去ê較濟,卻也有ê是有錢,有地位ê人去hia做事業。不論是為甚mi̍h緣故去東部攏好,不過有一項,in去了就無想beh轉來西部,因為hia好趁食,土地闊,thang種作來維持生活;也有真濟兄弟,去hia趁著錢,生活富裕。我若問hia-e兄弟講。「Lín有想beh koh轉來西部抑無?」In講:「想是會想,總是後山塗真黏,」意思是行bōe開腳,因為好趁食,thái有影後山ê塗有黏leh?
Khoân-Keng Iu-Ngá ê Kàu-Hōe 環境優雅ê教會
Tī 5 ge̍h tiong góa khì Sin-káng (成功鎮) kàu-hōe chò kang, chit keng kàu-hōe tùi Tâi-tang tio̍h koh chē khì-chhia, 50 gōa kong-lí chiah ōe kàu. Nā kóng khí Sin-káng kàu-hōe, chiū siūⁿ tio̍h kàu-kài ê lāu sian-pòe Ko Tok-hêng bo̍k-su, i kong-ho̍k āu lâi Sin-káng siat kàu-hōe, āu-lâi ū chhiáⁿ Lîm Chhoan- bêng bo̍k-su lâi bo̍k-hōe. Tùi in 2 ūi kap hiaⁿ-ché ê ló͘-le̍k, chit keng kàu-hōe chiâⁿ-chò chi̍t keng Tang-pō͘ ū la̍t ê kàu-hōe, kàu-hōe ê tē-tiám sī Tang Tiong tē-it hó, só͘-chāi an-chēng, tùi-bīn ū tōa-hái, kiâⁿ lo̍h kia-á chiū ū káng-kháu, chin-chōe hî-chûn tī hia chhut-ji̍p, khong-khì koh hó, si̍t-chāi sī sió thian-tông chi̍t-iūⁿ. Chia ê hî chin sio̍k, kúi-thâu-to chi̍t kong-kin bōe kàu 1 kho͘ 8 kak, góa tī chia chi̍t lé-pài kú, chia̍h chin chōe ???. Chu-ūi tho̍k-chiá, lín nā ài chia̍h chhiⁿ-hî, chhiáⁿ lí lâi Sin-káng. Tī chia ū Kán bo̍k-su teh khui i-koán, sòa pang-chān san-tē kàu-hōe ê kang. Tī 5月中我去新港(成功鎮)教會做工,這間教會tùi台東著koh坐汽車,50外公里才會到。若講起新港教會,就想著教界ê老先輩高篤行牧師,伊光復後來新港設教會,後來有請林川明牧師來牧會。對in 2位kap兄姐ê努力,這間教會誠做一間東部有力ê教會,教會ê地點是東中第一好,所在安靜,對面有大海,行落kia-á就有港口,真濟漁船tī hia出入,空氣koh好,實在是小天堂一樣。Chia-e魚真俗,鬼頭刀一公斤賣到1箍8角,我tī chia一禮拜久,食真濟???。諸位讀者,lín若ài食chhiⁿ 魚,請你來新港。Tī chia有簡牧師teh開醫館,續幫贊山地教會ê工。
Góa Bô Kháu-châi 我無口才
Tī Sin-káng kàu-hōe, góa ài koh kóng chi̍t ê hiaⁿ-tī ê sū, i sī Ko bo̍k-su ê tē 4 kong-chú, Ko Toân-li̍p tiúⁿ-ló, i tī chia khui i-koán, hoān-chiá chin chōe, i ê chhù tī kàu-hōe keh-piah, kiàn-tio̍k-bu̍t bí-koan, góa chheng i chò Sin-káng ê ông-kiong. Ko tiúⁿ-ló tùi Lēng-chun Ko bo̍k-su ê kau-tāi, chīn-tiong tī kàu-hōe, i kò͘-khiam tùi góa kóng, góa lóng bô kháu-châi, iā bōe hiáu kóng tō-lí, i koh kóng kap i tòa ê lâm-lú kang-lâng, í-keng ū 5 miâ lâi ji̍p kàu, niá sóe-lé, chin kám-siā Chú. Chu-ūi tho̍k-chiá, lán bô kháu-châi bô iàu-kín, nā ōe chhōa lâng sìn Chú chiū hó. Tī新港教會,我ài koh講一個兄弟ê事,伊是高牧師ê第4公子,高傳立長老,伊tī chia開醫館,患者真濟,伊ê厝tī教會隔壁,建築物美觀,我稱伊做新港ê王宮。高長老tùi令尊高牧師ê交代,盡忠tī教會,伊顧謙對我講:「我攏無口才,也bōe曉講道理。」伊koh講kap伊tòa ê男女工人,已經有5名來入教,領洗禮,真感謝主。諸位讀者,咱無口才無要緊,若會chhōa人信主就好。
Goán Chia Ná M̄ Siat Kàu-hōe 阮Chia那 M̄ 設教會
Tùi Sin-káng koh khì 20 kong-lí ê só͘-chāi, ū chi̍t-keng Tek-ô͘ kàu-hōe, khai-siat 2 nî gōa kú, chò lé-pài ū 4, 5 cha̍p lâng, sìn-tô͘ lóng sī tùi pa̍t-ūi poaⁿ lâi ê, te̍k-pia̍t ū Po͘-lí hong-bīn ê hiaⁿ-tī, kúi-nā ūi tī chit keng kàu-hōe teh oa̍h-tāng. Chit keng kàu-hōe khí tī tōa-lō͘-piⁿ, thâu-chêng ǹg Thài-pêng-iûⁿ, āu-bīn ū soaⁿ, nā khiā tī tâi-téng káng-tō, ū khòaⁿ-tio̍h tōa-hái, ū sî iā ōe thiaⁿ-tio̍h hái-éng hōa-hōa háu ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ khòaⁿ-tio̍h chi̍t-pak ōe chhut-siaⁿ ê tô͘-ūi. Tùi新港koh去20公里ê所在,有一間竹湖教會,開設2年外久,做禮拜有4、5十人,信徒攏是tùi別位搬來--ê,特別有埔里方面ê兄弟,幾若位tī 這間教會teh活動。這間教會起tī大路邊,頭前向太平洋,後面有山,若企tī 台頂講道,有看著大海,有時也會聽著海湧hōa-hōa哮ê聲,親像看著一幅會出聲ê圖畫。
Chit keng kàu-hōe khai-siat í-lâi lóng bô tn̂g-kî chū-chāi ê kang-lâng, in chin ài chi̍t ūi sian-siⁿ, chóng-sī chhiàⁿ lóng bô, nā-sī tióng-chip chin hia̍p-le̍k chò Chú ê kang, hōe-iú sì-sòaⁿ tī soaⁿ-téng khiā-khí, lâi kàu kàu-hōe tio̍h kiâⁿ 2 tiám cheng ê lō͘, nā sī in chi̍t lé-pài kú óng-lâi kiâⁿ bô siān. 這間教會開設以來攏無長期駐在ê工人,in真ài一位先生,總是倩攏無,若是長執真協力做主ê工,會友四散tī 山頂企起,來到教會著行2點鐘ê路,若是in一禮拜久往來行無siān。
Tī 3 àm pò͘-tō-hōe, in ài góa khì Tiông-pin pò͘-tō, chia lī Tek-ô͘ 8 kong-lí, sī hiong só͘-chāi tōe, tī tang-hái-gān tē 2 lāu-jia̍t ê só͘-chāi, hia ê bîn-chiòng chin ài thiaⁿ pò͘-tō, ta̍k-àm ū 3, 4 pah lâng lâi thiaⁿ, ū chhoan-tiúⁿ, á sī hiong tāi-piáu, choan-kang tùi chng-kha lâi thiaⁿ, góa pò͘-tō liáu in iáu m̄ sòaⁿ, chhoan-tiúⁿ iau-kiû kóng, chhiáⁿ kè-sio̍k lâi goán ê chhoan tiong thoân-tō, tiûⁿ-só͘ kap kiò lâng góa hū-chek, khó-sioh góa bô kang thang khì, chin phah-sńg. Hia ê bîn-chiòng mn̄g kóng, “goán chia ná m̄ siat kàu-hōe?” Hō͘ góa bōe hiáu ìn-tap. Tek-ô͘ ê tióng-chip chin koan-sim chit só͘-chāi, khó-sioh in ê keng-chè le̍k-liōng iú-hān, kang-lâng koh khah sī tōa būn-tê, nā m̄ sī Tiong-hōe khì khai-thok, si̍t-chāi ū khùn-lân. Chú kóng, “Thang siu-sêng ê sī chōe, chò kang ê lâng chió.” Chin ū iáⁿ. Tī 3暗佈道會,in ài我去長濱佈道,chia離竹湖8公里,是鄉所在地,tī 東海岸第2鬧熱ê所在,hia-e民眾真ài聽佈道,逐暗有3、4百人來聽,有村長,抑是鄉代表,專工tùi庄腳來聽,我佈道了in iáu m̄ 散,村長要求講:「請繼續來阮ê村中傳道,」場所kap叫人我負責,可惜我無工thang去,真扑損。Hia-e民眾問講:「阮chia那 m̄ 設教會?」hō͘我bōe曉應答。竹湖ê長執真關心這所在,可惜in ê經濟力量有限,工人koh較是大問題,若 m̄ 是中會去開拓,實在有困難。主講:「Thang收成ê是濟,做工ê人少,」真有影。
Nî-ko͘ Piàn Chò Lú Thoân-tō 尼姑變做女傳道
Góa kàu Chho͘-lo̍k kàu-hōe chò kang ê sî, ū tú-tio̍h chi̍t-ūi nî-ko͘ chhut-sin ê lú thoân-tō, kiò chò Lâm tiúⁿ-ló. Chu-ūi tho̍k-chiá, lín m̄ thang gō͘-hōe góa kóng ōe mâu-tún, i sī lú-sèng chóng-sī sèⁿ Lâm, Tang-pō͘ ê hōe-iú lóng kiò i Lâm tiúⁿ-ló, i iā sī lú tiong-i-su, i tùi góa kóng, i lâi Tâi-tang ê bo̍k-tek, sī beh thoân Hu̍t-kàu, bô phah-sǹg sòa lâi sìn Iâ-so͘, āu-lâi koh khì tha̍k hū-o̍h chò lú thoân-tō, lâi Chho͘-lo̍k chò i-seng kiam thoân-tō. I chin gâu thiàⁿ kàu-hōe, thiàⁿ Chú ê kang-lâng, ū chi̍t-ūi Siā sian-siⁿ kap i hia̍p-le̍k khí lé-pài-tn̂g, siok-sià lóng chin hó-sè, keng-chè to̍k-li̍p, chò lé-pài 6,7 cha̍p lâng ài chhiáⁿ choan-jīm ê kang-lâng, m̄ chai sím-mi̍h lâng, ū thiaⁿ-tio̍h Chú ho͘-tiàu ê siaⁿ, hoaⁿ-hí ìn kóng, “Góa tī chia, chhe góa, chhe góa!” 我到初鹿教會做工ê時,有tú著一位尼姑出身ê女傳道,叫做南長老。諸位讀者,lín m̄ thang誤會我講話矛盾,伊是女性總是姓南,東部ê會友攏叫伊南長老,伊也是女中醫師,伊對我講,伊來台東ê目的,beh傳佛教,無打算續來信耶穌,後來koh去讀婦學做女傳道,來初鹿做醫生兼傳道。伊真gâu疼教會,疼主ê工人,有一位謝先生kap伊協力起禮拜堂,宿舍攏真好勢,經濟獨立,做禮拜6、70人ài請專任ê工人,m̄ 知甚mi̍h人,有聽著主呼召ê聲,歡喜應講:「我tī chia,差我!差我!」
Kàu-Hōe Kaⁿ-Ga̍k Chò Chhù-Piⁿ 教會監獄做厝邊
2 nî chêng Tâi-tang kàu-hōe bat chhiáⁿ góa lâi pò͘-tō, chit pái koh lâi sī tē-jī pái. Tâi-tang ū chhut-miâ ê hong-poe-soa, tāi-khài sī chhin-chhiūⁿ Lo̍k-káng ê khì-hāu. Kàu-hōe sī Tâi-tang koān tē-it tōa-keng koh chē lâng, chit keng kàu-hōe sī Ji̍t-jîn sî-tāi ê O͘-the-lah (才寺), chêng-jīm ê Tân-san bo̍k-su tī kong-ho̍k ê sî, tùi in chiap-siu lâi chò pài-tn̂g, tiûⁿ-só͘ chin khoah koh hó-sè, chóng-sī chin tú-hó kap Tâi-tang kaⁿ-ga̍k chò keh-piah. Góa tī hia pò͘-tō bat kóng, lín ài khì thian-tông á-sī tē-ga̍k? Nā ài khì thian-tông, tio̍h lâi kàu-hōe m̄-thang khì kaⁿ-ga̍k. Chhin-ài ê hiaⁿ-ché, Chú kā lán kóng, sè-kan ū 2 tiâu lō͘, chi̍t-tiâu kàu éng-oa̍h, chi̍t tiâu thàu kàu bia̍t-bông, lán tio̍h ín-chhōa lâng kiâⁿ oa̍h-lō͘. 兩年前台東教會bat請我來佈道,這擺koh來是第二擺。台東有出名ê風飛沙,大概是親像鹿港ê氣候。教會是台東縣第一大間koh濟人,這間教會是日人時代ê O͘-the-lah(才寺),前任ê陳瑞山牧師tī光復ê時,tùi in接收來做拜堂,場所真闊koh好勢,總是真tú好kap台東監獄做隔壁。我tī hia佈道bat講:lín ài去天堂或是地獄?若ài去天堂,著來教會 m̄-thang去監獄。親愛ê兄姐,主kā咱講:「世間有2條路,一條到永活,一條thàu到滅亡,咱著引chhōa人行活路。」
Jia̍t-sim Ê Tiong-chip 熱心ê長執
Tī hiong-chhoan ê kàu-hōe tiong keng-chè hó, tióng-chip jia̍t-sim thiàⁿ kàu-hōe ê, góa siūⁿ sī Tî-siōng kàu-hōe. Chia ê tióng-chip chin thiàⁿ Chú, koh jia̍t-sim, tī hia pò͘-tō ê sî tú-tio̍h hong-thai, iáu-kú in chhut-la̍t, ín-chhōa lâng lâi thiaⁿ pò͘-tō, góa khòaⁿ in ê jia̍t-sim chin kám-kek, in ta̍k lâng ê sū-gia̍p iā chin sêng-kong, chin-chiàⁿ thiàⁿ Chú ê lâng, beh siū Chú ê sù-hok. Chia ê hōe-iú tōa-pòaⁿ sī kheh-lâng, chóng-sī chin gâu kóng hō-ló ōe, thiaⁿ kóng le̍k-tāi to̍k-sin ê thoân-tō nā lâi chia chò kang, chiū kiat-sok to̍k-sin seng-oa̍h (chiū kiat-hun), che sī to̍k-sin kang-lâng ê hó siau-sit, chhin-ài to̍k-sin ê tâng-kang, chhiáⁿ lín tio̍h hāu-pó͘ lâi chia chò kang, m̄ thang sit liáu hó ki-hōe. Tī鄉村ê教會中經濟好,長執熱心疼教會--ê,我想是池上教會。Chia-e長執真疼主,koh熱心,tī hia佈道ê時tú著風颱,iáu-kú in出力,引chhōa人來聽佈道,我看in ê熱心真感激,in逐人ê事業也真成功,真正疼主ê人,beh受主ê賜福。Chia-e會友大半是客人,總是真gâu講河洛話,聽講歷代獨身ê傳道若來chia做工,就結束獨身生活(就結婚),che是獨身工人ê好消息,親愛獨身ê同工,請lín著候補來chia做工,m̄ thang失了好機會。
Tán-hāu Beh Chhut-sì Ê Kàu-hōe 等候Beh出世ê教會
Thài-môa-lí, tī Tāi-bú kàu Tâi-tang ê chi̍t-pòaⁿ-lō͘, tùi chia chē khì-chhia khì Tâi-tang tio̍h chi̍t-tiám cheng, chhia chîn 10 kho͘. Tī chia ū kok só͘-chāi lâi ê hōe-iú 15 hō͘, chóng-sī si̍t-chāi khì lé-pài ê lâng bô kúi ê, in-ūi lâi Tâi-tang lé-pài, chi̍t ê lâng tio̍h khai 30 kho͘ ê só͘-hùi, si̍t-chāi keng-chè kap sî-kan m̄ iông-ún. Ū chi̍t ūi Tâi-lâm lâi ê Tân hiaⁿ-tī, chin ì-ài siat-kàu-hōe, thang hō͘ hia ê lâng lī-piān kèng-pài Siōng-tè, só͘-í i tāi-seng ka-kī bóe chi̍t keng tiàm, chò pài-tn̂g, sòa chhiáⁿ Tâi-tang kàu-hōe tio̍h khì pang-chān in chhut-sì, in-ūi Tâi-tang kàu-hōe 2,3 nî kú ū siat Chho͘-lo̍k, Kiàn-hô, Ti-pún 3 keng kàu-hōe, ū ê bô sím-mi̍h chiâⁿ-mi̍h, só͘-í chiū tiû-tû, kàu 8 ge̍h 3 ji̍t bo̍k-su, tióng-chip, chheng-liân kap goán saⁿ-kap khì pò͘-tō, khòaⁿ-kìⁿ sìn-tô͘ jia̍t-chhiat ài siat kàu-hōe, chiū tī pò͘-tō āu ê lé-pài-ji̍t, khai-bō͘ tián-lé, Tùi siat kàu-hōe kàu kin-á-ji̍t (8 ge̍h ji̍t kú) múi lé-pài siōng-ngó͘ ū 60 miâ chó-iū, hā-ngó͘ 3,4 cha̍p miâ chū-hōe, chin kám-siā Chú. In chhiàⁿ sian-siⁿ ê sin-kim kap kàu-hōe cha̍p-hùi lóng ka-kī hū-tam, hōe-iú sui-jiân sàn-hiong, iáu-kú ū lâng chin kam-sim hōng-hiàn. Nā ēng chit keng kàu-hōe chò bô͘-hoān, ta̍k keng kàu-hōe lóng ōe thang keng-chè to̍k-li̍p chiap tio̍h. Goán tī 1960 nî 3 ge̍h tiong koh lâi pò͘-tō chi̍t-pái, án-ni lâi chò kang 2 pái, góa pún-sin ū khì 2 hō͘ bī-sìn-chiá ê ka-têng, chú-chhî chò lé-pài tû ngó͘-siōng, kî-tiong chi̍t ūi sī Hiong-kong-só͘ ê chú-kè, i ê kiáⁿ tī Sin-tek Sèng-keng su-īⁿ tha̍k-chheh, i kóng kiáⁿ beh thoân Chú ê hok-im, góa tio̍h kín hoán-hóe sìn Iâ-so͘. Chin kám-siā Chú, Chú hō͘ tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ná ke-thiⁿ. 太麻里,tī大武到台東ê一半路,tùi chia坐汽車去台東著一點鐘,車錢10箍。Tī chia有各所在來ê會友15戶,總是實在去禮拜ê人無幾個,因為來台東禮拜,一個人著開30箍ê所費,實在經濟kap時間 m̄容允。有一位台南來ê 陳兄弟,真意愛設教會,thang hō͘ hia-e人利便敬拜上帝,所以伊代先家己買一間店,做拜堂,續請台東教會著去幫贊in出世,因為台東教會2、3年久有設初鹿、建和、知本3間教會,有ê無甚mi̍h成mi̍h,所以就躊躇,到8月3日牧師、長執、青年kap阮相kap去佈道,看見信徒熱切ài設教會,就tī 佈道後ê禮拜日,開幕典禮。Tùi設教會到今仔日(8月日久)每禮拜上午有60名左右,下午3、4十名聚會,真感謝主。In倩先生ê薪金kap教會雜費攏家己負擔,會友雖然散hiong,iáu-kú有人真甘心奉獻。若用這間教會做模範,逐間教會攏會thang經濟獨立才著。阮tī 1960年3月中koh來佈道一擺,án-ni來做工2擺,我本身有去2戶未信者ê家庭,主持做禮拜除偶像,其中一位是鄉公所ê主計,伊ê子tī 新竹聖經書院讀冊,伊講子beh傳主ê福音,我著緊反悔信耶穌。真感謝主,主hō͘ 得救ê人日日那加添。
Hiong-chhoan Ê Tōa Kiàn-tio̍k-bu̍t 鄉村ê大建築物
Hù-lí kàu-hōe sī tī Tang-pō͘ hiong-chhoan chòe tōa keng ê kàu-hōe, Tiuⁿ bo̍k-su siàu-liân hoa̍t-phoat, hōe-iú chōe, kàu-hōe khí chin tōa keng, sī kúi nî chêng khí-ê, khai beh kàu 20 bān kho͘, thang kóng sī Tang-pō͘ sǹg ū tio̍h ê kàu-hōe. Chia ê sìn-tô͘ chin chōe chú-lú teh tha̍k tāi-ha̍k, sīm-chì ū pó-sàng-seng, chin-chiàⁿ “kèng-ùi Iâ-hô-hoa sī tì-sek ê kun-pún”. 富里教會是tī 東部鄉村最大間ê教會,張牧師少年活潑,會友濟,教會起真大間,是幾年前起--ê,開beh到20萬箍,thang講是東部算有著ê教會。Chia-e信徒真濟子女teh讀大學,甚至有保送生,真正「敬畏耶和華是智識ê根本」。
6 Ji̍t Kú Seⁿ 6 Ê Kiáⁿ 6日久生6個子
Goán khì tang-tek chò kang 6 ji̍t kú, in-ūi hia bô thoân-kàu-chiá, kàu-hōe chiū siat-hoat tī Chhòa tiúⁿ-ló ê ke hō͘ goán ho̍k-si̍p. Chhòa tiúⁿ ló chin jia̍t-sim chiàu-kò͘ kàu-hōe, tiúⁿ-ló-niû chò sán-pô, seng-lí sī phó͘-thong. Goán khì 3 ji̍t i ū kā lâng khioh 3 ê gín-ná, goán khì chia̍h-pn̄g ê sî, i chiū kā goán pò-kò, góa ū kā tiúⁿ-ló-niû kóng, goán beh koh tòa 3 ji̍t, lí ōe koh kā lâng khioh 3 ê gín-ná, i tùi góa kóng, thài ū hiah hó, chia sī sió só͘-chāi, chi̍t lé-pài nā chiâu-ûn khioh 3 ê chiū chin hó lah, chóng-sī kàu goán beh lī-khui, chiàⁿ-si̍t koh khioh 3 ê, kiōng tú 6 ê. Chhòa tiúⁿ-ló-niû tī chit 6 ji̍t-kú, ūi-tio̍h Chú ê kang kap ka-kī ê sū-gia̍p chin bô-êng, chóng-sī i lóng bô chhut oàn-giân, chhiò gī-gī. Tī hia pò͘-tō chin hó sêng-chek, ū 300 gōa lâng lâi thiaⁿ, chóng-sī chin khó-sioh kè-ji̍t chiū liân-sòa lo̍h tōa-hō͘, sòa bōe thang kè-siok, só͘-í lán tio̍h siông-siông thàn ki-hōe chò kang. 阮去東竹做工6日久,因為hia無傳教者,教會就設法tī 蔡長老ê家hō͘ 阮復習。蔡長老真熱心照顧教會,長老娘做產婆,生理是普通。阮去3日伊有kā人拾3個囡仔,阮去食飯ê時,伊就kā阮報告,我有kā長老娘講:「阮beh koh tòa 3日,你會koh kā人拾3個囡仔。」伊對我講:「thài有hiah好,chia是小所在,一禮拜若齊勻拾3個就真好lah。」總是到阮beh離開,正實koh拾3個,共tú 6個。蔡長老娘tī 這6日久,為著主ê工kap家己ê事業真無閒,總是伊攏無出怨言,笑議議。Tī hia佈道真好成績,有300外人來聽,總是真可惜隔日就連續落大雨,續bōe thang繼續,所以咱著常常趁機會做工。
Má-tāi Ché Ê Chhiú-lō͘ Chhài 馬大姐ê手Lō͘菜
Tāi-lí kàu-hōe sī Tang-pō͘ chhut-miâ ê kàu-hōe, hōe- iú chōe, keng-chè hó, chheng-liân oa̍h-tāng, sèng-koa-tūi gâu chhiùⁿ, ū kúi-ūi tióng-chip chin koan-sim kàu-hōe, iā ū Má-tāi ché ōe chhut chhiú-lō͘-chhài. Góa saⁿ-nî chêng bat lâi pò͘-tō, chit pái sī tē-jī hôe, góa kap in lóng chin se̍k-sāi, Hū-jîn-hōe siat-hoat ê hóe-si̍t tǹg-tǹg hó, si̍t-chāi m̄-bián tio̍h án-ni, ōe phah-phái chhùi-táu. Tī chia ū chi̍t-ūi Chiam tiúⁿ-ló, chiū-sī ōe chú chhiú-lō͘-chhài ê Má-tāi ché, sio̍k-gú kóng, “Cho-liāu kàu iā tio̍h sim-pū gâu”, chin chiàⁿ ū iáⁿ. Chia ê hōe-iú kóng-ōe ū koh-iūⁿ, “ch” kap “s” kóng siong-hoán, in kiò “Ông sian-seⁿ” sī kiò chò “Ông chian-cheⁿ,” gîm-si “Chú ah, góa sim thiàⁿ Lí” in gîm chò “Sú ah, góa chim thiàⁿ Lí”, chóng-sī kap in chò-hóe kú, thiaⁿ koàn-sì chiū hó. Te̍k-pia̍t tī chia góa ài thê-khí ê, sī chia ê chheng-liân chin gâu hia̍p-chō͘ pò͘-tō ê kang-chok, bô-lūn pun thoân-toaⁿ, pûn ga̍k-khì, chhiùⁿ-koa, lâm-lú chheng-liân lóng chin ióng-kám, ta̍k ē-po͘ khì chò, só͘-í góa khì 2 hôe ê pò͘-tō, lóng chin hó sêng-chek, múi àm ū 300 lâng í-siōng, góa iā ài kó͘-lē kok kàu-hōe ê chheng-liân, tio̍h án-ni lâi chīn-la̍t tī Chú ê kang, in-ūi Pó-lô kóng “Lín bo̍h-tit in-ūi lín ê siàu-liân hō͘ lâng khòaⁿ khin, ----- tio̍h chò sìn ê lâng ê bô͘-hoān.” 大里教會是東部出名ê教會,會友濟,經濟好,青年活動,聖歌隊gâu唱,有幾位長執真關心教會,也有馬大姐會出手lō͘菜。我三年前bat來佈道,這擺是第二回,我kap in攏真熟悉,婦人會設法ê伙食頓頓好,實在m̄免著án-ni,會扑歹嘴斗。Tī chia有一位詹長老,就是會煮手路菜ê馬大姐,俗語講:「Cho料夠也著新婦gâu」,真正有影。Chia-e會友講話有各樣,「Ch」 kap「S」講相反,in叫「王先生」是叫做「王chian-cheⁿ,」吟詩「主ah!我心疼你」,in吟做「使ah!我chim疼你」,總是kap in做伙久,聽慣勢就好。特別tī chia我ài提起--ê,是chia-e青年真gâu協助佈道ê工作,無論分傳單、pûn樂器、唱歌,男女青年攏真勇敢,逐e晡去做,所以我去2回ê佈道,攏真好成績,每暗有300人以上,我也ài鼓勵各教會ê青年,著án-ni來盡力tī主ê工,因為保羅講:「Lín莫得因為lín ê少年hō͘人看輕,----- 著做信ê人ê模範。」
Kàu-hōe Sòe Chhì-liān Tōa 教會細試煉大
Sūi-hūi tī Hoa-liân koān, iā sī lāu-jia̍t ê hiong-tìn, khó-sioh kàu-hōe khí tī hōe-iú kam-á-the̍h ê chi̍t-kak, chin phian-phiah, chò lé-pài ê hōe-iú 20 lâng chó-iū, chóng-sī ū 2, 3 ê tióng-chip chin jia̍t-sim, kàu-hōe keng-chè sui-jiân jio̍k chóng-sī in ū phāu tōa ê kè-ōe, beh bóe tōe khah kīn koe-bīn, thang khí pài-tn̂g, só͘-í hōe-iú chiū chhut pún chèng kam-á, í-keng nî gōa kú, nā kàu 3 nî chiū ū siu-sêng chin tōa, khó-sioh góa khì ê sî, kam-á chhiū tú-á tio̍h pīⁿ, hō͘ chia ê hōe-iú ūi-tio̍h siau-to̍k ê kang-chok, chò kàu bô-êng chhì-chhaⁿ, m̄ nā án-ni, tióng-chip chin kî-thāi góa tī pò͘-tō kî-kan thang tōa soan-thoân hok-im tī koe-bīn, khó-sioh kàu sî lóng lo̍h tōa hō͘, chí-ū ōe thang tī Khó͘ tiúⁿ-ló ê tiàm-lāi pò͘-tō, kai-chài Khó͘ tiúⁿ-ló chin jia̍t-sim, khiú chhù-piⁿ keh-piah ê lâng lâi thiaⁿ, chiah ū 5, 60 miâ ê thiaⁿ-chiòng. M̄ kú Sèng Sîn chò kang, mô͘-kúi iā chò kang, tī pò͘-tō ê tē-jī àm, Ko tiúⁿ-ló ê sim-pū āiⁿ gín-ná kap i ê ta-ke beh lâi hù-hōe, hit sî ji̍t-thâu àm lah, koh tú-tn̄g lo̍h-hō͘, in teh kóaⁿ-lō͘ lâi hù-hōe, hut-jiân tī āu-bīn chi̍t ê chùi-hàn, khiâ chhia tōng-tó Ko tiúⁿ-ló ê sim-pū, lâng tó tī tōe-n̍i̍h, sí-sí hūn-hūn khì, pa̍t lâng kóaⁿ-kín kng i lâi hō͘ i-seng chù-siā, kàu góa pò͘-tō soah iáu m̄-chai lâng, goán tâng-sim thòe i kî-tó, kàu góa lī-khui Sūi-hūi ê sî, sin-thé ū hó-sè, kám-siā Chú ê lîn-bín, kai-chài hū-jîn-lâng āiⁿ ê iù-eⁿ lóng bô sím-mi̍h sū, si̍t-chāi sī put-hēng tiong ê tāi-hēng. “Bān-hāng sū ta̍uh-ta̍uh lâi, sī beh hō͘ thiaⁿ Siōng-tè ê lâng tit-tio̍h lī-ek”, goān Chú pó-siú chit keng bî-sè ê kàu-hōe. 瑞穗tī花蓮縣,也是鬧熱ê鄉鎮,可惜教會起tī 會友柑仔宅ê一角,真偏僻,做禮拜ê會友20人左右,總是有2、3個長執真熱心,教會經濟雖然弱總是in有抱大ê計畫,beh買地較近街面,thang起拜堂,所以會友就出本種柑仔,已經年外久,若到3年就有收成真大,可惜我去ê時,柑仔樹tú仔著病,hō͘ chia-e會友為著消毒ê工作,做到無閒chhì-chhaⁿ,m̄ 若án-ni,長執真期待我tī 佈道期間thang大宣傳福音tī 街面,可惜到時攏落大雨,只有會thang tī 許長老ê店內佈道。佳哉許長老真熱心,khiú厝邊隔壁ê人來聽,才有5、60名ê聽眾。M̄-kú聖神做工,魔鬼也做工,tī 佈道ê第二暗,高長老ê新婦āiⁿ 囡仔kap伊ê ta-ke beh來赴會,hit時日頭暗--lah,koh tú-tn̄g落雨,in teh趕路來赴會,忽然tī後面一個醉漢,騎車撞倒高長老ê新婦,人倒tī地--n̍i̍h,死死暈暈去,別人趕緊扛伊來hō͘醫生注射,到我佈道煞iáu m̄知人,阮同心替伊祈禱,到我離開瑞穗ê時,身體有好勢,感謝主ê憐憫,佳哉婦人人āiⁿ ê幼嬰攏無甚mi̍h事,實在是不幸中ê大幸。「萬項事ta̍uh-ta̍uh來,是beh hō͘ 聽上帝ê人得著利益」,願主保守這間微細ê教會。
Hū-Jîn-Hōe Kap 30 Gōa Chiah Ke 婦人會kap 30外隻雞
Koan-im-soaⁿ kàu-hōe ê tiúⁿ-ló kóng, goán chin ài chhut-miâ ê bo̍k-su lâi pò͘-tō, chóng-sī bô lâng beh lâi, che sī in ê thó͘-khùi, chhin-ài ê tâng-kang, lán kiám m̄ tio̍h kèng-ka ài chit hō jio̍k-siáu phian-phiah ê kàu-hōe mah? Tī Tāi-ú lo̍h chhia, tio̍h koh kiâⁿ 40 hun-cheng ê khe-po͘, chiah ōe kàu pài-tn̂g, chóng-sī kàu-ūi lí khòaⁿ tio̍h chit-keng 3 chàn koân-thah ê sin pài-tn̂g, chiū bōe kì-tit kiâⁿ khe-po͘ ê ià-siān, chit keng pài-tn̂g í-keng khí 3 nî kú, iáu bōe Sī-á-geh (???), ū chi̍t-ūi Chhòa tiúⁿ-ló, bô mê bô ji̍t hū-chek chit ê kang-chok, thô͘-chúi kap sió-kang lóng sī hōe-iú ka-kī chò, Hū-jîn-hōe chin chhut-la̍t chò sió-kang, in thiaⁿ góa beh khì chò kang, chit ūi lú tiúⁿ-ló kóng, “Chian-cheⁿ beh lâi pò͘-tō, kàu-hōe bô sîⁿ beh án-sóaⁿ?” (Sian-siⁿ beh lâi pò͘-tō, kàu-hōe bô chîⁿ beh án-chóaⁿ?) Goân-lâi in kóng ōe “ch” kap “s” iā sī kóng siong-hoán, chit ūi lú tiúⁿ-ló, chiū tùi tióng-chip-hōe thê-gī, pò͘-tō it-chhè hùi-iōng, in Hū-jîn-hōe beh hū-chek, lâm ê tióng-chip mn̄g kóng, lín kiám ōe thàn chîⁿ? In kóng, goán bōe thàn-chîⁿ iáu-kú ōe siūⁿ pān-hoat. Kiat-kiok in kó͘-lē chi̍t ê chí-mōe hiàn chi̍t chiah ke, á-sī ah, in chóng-kiōng hiàn 30 gōa chiah, ēng kàu ū chhun, thang choán ji̍p chò kàu-hōe ê lō͘-ēng, chin chiàⁿ “chi̍t-pé mī-hún, chi̍t-tiám iû ēng bōe oân”, chit hō sìn-sim ê hōng-hiàn, ū tōa kong-hāu. 觀音山教會ê長老講:阮真ài出名ê牧師來佈道,總是無人beh來,che是in ê吐氣,親愛ê同工,咱kiám m̄ 著更加ài這號弱小偏僻ê教會mah?Tī 大禹落車,著koh行40分鐘ê溪埔,才會到拜堂總是到位你看著這間3層懸塔ê新拜堂,就bōe記得行溪埔ê厭siān,這間拜堂已經起3年久,iáu未 Sī-á-geh(???),有一位蔡長老,無暝無日負責這個工作,塗水kap小工攏是會友家己做,婦人會真出力做小工,in聽我beh去做工,這位女長老講:「Chian-cheⁿ beh來佈道,教會無sîⁿ beh án-sóaⁿ?」(先生beh來佈道,教會無錢beh án-chóaⁿ?)原來in講話「Ch」 kap「S」也是講相反,這位女長老,就對長執會提議,佈道一切費用,in婦人會beh負責,男ê長執問講:「Lín kiám會趁錢?」In講:「阮bōe趁錢iáu-kú會想辦法。」結局in鼓勵一個姊妹獻一隻雞,或是鴨,in總共獻30外隻,用到有chhun,thang轉入做教會ê路用,真正「一把麵粉,一點油用bōe完」,這號信心ê奉獻,有大功效。
Thoân Hok-im Kap Káng-hu̍t 傳福音Kap講佛
Hōng-lîm tìn sī lāu-jia̍t ê só͘-chāi, kàu-hōe iā ū chin kú ê le̍k-sú, Kheh-lâng ê hōe-iú tìn tōa-pō͘-hūn, lâi chia bo̍k-hōe ê Gô͘ sian-siⁿ chiah kiat-hun bô kúi ge̍h-ji̍t, in lóng ōe kóng pòaⁿ-chheⁿ-se̍k ê Kheh-ōe, chin chiàⁿ ū iáⁿ ji̍p gô͘ mn̂g, thàn gô͘ hoat, tī 3 ji̍t-kan ê pò͘-tō-hōe, in siat-hoat tiûⁿ-só͘ tī chhī-tiûⁿ kháu. Tī goán pò͘-tō ê tē-jī mê, Hu̍t-kàu iā chhiáⁿ Tâi-pak Chheng-siông hoat-su lâi biō-kháu káng hu̍t, in ê kóng-kò-chóa kap lán ê tah chò-hóe, hō͘ tìn-bîn kak-tit chhin-chhiūⁿ Ki-tok kap Hu̍t-kàu teh piàⁿ-koán, chóng-sī lán 3 àm ê thiaⁿ-chiòng, ū tùi 150 lâng chìn kàu 200 gōa lâng, kám-siā Chú. Tī chia ū chi̍t-ūi thiàⁿ Chú ê Iú tiúⁿ-ló, tī bó͘-bó͘ sū-kiāⁿ tú-tio̍h tōa oan-khut, hi-seng tiōng-hu kap 2 ê kiáⁿ (tiōng-hu kap tōa kiáⁿ sī i-seng), i iáu-kú bô sit-chì, thiàⁿ Chú kàu-tóe. Goān Chú ke-thiⁿ khùi-la̍t, hō͘ i bōe kì-tit āu-bīn ê khó͘-sū, chí-ū ǹg thâu-chêng só͘ chhah ê pio lâi cháu, thang kàu hit ji̍t, tit-tio̍h tiàu lán--ê ê siúⁿ. A-men. 鳳林鎮是鬧熱ê所在,教會也有真久ê歷史,客人ê會友tìn大部份,來chia牧會ê吳先生才結婚無幾月日,in攏會講半青熟ê客話,真正有影入吳門,趁吳法,tī 3日間ê佈道會,in設法場所tī市場口。Tī 阮佈道ê第二暝,佛教也請台北清祥法師來廟口講佛,in ê廣告紙kap咱--ê貼做伙,hō͘ 鎮民覺得親像基督kap佛教teh拚館,總是咱3暗ê聽眾,有tùi 150人進到200外人,感謝主。Tī chia有一位疼主ê友長老,tī 某某事件tú著大冤屈,犧牲丈夫kap 2個子(丈夫kap大子是醫生),伊iáu-kú無失志,疼主到底。願主加添氣力,hō͘ 伊bōe記得後面ê苦事,只有向頭前所插ê標來走,thang到hit日,得著召咱--ê ê賞。阿門。
Sûn Hōe-iú Sòa Sûn Ti-á 巡會友續巡豬仔
Góa chē chhia kàu tī Hong-tiân, chhē pài-tn̂g pòaⁿ-tiám cheng kú, chiah chhē-tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah sió só͘-chāi, tio̍h chhē hiah kú? Goân-in sī kàu-hōe chiah siat chi̍t-nî kú, tah chháu-liâu tī chng-bóe, só͘-í chiah oh chhē. Chit ê kàu-hōe, sī chi̍t-ūi kàu-kài ê lāu sian-pòe Ô͘ sian-siⁿ khai-thok ê, sui-jiân chí ū siat-kàu chiah chi̍t-nî, iáu-kú chò lé-pài ū 4, 50 lâng, lóng sī sin hōe-iú. In tāi-seng bóe chi̍t tè chiaⁿ-pah pêⁿ ê pài-tn̂g-tōe, seng tah chit keng chháu-liâu, thang chò lé-pài, chóng-sī chit-keng chháu-liâu pài-tn̂g, ū tú-tio̍h tōa chai-lān, hō͘ hong-thai liân-liân ián-tó 3 pái, kàu goán khì pò͘-tō ê sî, in tùi tē 3 pái ê tó koh ián khiā khí-lâi, góa chheng chit-keng pài-tn̂g chò put-tó-ong kàu-hōe, chóng-sī in bô in-ūi só͘ tú-tio̍h ê to-lān lâi hoe-sim, in koh kè-e̍k, chiong só͘ hiàn ê chîⁿ, lia̍h ti-á kiáⁿ hō͘ lâng chhī pun, ǹg-bāng 2 nî āu ōe thang khí chi̍t keng 10 bān kho͘ í-siōng ê pài-tn̂g, in ê ǹg-bāng chin tōa, só͘-í thoân-tō sian-siⁿ tio̍h ka-pōe ê bô-êng, sûn hōe-iú, tio̍h sòa sûn kàu-hōe ê ti-á, khòaⁿ ū tōa chiah bōe? Chit khoán ê bo̍k-hōe, góa thâu chi̍t-pái khòaⁿ tio̍h, góa siong-sìn “Chīn-la̍t tī Chú ê kang-bôa m̄ sī khang-khang.” Koh thiaⁿ kóng, hia ê kéng-koaⁿ chin lo-so, nā sī goán tī hia pò͘-tō, chin hó ki-hōe, ti̍t-kàu sòa bóe àm, ū 5 ê kéng-koaⁿ lâi lîm-se̍k, ke-thiⁿ goán ê kong-êng, tio̍h o-ló Chú. 我坐車到tī 豐田,chhē拜堂半點鐘久,才 chhē著,怎樣chiah小所在,著chhē hiah久?原因是教會才設一年久,搭草寮tī庄尾,所以chiah oh chhē。這個教會,是一位教界ê老先輩胡先生開託--ê,雖然只有設教才一年,iáu-kú做禮拜有4、50人,攏是新會友。In代先買一塊成百坪ê拜堂地,先搭這間草寮,thang做禮拜,總是這間草寮拜堂,有tú著大災難,hō͘ 風颱連連ián倒3擺,到阮去佈道ê時,in tùi第3擺ê倒koh ián企起來,我稱這間拜堂做不倒翁教會,總是in無因為所tú著ê多難來灰心,in koh計劃,將所獻ê錢,掠豬仔子hō͘人飼分,向望2年後會thang起一間10萬箍以上ê拜堂,in ê向望真大,所以傳道先生著加倍ê無閒,巡會友,著續巡教會ê豬仔,看有大隻bōe?這款ê牧會,我頭一擺看著,我相信「盡力tī主ê工磨m̄是空空。」Koh聽講,hia-e警官真囉騷,若是阮tī hia佈道,真好機會,直到煞尾暗,有5個警官來臨席,加添阮ê光榮,著o-ló主。
Ka-têng Lé-pài Ū Hiàn-kim 家庭禮拜有獻金
Goán khì Siū-hong kàu-hōe chò kang ê sî, ū siū chhiáⁿ khì chò ka-têng lé-pài ê chú-lí, hit ê ka-têng sī gōa-séng lâng kap san-pau chí-bē kiat-hun ê ka-têng, chí ū hū-jîn-lâng ū lâi lé-pài, goán chò lé-pài liáu, chiū khòaⁿ-kìⁿ hit ê chí-bē the̍h chîⁿ hō͘ thoân-tō sian-siⁿ, góa mn̄g i sím-mi̍h ì-sù, i kóng sī ka-têng lé-pài ê hiàn-kim, sui-jiân sī 120 kho͘, chóng-sī ta̍k-hō͘ to ū chiàu án-ni, sûi-ì hōng-hiàn, thiaⁿ kóng Hong-tiân iā sī án-ni, góa siūⁿ che sī chin hó ê si̍p-koàn. Ū to͘-chhī kàu-hōe tī ka-têng chū-hōe, siông-siông chhut piáⁿ, thn̂g-á téng, ūi-tio̍h án-ni ū chin-chōe ê gī-lūn, só͘-í chiū hòe-chí chhut thn̂g-kó, ōaⁿ chò hiàn-kim, iáu-kú sī bô koàn-sì, si̍t-chāi tio̍h ǹg sió kàu-hōe lâi ha̍k-si̍p, Sūi-hong kàu-hōe í-keng ū 5 nî ê le̍k-sú, Hong-tiân chí-ū chi̍t nî, chóng-sī 2 keng kàu-hōe ê Chú-ji̍t-o̍h ha̍k-seng, lóng ū chiâⁿ pah lâng, khó-sioh nn̄g keng lóng khiàm-kheh Chú-ji̍t-o̍h kàu-oân, góa siūⁿ sin-siat ê kàu-hōe nā kèng-ka ēng kang tī Chú-ji̍t-o̍h ê kang-chok, kàu-hōe tek-khak heng-ōng, só͘-í chò thoân-kàu-chiá chin su-iàu pôe-iúⁿ chò kang ê jîn-châi, lâi saⁿ-kap hoat-tián Chú ê sèng-kang. 阮去壽豐教會做工ê時,有受請去做家庭禮拜ê主理,hit個家庭是外省人kap山胞姊妹結婚ê家庭,只有婦人人有來禮拜,阮做禮拜了,就看見hit個姊妹提錢hō͘ 傳道先生,我問伊甚mi̍h意思,伊講是家庭禮拜ê獻金,雖然是120箍,總是逐戶都有照án-ni,隨意奉獻,聽講豐田也是án-ni,我想che是真好ê習慣。有都市教會tī家庭聚會,常常出餅、糖仔等,為著án-ni有真濟ê議論,所以就廢止出糖果,換做獻金,iáu-kú是無慣勢,實在著向小教會來學習,瑞豐教會已經有5年ê歷史,豐田只有一年,總是2間教會ê主日學學生,攏有成百人,可惜兩間攏欠缺主日學教員,我想新設ê教會若更加用工tī主日學ê工作,教會的確興旺,所以做傳教者真需要培養做工ê人才,來相kap發展主ê聖工。
Koh Kè-sio̍k Pò͘-tō Koh繼續佈道
Goán kàu Khèng-hong chò kang, chit keng kàu-hōe tióng-chip kap sian-siⁿ chin hia̍p-le̍k, só͘-í goán khì pò͘-tō, in iā chin gâu chún-pī it-chhè ê sū-kang, kiat-kó chiū-sī tit-tio̍h 200 miâ ê thiaⁿ-chiòng, chin tì-ì lâi kè-sio̍k thiaⁿ. In lâi thiaⁿ pò͘-tō, sī chū-hoat-tek chē tī thâu-chêng ê í-liâu, chiàu án-ni sūn-sū chē ūi, thâu kàu bóe lóng chin an-chēng, in-ūi pài-tn̂g bōe thang siu-iông hiah chōe lâng, chí-ū tio̍h tī pài-tn̂g chêng ê gōa-tiâⁿ chò hōe-tiûⁿ, ū sî tú-tio̍h hō͘-mī-á, iáu-kú thiaⁿ-chiòng lóng bô cháu, piáu-bêng in kiû-tō ê sim, chin jia̍t, goán pò͘-tō ê kî-kan í-keng oân, tióng-chip iau-kiû kè-sio̍k koh pò͘-tō, nā sī goán tio̍h koh kè-sio̍k khì Thài-môa-lí chò kang, tì kàu phah-sńg ki-hōe, chóng-sī chū-chāi kàu-hōe ê Tēⁿ thoân-tō, i iā sī ū pò͘-tō ê un-sù, chiū tùi chèng-lâng soan-pò͘, bîn-á-àm i pún-lâng beh kè-sio̍k pò͘-tō, chhiáⁿ chèng-lâng tio̍h koh lâi thiaⁿ, chin kám-siā Chú, goán Oán-tong Kui-chú ê hōe-tiúⁿ, Hek bo̍k-su phài goán chhut lâi pò͘-tō ê bo̍k-tek, iā sī chāi tī chia, ài kó͘-lē múi chi̍t keng kàu-hōe, pún-sin ū kè-sio̍k pò͘-tō ê cheng-sîn, lâi ín-chhōa bōe sìn ê lâng kui Chú. Só͘-í chòe thoân-kàu-chiá, á-sī sìn-tô͘ m̄ thang the-sî kóng, góa bô pò͘-tō ê un-sù, tì-kàu pîn-tōaⁿ, múi chi̍t ê lâng nā kam-goān ló͘-le̍k ha̍k-si̍p, ta̍k-lâng lóng sī pò͘-tō ka, bô ū sím-mi̍h kiò chò te̍k-pia̍t ê un-sù, góa siūⁿ chin-chiàⁿ ê un-sù, sī tùi kam-goān, ló͘-le̍k lâi ha̍k-si̍p chiū ōe tit-tio̍h. Goān Chú tùi Tâi-oân koh heng-khí chōe-chōe ài pò͘-tō ê tâng-kang kàu tī ta̍k-só͘-chāi, khì pò-thoân chín-kiù ê hok-im. 阮到慶豐做工,這間教會長執kap先生真協力,所以阮去佈道,in也真gâu準備一切ê事工,結果就是得著200名ê聽眾,真致意來繼續聽。In來聽佈道,是自發得坐tī 頭前ê椅寮,照án-ni順序坐位,頭到尾攏真安靜,因為拜堂bōe thang收容hiah濟人,只有著tī拜堂前ê外埕做會場,有時tú著雨mī 仔,iáu-kú聽眾攏無走,表明in求道ê心,真熱,阮佈道ê期間已經完,長執要求繼續koh佈道,若是阮著koh繼續去太麻里做工,致到扑損機會,總是駐在教會ê鄭傳道,伊也是有佈道ê恩賜,就對眾人宣布,明仔暗伊本人beh繼續佈道,請眾人著koh來聽,真感謝主,阮遠東歸主ê會長,Hek牧師派阮出來佈道ê目的,也是在tī chia,ài鼓勵每一間教會,本身有繼續佈道ê精神,來引chhōa bōe信ê人歸主。所以做傳教者,或是信徒m̄ thang推辭講,我無佈道ê恩賜,致到貧憚,每一個人若甘願努力學習,逐人攏是佈道家,無有甚mi̍h叫做特別ê恩賜,我想真正ê恩賜,是tùi甘願,努力來學習就會得著。願主對台灣koh興起濟濟ài佈道ê同工到tī逐所在,去播傳拯救ê福音。
回上一頁    終戰後,   1961年,   散文