首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有26個段落,187個語句,3407個語詞,4888個音節
Kám-tōng ê Kò͘-sū_05 感動ê故事_05
Tâi-oân soan-tō-siā 台灣宣道社
Góa Nā Ōe-thang Koh Ke Kiù Chi̍t Ê Lâng 我若會Thang Koh 加救一個人
Che sī chhin-chin bān-khak ê sū-si̍t, in-ūi só͘ hoat-seng ê sū kè-thâu ê cheng-chhái, só͘-í hō͘ thiaⁿ ê lâng m̄ káⁿ siong-sìn khí-thâu góa ia̍h phāu chin tōa ê giâu-gî, chóng-sī tùi góa kóng chit chân sū ê lâng, sī siū chèng-lâng chun-kèng *ê, só͘-í góa tī sim-lāi chiū sûi-sî siūⁿ beh ám-chīⁿ tiâu-cha. Chiah ê ōe sī tùi bó͘ chi̍t-keng tōa-o̍h thoân chhut-lâi *ê, só͘-í góa chiū khì chhōe hit keng tōa-o̍h ê tô͘-su-koán koán-lí-oân, tiâu-cha ê kiat-kó sī sū-si̍t bô m̄ tio̍h, hō͘ góa hui-siông ê tio̍h-kiaⁿ. Góa só͘ beh kóng ê tāi-chì, sī góa tùi hit ê tiong-sim jîn-bu̍t ê a-hiaⁿ ti̍t-chiap thiaⁿ lâi *ê. Che 是千真萬確ê 事實,因為所發生ê 事過頭ê 精 彩,所以hō͘ 聽ê 人m̄ 敢相信。起頭我亦抱真大ê giâu疑,總是tùi 我講這層事ê 人,是受眾人尊敬--ê,所以我tī 心內就隨時想beh 暗靜調查。Chiah- ê 話是tùi 某一間大學傳出 來--ê,所以我就去chhōe hit 間大學ê 圖書館管理員,調查ê 結果是事實無m̄-著,hō͘ 我非常ê 著驚。我所beh 講ê 代誌,是我 tùi hit 個中心人物ê 阿兄直接聽來--ê。
Lī Chi-ka-ko ū 12 lí hn̄g ê kau-gōa, ū Ek-bān-su-tun ê siâⁿ-chhī, tī hia ū kiàn-li̍p Bí-í-bí-hōe ê tōa-o̍h, thang kóng sī Bí-kok ê Bí-í-bí hōe kàu-phài tiong tē-it tōa ê tōa-o̍h. Chit-Keng ha̍k-hāu tī chin kú í-chêng put-kò sī ke̍k sió kui-bô͘ ê ha̍k-īⁿ nā-tiāⁿ, bô kú chiū chhin-chhiūⁿ hoe teh khui ê chìn-tián, chiâⁿ chòe chi̍t keng iu-siù ê to̍k-li̍p tōa-o̍h. Tng-sî tōa-o̍h ê ha̍k-seng put-chí chió, ū nn̄g ê hiaⁿ-tī sī tùi Ai-o-óa-chiu lâi *ê, in lóng ū ióng-chòng ê sin-thé, te̍k-pia̍t sió-tī sī iú-miâ ê iû-éng soán-chhiú. Ū chi̍t-ji̍t thiⁿ phú-kng, tùi Bi̍t-chip-an-ô͘ só͘ hoat-seng ê chai-hāi, chín-tōng choân keng ê tōa-o̍h, ia̍h jiáu-tōng choân chhī-bîn, lâng-lâng tōa-pō͘ kín-kip cháu khil3? chhī-lāi bô hn̄g ê Bi̍t-chip-an ô͘-piⁿ, hn̄g-hn̄g khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-chiah chûn-Lé-lú-jîn-hō-giâm-tiōng phòa-chûn ê chêng-kéng. Í-lo̍k kóaⁿ-kín chiong it-sin chiūⁿ ê tîⁿ-pòaⁿ thngkh3i lâi, io pa̍k tn̂g-soh, soh ê chi̍t-thâu pàng hō͘ tông-o̍h, ióng-kám thiàu-ji̍p chúi-tiong, i siû-óa phòa-chûn ê sì-ûi, chiong beh sí ê lânge sin-khu pa̍k tī soh-*n̍i̍h, koh chí-sī tī hōaⁿ-piⁿ ê tông-o̍h giú soh. Chi̍t-pái, nn̄g-pái...i chīn só͘ ū ê le̍k-liōng, kiù-chhut cha̍p-ê lâng bián sí chiūⁿ-lio̍k. Ū lâng khí-hé tī ô͘-piⁿ tehhang-hé. I-lo̍k iā óa-kīn hé-piⁿ ài beh un-loán pêng-léng ê phê-hu, chóng-sī tng i oa̍t-thâu koan-khòaⁿ liâu-oán ê hit-pêng, chù-ba̍k tich7ui-tiong ê phòa-chûn, só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê chí ū sī chōe-chōe ê lâm-lú tī Lé-lú-jîn-hō chûn ê sì-ûi teh bo̍k-bo̍k siû, chōe-chōe lia̍p ê thâu-khak tī chúi-tiong teh phû teh tîm, chit-khoán chhiⁿ-chhám ê kong-kéng. I m̄ káⁿ koh khòaⁿ lo̍k-khì, kóng “ Góa beh koh kiù hiah el5ang.” Tông-o̍h tio̍h-kiaⁿ chó͘-tòng i kóng “M̄-thang! M̄-thang! Í-lo̍k kun, lí í-keng chīn le̍k-liōng lah! Nā sī koh chi̍t-pái thiàu-ji̍p chúi-lāi, lí chiū chhin-chhiūⁿ sī beh khì chū-sat ! ” “ Linkh2oaⁿ! In beh tîm-lûn lah! Góa tek-khak tiohko̍h lâi-khì!” chèng-lâng chīn-la̍t tòng--i, nā-sī i iû-goân thiàu-ji̍p Bi̍t-chip-an-ô͘, i kap hiông-ok ê tōa pho-lōng chiàn-tò͘, tī kan-lantiông koh kiù-chhut gō͘-ê teh beh sí ê lâng, tùi gûi-hiám tiong i an-jiân peh-chiūⁿ hōaⁿ-*n̍i̍h. I oân-choân bô khùi-la̍t, khiā tī hé-piⁿtit7-tit7-chhoah, i ê bīn-sek m̄ sī oa̍h-lâng ê bīn-sek, khong-khì ê hân-léng chhim-ji̍p i ê seng-khu, i ê chhù-tûn sī chí-sek--ê, phê-hu sī o͘-chhiⁿ ê sek, sí ê koân-sè ná chhin-chhiūⁿ beh tùi i ê seng-khu chhiúⁿ-toa̍t i ê lêng-hûn. Tī hit sî i koh chi̍t-pái khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-kho͘ ê îⁿ-sam tī tōa-éng tiong teh phû, i bín-chiat ê ba̍k-chiu sûi-sî khóaⁿ-kíⁿ ū lâng pan tī sam-téng, koh ū khòaⁿ-kìⁿ hū-jîn-lâng ê thâu-mn̂g, iā ū khòaⁿ-kìⁿ ta-po͘-lâng beh kiù i ê khoán-sit, chông-sī tōa éng ná soaⁿ khàm-lo̍h-lâi beh thun-bia̍t in. Í-lo̍k chai in ⁿg8-lâng tek-khak bē-thang thoat-lī sí-sit ê chai-hāi, chiū kóng “Góa beh lâi khì kiù *in. ” “Lí í-keng bô la̍t, khòaⁿ pān-sè lí í-keng sī beh sí ê lâng *lah! ”Chèng-lâng án-ni hoah kiò. Chóng-sī bô lâng tòng i ōe tiâu. Í-lo̍k chài-saⁿ thiàu-ji̍p chúi-lāi, I ēng hui-siông tōa ê khó͘-sim, chiah siû kàuiⁿ-sam ê só͘-chāi, piàⁿ chhut choân só͘ ū ê la̍t kiu tē 16 ê, tē 17 ê. I siū lang toa kau liok-siōng, chē-chē tông-o̍h thiàⁿ-thàng ê chhiuPh2o i tò-tńg lâi tī ha̍k-hāu lāi, tī i ê pâng-keng, i ná sí-lâng, an-chēng tó tī chhn̂g-téng, chhn̂g-ē ū hé-lô͘ beh hō͘ i tit-tio̍h un-tō͘. Chhn̂g-piⁿ ū a-hiaⁿ Ui-lí teh khòaⁿ-kò͘ i, Í-lo̍k ji̍p tī cheng-sîn hūn-bê ê chōng-thài. Hit-ji̍t ê kong-im ia̍h bān-bān beh kòe khì. 離芝加哥有12 里遠ê 郊外,有Ek-bān-su-tun ê 城市,tī hia 有建立美以美會ê 大學,thang 講是美國ê 美以美會教派中第一大ê 大學。這間學校tī 真久以前不過是極小規模ê 學院nā-tiāⁿ,無久就親像花teh 開ê 進展,成做一間優秀ê 獨立大學。 當時大學ê 學生不止少,有2 個兄弟是tùi 愛荷華州來--ê,in 攏有勇壯ê 身体,特別小弟是有名ê 游泳選手。有一日天phú 光,tùi Bi̍t-chip-an 湖所發生ê 災害,震動全間ê 大學,亦擾動全市民,人人大步緊急走去 離市內無遠ê Bi̍t-chip-an 湖邊,遠 遠看見一隻船 --Lé-lú-jîn 號 --嚴重破船ê 情景。Í-lo̍k 趕緊將一身上ê 纏絆褪起來,腰縛長索,索ê 一頭放 hō͘ 同學,勇敢跳入水中,伊泅倚破船ê 四圍,將beh 死ê 人 ê 身軀縛 tī 索--n̍i̍h ,koh 指示tī 岸邊ê 同學giú 索。一擺、兩擺 …伊盡所有ê 力量,救出10 個人免死上陸。有人起火tī 湖邊teh 烘火。I-lo̍k 也倚近火邊ài beh 溫暖冰冷ê 皮膚,總是當伊越頭觀看遼遠ê hit 爿,注目tī 水中ê 破船,所看見ê 只有是濟濟ê 男女tī Lé-lú-jîn 號船ê 四圍teh bo̍k-bo̍k 泅,濟濟粒ê 頭殼tī 水中teh 浮teh 沈,這款淒慘ê 光景,伊m̄ 敢koh 看落去,講:「我beh koh 救hiah-ê 人。」同學著驚阻擋伊講「M̄- thang!M̄-thang!Í-lo̍k 君,你已經盡力 量lah!若是koh 一擺跳入水內,你就親像是beh 去自殺!」「Lín 看!In beh 沈淪lah!我的確著 koh 來去!」眾人盡力擋--伊,若是伊猶原跳入Bi̍t-chip-an 湖,伊kap 雄惡ê 大波浪戰鬥,tī 艱難 中koh 救出5 個teh-beh 死ê 人,tùi 危險中伊安然peh 上岸 --n̍i̍h。伊完全無氣力,企 tī 火邊 直直chhoah,伊ê 面色m̄ 是活人ê 面 色,空氣ê 寒冷深入伊ê 身 軀,伊ê 嘴唇是紫色--ê,皮膚是烏青ê 色,死ê 權勢若親像beh tùi 伊ê 身軀搶奪伊ê 靈魂。Tī hit 時伊koh 一擺 看見一kho͘ ê 圓杉tī 大湧中teh 浮,伊敏捷 ê 目珠隨時看見有人扳tī 杉 頂,koh 有看見婦人人ê 頭毛, 也有看見查甫人beh 救伊ê 款式,總是大湧若山khàm 落來beh 吞滅in 。Í-lo̍k 知in 兩人的確 bē-thang 脫離死失ê 災害,就講 :「我beh 來去救--in。」「你已經無力,看扮勢你已經是beh 死ê 人--lah!」 眾人án-ni 喝叫。總是無人擋伊會tiâu。Í-lo̍k 再三跳入水內, 伊用非常大ê 苦心,才泅到圓杉ê 所在,拚出全所有ê 力 救第16 個、第17 個。伊受人tòa 到陸 上,濟濟同學疼痛ê 手 抱伊倒轉來tī 學校內,tī 伊ê 房 間,伊若死人,安靜倒tī 床頂,床下有火爐beh hō͘ 伊得著溫度。床邊有阿兄Ui-lí teh 看顧伊,Í-lo̍k 入tī 精神昏迷ê 狀態。Hit 日 ê 光陰亦慢慢beh 過去。
Tī hông-hun ê sî-ch3, i ê hiaⁿ Ui-lí tiām-tiām chē-teh khòaⁿ thô͘-kha ê hé-lô͘, tī āu-bīnu chēng-chēng ê kha-pō͘-siaⁿ, hut-jiân ū chhiú hōaⁿ tī Ui-lí ê keng-thâu téng, oa̍t-thâu khòaⁿ, chiū-sī sió-tī Í-lo̍k, tîm-su pêng-hô ê bīn-iông khiā teh. ”Siáⁿ-sū? Í-lo̍k! ” Í-lo̍k in kóng “Ui-lí! Góa kiám ū kiâⁿ chì-siān ê sū mah? ” “Cháiⁿ-iūⁿ? Lí kiám m̄ sī í-keng kiù 17 ê lâng bián sí mah? ” “Góa chai, góa chin chai, chóng-sī góa chin khòa-lū góa bô kiâⁿ chīn chì-siān es5u. Ui-lí ! Lí siūⁿ góa chin chiàⁿ ū chīn-la̍t chò oân eng-kai kiâⁿ ê hó sū mah? ” I ê sim chhim-chhim ê iu-chhiû, thò͘-chhut chit khoán ê ōe. Ui-lí chiong sió-tī an-tì tī chhn̂g-téng, hō͘ i an-chēng, Ui-lí ia̍h tó tī sió-tī esîn-piⁿ. Kàu tī chhim-kiⁿ ê àm-mî, Í-lo̍k ê sim-sîn iû-goân bōe thang tìn-chēng, Ui-lí lia̍h-tiâu sió-tī ê chhiú, chīn-la̍t beh hō͘ i an-chēng, chóng-si Í-lo̍k ê náu-tiong só͘ siūⁿ ê chí ū sekīn-chá-khí phòa-chûn ê chêng-kéng, i lóng bô teh siūⁿ i cháiⁿ-iūⁿ ê piàⁿ-miā kiù chhut chúi-tiong ê lâng. I só͘ siūⁿ ê chí ū sī hiah ê kiù bô tio̍h pe̍h-pe̍h sí-khì ê lâng. Ui-lí tī sin-piⁿ lia̍h-tiâu sió-tī ê chhiú, it-sin ló͘-le̍k beh hō͘ i léng-chēng. ”Í-lo̍k! Lí í-keng kiù 17 ê lâng! ”A-hiaⁿ án-ni an-ùi i, nā sī i kóng “Góa chai, Ui-lí! Góa chai, chóng-si……a-ah, siat-sú góa nā koh ke kiù chi̍t ê lâng! . . .”I hui-siông ê kám-khài án-ni kóng. Tī 黃昏ê 時陣,伊ê 兄Ui-lí 恬恬坐teh 看塗腳 ê 火爐,tī 後面有靜靜ê 腳步聲,忽然有手 hōaⁿ tī Ui-lí ê 肩頭頂,越頭看,就是小弟Í-lo̍k,沈思平和ê 面容企teh。「啥事?Í-lo̍k!」Í-lo̍k 應講:「Ui- lí!我kiám 有行至善ê 事mah?」「怎 樣?你kiám m̄ 是已經救17 個人免死mah?」「我知,我真知,總是我真掛慮我無行盡至善ê 事。Ui-lí!你想我真正有盡力做完應該行ê 好事mah?」伊ê 心深深ê 憂愁,吐出這款ê 話。Ui-lí 將小弟安置tī 床頂,hō͘ 伊安靜,Ui-lí 亦倒tī 小弟ê 身邊。到tī 深更ê 暗暝,Í-lo̍k ê 心 神猶原bē-thang 鎮靜,Ui-lí 掠 tiâu 小弟ê手,盡力beh hō͘ 伊安靜,總是Í-lo̍k ê 腦中所想ê 只有是今早起破船ê 情景,伊攏無teh 想伊怎樣ê 拚命救出水中ê 人。伊所想ê 只有是hiah- ê 救無著白白死去ê 人。Ui-lí tī 身邊掠tiâu 小弟ê 手,一身努力 beh hō͘ 伊冷靜。「Í-lo̍k!你已經救 17 個人!」阿兄án-ni 安慰伊,若是伊講 「我知,Ui-lí! 我知,總──是……a-ah, 設使我若koh 加救一個人!……」 伊非常ê 感慨án-ni 講…
Ki-tok-tô͘ ah! Hiān-chāi lí kap góa lóng khiā tī khí tōa hong, lo̍h tōa hō͘ ê hái-piⁿ, teh khòaⁿ chōe-chōe lâng tī jîn-seng ê khó͘-hái tiong éng-oán bia̍t-bô khì. In hō͘ kiông-béng ê hái-éng khàm-lo̍h-khì, tîm ! tîm ! tîm ! tī éng-oán choa̍t-bāng, bān-tn̄g ê chhim-khiⁿ. Lán thang an-chēng kè-sio̍k khiā teh koan-khòaⁿ mah? Lán thang pàng kù-chài in tîm-lûn mah? 基督徒--ah!現在你kap 我攏企 tī 起大風,落大雨ê 海邊 teh 看濟濟人tī 人生ê 苦海中永遠滅無去。In hō͘ 強猛ê 海湧khàm落去,沈!沈!沈!Tī 永遠絕望,萬丈ê 深坑。咱thang 安靜繼續企 teh 觀看mah?咱thang 放kù-chài in 沈淪mah?
Chhin-ái ê tho̍k-chiá! Lán kiám m̄ tio̍h chi̍t-pái koh chi̍t- pái, thiàu-ji̍p hái tiong, ēng-chīn chòe-āu ê la̍t, piàⁿ-miā kiù beh tîm-lûn ê lâng mah? Siat-sú lán ū ēng chīn chòe-āu ê chi̍t-tiám-á le̍k-liōng khì chín-kiù beh tîm-lûn ê lâng, jiân-āu lán beh phak tī hái-hōaⁿ, iu-būn hiah ê tîm-lûn bia̍t-bô ê lêng-hûn, hoân-ló ka-kī tùi thiàⁿ lêng-hûn jia̍t-chêng ê bô kàu-gia̍h, hit sî ia̍h beh koh âu-kiò kóng “Ài ah, siat-sú góa nā koh ke kiù chi̍t ê lâng! ” 親愛ê 讀者!咱kiám m̄ 著一擺 koh 一擺,跳入海中,用盡最後ê 力,拚命救beh 沈淪 ê 人mah? 設使咱有用盡最後ê 一點仔力量去拯救beh 沈淪 ê 人,然後咱beh 仆tī 海岸,憂悶hiah-ê 沈淪滅亡ê 靈魂,煩惱家己tùi 疼靈魂熱情ê 無夠額,hit 時亦beh koh喉叫講:「Ài--ah,設使我若koh 加救一個人!」
Giâm-tiōng Ê Liông-sim Chek-pī 嚴重 Ê 良心責備
Ka-ná-tāi ê hiong chhoan *ni̍h, ū chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná, teh keng-kòe an-chēng ê seng-oa̍h. Bat ū chi̍t-ji̍t thiaⁿ-kìⁿ Tok-lûn to͘-chhī chhia-hôa seng-oa̍h ê chêng-hêng, sòa chhim-chhim ì-ài hit khoán ê seng-oa̍h. I siūⁿ, hiong-chhoan seng-oa̍h si̍t-chāi sī kè-thâu ê tan-tiāu bô liâu, só͘-í koat-tēng beh chhut-khì to͘-chhī. Chāi-lâi tī chháu-tē só͘ ióng-io̍k ê cha-bó͘ gín-ná, kàu tī to͘-chhī *ni̍h, hō͘ i só͘ khòaⁿ-knN3, só͘ thiaⁿ-kìⁿ *ê, lóng sī chhì-kek móa-móa, chhiong-móa chōe-ok kapiú-he̍k, tī put-ti put-kak ê tiong-kan, ná chhin-chhiūⁿ kńg-lê-hong, chiong i kńg-ji̍p hit lāi-bīn. Bān-bān i tūi-lo̍h tī kiàn-siàu pāi-hoāi ê seng-oa̍h tiong. Sî-kan ti̍t-ti̍t teh kòe, i ê liông-sim bê-bâng tī ke̍k-chhim ê chōe-ok tiong, tùi ka-kī ê chin-siōng sit-lo̍h kám-kak. 加拿大ê 鄉村--n̍i̍h,有一個查某囡仔,teh 經過安靜ê 生活。Bat 有一日聽見多倫多市奢華生活ê 情形,續深深意愛hit 款ê 生活。伊想,鄉村生活實在是過頭ê 單調無聊,所以決定beh 出去都市。在來tī 草地所養育ê 查某囡仔,到tī 都市--n̍i̍h,hō͘ 伊所看見,所聽見--ê,攏是刺激滿滿,充滿罪惡kap 誘惑,tī 不知不覺ê 中間,若親像捲螺風,將伊捲入 hit 內面。慢慢伊墜落tī 見笑敗壞ê 生活中。時間直直teh 過,伊ê 良心迷茫tī 極深ê 罪惡中,對家己ê 真相失落感覺。
U chi̍t-ji̍t, o͘-bīn lâng só͘ chó͘-chit ê im-ga̍k-thoân lâi tī Tok-lûn to͘-chhī, I siū pêng-iú ê chiau-thāi iā khì thiaⁿ, hōe-tiûⁿ sī tī chi̍t-keng lé-pài-tn̂g. O͘ bīn lâng ê koa-siaⁿ hui-siông ê bí-biāu ia̍t-ní, tī i teh him-sióng ê sî, ū kî-biāu ê siaⁿ-im chi̍t pái koh chi̍t pái, tiông-ho̍k teh chhiùⁿ, chiū-sī teh chhiùⁿ hô--ê ê só͘-chāi: 有一日,烏面人所組織ê 音樂團來tī 多倫多市,伊受朋友ê 招待也去聽,會場是tī 一 間禮拜堂。烏面人ê 歌聲非常ê 美妙悅耳,tī 伊teh 欣賞ê 時,有奇妙ê 聲音一擺 koh 一擺,重複teh 唱,就是teh 唱和-- ê ê 所在:
“Ma-ma! Chi̍t-pái koh chi̍t-pái, Góa ê ma-ma beh tit-tioh hoaⁿ-hí, Ti thian-kok chi̍t pái koh chi̍t pái, Góa ê ma-ma beh tit-tioh hoaⁿ-hí. ” 「Ma-ma!一擺 koh 一擺,我ê媽媽 beh 得著歡喜, Tī 天國一擺 koh 一擺, 我ê 媽媽 beh 得著歡喜。」
Chit kúi kù hó-thiaⁿ hiáng-liāng ê koa-siaⁿ, tùi thiaⁿ-chiòng ê thâu-khak-téng keng-kòe, thàng kàu tī jī-kai hit ê cha-bó͘ gín-ná só͘ chē ê só͘-chāi, hō͘ i hôe-sióng kàu chá-sî, kīnoa tī i lāu-bó ê hoâi-tiong ê chêng-kéng. Che sī iù-liân sî-tāi, tī i sì-hòe ê sî, ū chi̍t ê hông-hun-àm, i ê lāu-bó chē tī toh-piⁿ, sèng-keng hian-khui hē tī kha-thâu-u téng, iû-teng ê kng tùi toh-téng chiò lo̍h-lâi, bô siâ-khì ê sì-hòe cha-bó͘ gín-ná, súi ê kim thâu-mn̂g, hó khòaⁿ ê bīn-māu, an-jiân óa tī lāu-bó ê heng-chêng. Lāu-bú siông-siông ēng án-ni teh kà ekî-tó, tha̍k sèng-keng, chit khoán ê chêng-kéng, chi̍t-bō͘ chi̍t-bō͘ phû tī i ê bīn-chêng. Chhiùⁿ-koa ê siaⁿ-im iû-goân sàn-pò͘ tī hōe-tiûⁿ ê tiong-kan, koh chi̍t pái teh chhiùⁿ hô-ê ê só͘-chāi: 這幾句好聽響亮ê 歌聲,tùi 聽眾ê 頭殼頂經過,thàng 到tī 二階hit 個查某囡仔所坐ê 所在,hō͘ 伊回想到早時,近倚 tī 伊老母ê 懷中ê 情景。Che 是幼年時代,tī 伊4 歲ê 時,有一個黃昏暗,伊ê 老母坐tī 桌邊,聖經掀開hē tī 腳頭u 頂,油燈ê 光tùi 桌頂照落來,無邪氣 ê 4 歲查某囡仔,súi ê 金頭毛,好看ê 面貌,安然倚 tī 老母ê 胸前。老母常常用án-ni teh 教伊祈禱,讀聖經,這款ê 情景,一幕一幕浮tī 伊ê 面前。唱歌ê 聲音猶原散播tī 會場ê 中間,koh 一擺 teh 唱和-- ê ê 所在:
“Ma-ma! Chi̍t-pái koh chi̍t-pái, Góa ê ma-ma beh tit-tio̍h hoaⁿ-hí, Tī thian-kok chi̍t-pái koh chi̍t-pái, Góa ê ma-ma beh tit-tio̍h hoaⁿ-hí”. 「媽媽!一擺 koh 一擺,我ê 媽媽beh 得著歡喜, Tī 天國一擺 koh 一擺 , 我ê 媽媽 beh 得著歡喜。」
I thiaⁿ liáu-āu, sim-chōng ê hui̍h ti̍t-ti̍t kún khí-lâi, chhèng kàu i ê chhùi-phóe, i si̍t-chāi bô pān-hoat thang koh jím-nāi, khiā khí-lâi, lī-khui chō-se̍k, pêng-iú kî-koài, tòng i, nā-sī i ná cheng-sîn chhò-loān ê lâng, liâm-piⁿ chông lo̍h lâu-kha, cháu chhut ke-lō͘. I kia̍h-ba̍k ǹg thiⁿ, siūⁿ kàu lāu-bú ê hoâi-phāu, koh séng-chhat ka-kī ê chōe-tāng, jím bē-tit liông-sim ê chek-pī, tōa-pō͘ kín kiâⁿ chhut Tok-lûn to͘-chhī ê kau-gōa, tī chi̍t phiàn ê pêng-iá tiong kè-sio̍k teh kiâⁿ. 伊聽了後,心臟ê 血直直滾起來,chhèng 到伊ê 嘴phóe,伊實在無辦法thang koh 忍耐,企起來,離開坐席,朋友奇怪,擋伊,若是伊若精神錯亂ê 人,liâm- piⁿ chông 落樓腳,走出街路。伊 kia̍h 目向天,想到老母ê 懷抱,koh 省察家己ê 罪重,忍bē 得良心ê 責備,大步緊行出多倫多市ê 郊外,tī 一片ê 平野中繼續teh 行。
Kè-ji̍t thàu-chá, ū lông-hu beh chhut-khì chòe kang, hut-jiân tī mn̂g-kháu hoat-hiān chi̍t ê sí-thé, chiū-sī hit ê cha-bó͘ gín-ná tó tiàm tī *lâng ê mn̂g-kháu, chiū án-ni sí-khì. Chin khó-lîn, i siū bōe-khí liông-sim giâm-tiōng ê chek-pī, sòa tn̄g-khùi lâi sí. 隔日thàu 早,有農夫beh 出去 做工,忽然tī 門口發現一個死体,就是hit 個查某囡仔倒 tiàm tī --人ê 門口,就án-ni 死去。真可憐,伊受bōe起良心嚴重ê 責備,續斷氣來死。
Tng i chhíⁿ-gō͘ bêng-bêng khòaⁿ-kìⁿ ka-kī chin-siōng ê sî, sòa sí tī bô thang ún-ba̍t ê só͘-chāi, tī chit sè-kan si̍t-chāi bô ū pí che khah put-hēng ê sū! “só͘-í lín tio̍h thàn iáu ū thang kiò chòe kin-á-ji̍t *ê, ji̍t-ji̍t saⁿ khoàn-bián, kiaⁿ-liáu lín tiong-kan ū ê hō͘ chōe bê-khì, lâi ngī-sim. In-ūi lín nā chhî-siú khí-thâu ê chhim-sìn, kian-kò͘ kàu lō͘-bé, chiū ū hūn tī ki-tok. ”(Hi-pek-lâi 3: 13, 14). 當伊醒悟明明看見家己 真相ê 時,續死tī 無thang 穩密 ê 所在,tī 這世間實在無有比che 較不幸ê 事!「所以lín 著趁iáu 有thang 叫做今仔日--ê,日日相勸 勉,驚了lín 中間有ê hō͘ 罪迷去,來硬心。因為lín 若持守起頭ê 深信,堅固到路尾,就有分tī 基督。」(希伯來 3:13,14)
Kiàn-siàu Tì-Kàu Sí 見笑致到死
Siū bú-jio̍k ê thòng-khó͘, sī cháiⁿ-iūⁿ ōe siong-hāi lâng ê sim, che sī hô-téng tōa ê chai-hāi ah! Tī Bí-kok Niú-iok chhī, bó͘ gûn-hâng ê hiān-kim chhut-la̍p-hē ê chit-oân, in-ūi I kè-thâu tham-ài chîⁿ-châi, só͘-í chiong gûn-hâng ê chu-pun-kim lī-iōng lâi tâu-chu. Chóng-sī i pháiⁿ-ūn, só͘ tâu-chu ê oân-choân sit-pāi, i ēng siong-tong kú ê sî-kan, ēng khó͘-sim ké siàu-phō͘, i án-ni chòe, beh khi-phiàn gûn-hâng, siám-pī kiám-cha-oân khó-phàⁿ ê ba̍k-chiu. Ū chi̍t-ji̍t kiám-cha-oân tiâu-cha siàu-phō͘, hoat-hiān ū hu-ké ê siàu-gia̍h. Āu-lâi chhâ-bêng i khak-si̍t ū sú-iōng kong-chîⁿ, chòe-āu i ê seng-khu siū pa̍k, koaiⁿ tī kaⁿ-ga̍k lāi. 受侮辱ê 痛苦,是怎樣會傷害人ê 心,che 是何等 大ê 災害--ah !Tī 美國紐約市,某銀行ê 現金出納系ê 一 員,因為伊過頭貪愛錢財,所以將銀行ê 資本金利用來投資。總--是伊歹運,所投資ê 完全失敗,伊用相當久ê 時間,用苦心假數簿,伊án-ni 做,beh 欺騙銀行,閃避檢查員可怕ê 目珠。有一日檢查員調查帳簿,發現有虛假ê 數額。後來查明伊確實有使用公錢,最後伊ê 身軀受縛,關tī 監獄內。
I ū hū-jîn-lâng, koh ū chi̍t ê sòe-kiáⁿ. I ê sè-kiáⁿ oán-jiân chhin-chhiūⁿ thiⁿ-sài ê bí-lē, sèng-chêng hui-siông ê un-sûn, sī chi̍t ê khó-ài léng-lī ê cha-bó͘ gín-ná. Ū chi̍t-ji̍t i tùi ha̍k-hāu tńg-lâi, sûi-sî phak tī lāu-bú ê heng-chêng háu, kóng”Ma-ma ! góa bô ài khì ha̍k-hāu lah! Iu-chhiû ê lāu-bú khòaⁿ-kìⁿ to̍k-ichó͘ thiàⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ teh háu, siūⁿ kóng si̍hoat7-seng bô sím-mi̍h tiōng-tāi ê gín-ná sū, chiū kóng “M̄-thang kóng chit khoán ê ōe..., m̄-thang bô khì ha̍k-hāu. ”Gín-ná iû-goân kóng “Bô ài *lah, Ma-ma! Góa tek-khak bô koh khì ha̍k-hāu *lah! ”Sè-kiáⁿ ná háu ná chhiⁿ-chhám, lāu-bú tio̍h-kip kóng “Tàu-tí sī cháiⁿ-iūⁿ, lí hut-jiân siūⁿ án-ni? ” “Kin-á-ji̍t sió pêng-iú chhiò góa kóng, Lí ê lāu-pē sī chha̍t ! ”Sè-kiáⁿ thî-khàu, ba̍k-sái lâu móa-bīn. Ah! hô-téng chân-jím ê thí-chhiò ! Lāu-bú sûi-sî kak-ngō͘, bô koh sàng sè-kiáⁿ khì ha̍k-hāu. Án-niê sè-hàn gín-ná., chiū hō͘ chi̍t khoán tì-miā êoe, chha̍k tī i sè-sè ê sim-lêng, si̍t-chāi sī kè-thâu tōa ê chhi-kek. Í-āu sè-kiáⁿ ta̍k-ji̍t ta̍k-sî bi̍h tī chhù-lāi, liân chi̍t-pō͘ iā bô ta̍h-chhut mn̂g-gōa. Ná hoe hó khòaⁿ ê cha-bó͘ gín-ná chiām-chiām ko͘-tâ, tùi khin-pīⁿ chìn-ji̍p tāng Pīⁿ. Sui-jiân siū i-seng ê chín-toàn, iā bōe-thang tùi i-su̍t-siōng lâi i-tī chit-khoán ê pīⁿ-chèng, bān-bān siau-sán, iā bô hôe-ho̍k ê ǹg-bāng. I-seng kóng “sian-siⁿ-niû ah! Sè-kiáⁿ ê sim siū siong, i ê sim-lêng hō͘ thòng-khó͘ só͘ ap-chè, góa só͘ ū ê le̍k-liōng tùi tī i lóng bōe thang hoat-seng kong-hāu. Tû-khì sí í-gōa bôu kî-thaⁿ ê lō͘ lah! ”Lāu-bú sim siong-pi, ji̍p-khì pīⁿ-sek, pek-chhiat ài thiaⁿ khó-ài ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe-āu ê goān-bōng. ” Lí ū ài sím-mi̍h bô? Lí lóng thang kóng, ma-ma beh pang-chān lí. ”Lāu-bú chù-sîn khòaⁿ sè-kiáⁿ siau- sán ê bīn-iong án-ni kóng. Hut-jiân sè-kiaⁿ ê ba̍k-chiu pek-khui kóng, ”Ma-ma, lí siá phoe hō͘ pa-pa, chhiáⁿ i tńg-lâi lán chhù-*n̍i̍h. Góa chin ài pa-pa chiàu-siông pâi chím-thâu, khùn tī góa ê sin-piⁿ! ” Sè-kiáⁿ khún-chhiat loân-ài lāu-pē ê sim, tùi i ê chhùi liû-lō͘ chhut-lâi. Lau-bú sui--jiân chai-iáⁿ che sī kè-thâu, bô khó-lêng si̍t-hiān ê ai-kiû, nā sī ba̍k-chiu khòaⁿ thàng-thiàⁿ ê sè-kiáⁿ án-ni ê thian-chin khó-ài, chiū phun-cháu tī koaⁿ-thiaⁿ ê tiong-kan, ēng su-bīn siông-sè kóng-khí só͘ ū ê sū-si̍t, ai-kiû tông-kio̍k, chóng-sī lóng bōe thang tit-tio̍h sim só͘ ài ê. Chi̍t-ji̍t kè chi̍t-ji̍t khòaⁿ-kìⁿ sè-kiáⁿ siau-sán bô oa̍h-khì ê piⁿ-thāi, chò lāu-bú ê khó͘-sim tô͘-bô͘ beh oân-sêng sè-kiáⁿ goān-bōng, só͘-í chiū gūi-chō sū-kiāⁿ, chiong cha-bó͘ gín-ná ê lāu-pē, tùi thi̍h-thang ê lāi-bin, chiām-sî chún i tńg-lâi chhù-*n̍i̍h. I kàu chhù-*n̍i̍h, í-keng sī chhim-kiⁿ ê àm-mî, chhin-chhiat ê i-seng iáu-kú teh thèng-hāu. I-seng kóng, ”Chhiáⁿ lí kóaⁿ-kín khì sè-kiáⁿ ê sin-piⁿ, cha-bó͘ gín-ná i-keng bōe thang koh tán-hāu kàu bîn-á-jit lah! ” Lāu-pē lâi kàu pīⁿ-sek, sòe-jī khui-mn̂g, sè-kiáⁿ lêng-bín ê kám-kak, sûi-sî pek-khui ba̍k-chiu khòaⁿ-tio̍h lāu-pē, kóng “Pa-pa ! Góa thèng-hāu lí, góa chai lí ōe lâi, góa it-sim kî-kiû siōng-tè ! Pa-pa, kóaⁿ-kín lâi chia, chiàu-siông pâi chím-thâu, lâi khùn tī góa ê sin-piⁿ.” I ke̍k hoaⁿ-hí án-ni kóng. Lāu-pē pâi chím-thâu tó tī i ê sin-piⁿ. Khó-ài ê gín-ná, chhun i ê chhiú khin-khin bong lāu-pē ê bīn, i hián-chhut tit-tio̍h an-ùi ê bīn-iông, éng-oán an-bîn tī i só͘ su-liām ê lāu-pē ê sin-piⁿ. 伊有婦人人,koh 有一個細子。伊ê 細子宛然親像天使ê 美麗,性情非常ê溫馴,是一個可愛伶俐ê 查某囡仔。有一日伊tùi 學校轉來,隨時仆tī 老母ê 胸 前哮,講:「媽媽!我無ài 去學 校--lah !」憂愁ê 老母看見獨一所疼ê 查某子 teh 哮,想講是發生無甚mi̍h重大ê 囡仔事, 就講:「M̄-thang 講這款ê 話…,m̄-thang 無去學校。」囡仔猶原講:「無ài--lah,媽媽!我的確無koh 去學校--lah !」細子那那悽慘,老母著急講:「到底是怎樣,你忽然想án-ni?」「今仔日小 朋友笑我講,你ê 老爸是賊!」 細子啼哭,目屎流滿面。Ah!何頂殘忍ê 恥笑!老母隨時覺悟,無koh 送細子去學校。Án-ni ê 細漢囡仔,就hō͘ 這款致命ê 話,chha̍k tī 伊細細ê 心靈,實在是過頭大ê 刺激。以後細子逐日逐時 bi̍h tī 厝內,連一步也無踏出門外。若花好看ê 查某囡仔漸漸枯tâ,tùi 輕病進入重病。雖然受醫生ê 診斷,也bē- thang tùi 醫術上來醫治這款ê 病 症,慢慢消瘦,也無回復ê 向望。醫生講:「先生娘--ah !細子ê 心受傷,伊ê 心靈hō͘ 痛苦所壓制,我所有ê 力量對tī 伊攏bē thang 發生功效。除去死以外無有其他ê 路--lah !」老母心傷悲,入去病室,迫切ài 聽可愛ê 查某子最後ê 願望。「你有ài 甚mi̍h無?你攏thang 講,媽媽 beh 幫贊你。」老母注神看細子消瘦ê 面容án-ni 講。忽然細子ê 目珠pek 開講:「媽媽,你寫批 hō͘ 爸爸,請伊轉來咱厝--n̍i̍h。我 真ài 爸爸照常排枕頭,睏 tī 我ê 身邊!」細子懇切戀愛老父ê 心,tùi 伊ê 嘴流露出來。老母雖然知影che 是過頭,無 可能實現ê 哀求,nā 是目珠 看痛疼ê 細子án-ni ê 天真 可愛,就奔走tī 官廳ê 中間,用書面詳細講起所有ê 事實,哀求當局,總是攏bē-thang 得著心所ài--ê。一日過一日看見細子消瘦無活氣ê 病態,做老母ê 苦心圖謀beh 完成細子願望,所以就偽造事件,將查某囡仔 ê 老父,tùi 鐵窗ê 內 面,暫時准伊轉來厝--n̍i̍h。伊到 厝--n̍i̍h,已經是深更ê 暗暝,親切ê 醫生iáu-kú teh 聽候。醫生講:「請你趕緊去細子ê 身邊,查某囡仔已經bōe-thang koh 等候到明仔日--lah !」老爸來到病室,細膩開門,細子靈敏ê 感覺,隨時 peh 開目珠看著老父,講: 「爸爸!!我聽候你,我知你會來,我一心祈求上帝!爸爸,趕緊來 chia,照常排枕頭,來睏tī 我ê 身邊。」伊極歡喜án-ni 講。老父排枕頭倒tī 伊ê 身邊。可愛ê 囡仔,伸伊ê 手輕輕摸老父ê 面,伊顯出得著安慰ê 面容,永遠安眠tī 伊所思念ê 老父ê 身邊。
Bú-jio̍k lâng tì-kàu thâi-sí lâng, koh kiàn-siàu tì-kàu sí ! Si̍t-chāi kiàn-siàu ōe thâi-sí lâng. Tho̍k-chiá ! Tē-ge̍k si̍t-chāi sī thang kiàn-siàu ê kaⁿ-ga̍k! Chhiáⁿ lí m̄ thang bē-kì-tit. Tē-ge̍k sī bān-lâng só͘ jīn-tēng, bô bêng-ū, thang-kiaⁿ, hō͘ lâng siū éng-oán tì-miā siongê tiûⁿ-só͘. Só͘-í lí nā khì Tē-ge̍k, m̄ nā lí kiàn-siàu, iā beh liân-lūi lí ê chhin-lâng siū kiàn-siàu. 侮辱人致到thâi 死人,koh 見笑致到死!實在見笑會thâi 死 人。讀者!地獄實在是thang 見笑ê 監獄! 請你m̄-thang bē 記--得。地獄是萬人所認定,無名譽,thang 驚,hō͘ 人受永遠致命傷 ê 場所。所以你若去地獄,m̄-nā 你見 笑,也beh 連累你ê 親人受見笑。
Ū Siong-hûn Ê Chhiú 有傷痕 Ê 手
Tek-sùn(Dixon)sī chi̍t ê bô-sîn-kàu ê lâng, chong-kàu tùi tī i sī bô lō͘-ēng, i giâu-gî ū sîn, siat-sú ū, hit ê sîn sī i só͘ bōe thang sià-bián ê tùi-te̍k, in-ūi i ê bó͘ kap i kiat-hun 2 nî āu chiū sí, chin-chiàⁿ sī hō put tan hêng, i só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ iā sí, nā ū Sîn, kiám m̄ tio̍h hū chek-jīm mah? I siⁿ-sèng kè kài sòe-kiáⁿ, só͘-í sit-lo̍h kiáⁿ chhin-chhiūⁿ sit-lo̍h bó͘ chi̍t-iūⁿ ê chhiⁿ-chhám. Tek-sùn in-ūi án-ni khó͘-thàng ka-pē siong-sim ê ke̍k-thâu, chiù-chōa m̄ ta̍h chi̍t kha-pō͘ ji̍p lé-pài-tn̂g, chiàu án-ni si̍t-hêng í-keng ū 10 nî kú. Tek-suN3 (Dixon)是一個無神教ê 人,宗教tùi tī 伊是無路用,伊giâu疑有神,設使有,hit-ê 神是伊所bē thang 赦免ê 對敵,因為伊ê 某kap 伊 結婚2 年後就死,真正是禍不單行,伊所疼ê 子也死,若有神,kiám m̄ 著 負責任mah?伊生性極 ài 細子,所以失落子親像失落某一樣ê 悽慘。Tek-sùn 因為 án-ni 苦痛加倍傷心ê 極頭,咒誓m̄ 踏一腳步入禮拜堂,照án-ni 實行已經有10 年久。
Tek thài-thài sí 10 nî liáu-āu, in hit chng hoat-seng 1 pái ê tōa hé-chai. Un lāu thài-thài ê chhù oân-choân sio-húi--liáu, khó-lîn ê Un lāu thài-thài sui-jiân hō͘ lâng kiù chhut-lâi, tān-sī, í-keng hō͘ hé sio kah pòaⁿ-sí *lah, tāi-ke teh chhiⁿ-cho̍h ê tiong-kan, hut-jiân tùi lâu-téng ū hoah kiù-lâng ê siaⁿ, goân-lâi tō sī Un thài-thài ê ko͘-sun tī hit lāi-bīn, chit ê gín-ná pêng-sî bô tit-lâng thiàⁿ, só͘-í kàu chit sî bô lâng siūⁿ tio̍h i, kàu i tī hia hō͘ hé pek--tio̍h. cháu kàu thang-á kháu teh hoah-hiàm, chiah hō͘ lâng hoat-kak--tio̍h. Tān-sī thài bān *lah, lâu-thui teh to̍h, hé-sè chin lia̍t, tāi-ke sui-jiân cha̍p-hun tio̍h-kip, chóng-sī bû-hoat khó-si, tī iu-būn sit-sek ê tiong-kan, hut-jiân khòaⁿ-kìⁿ Tek-sùn ǹg sio-tio̍h ê chhù chông ji̍p-khì, siang-chhiú khîⁿ thi̍h-kńg peh-chiūⁿ lâu-téng, chiong sòe-hàn gín-ná tùi thang-á-kháu thoa chhut-lâi, phō tī chiàⁿ-chhiú, ēng tò-chhiú lám tio̍h thi̍h-kńg, koh liu lo̍h-lâi, hé sio ê chhiûⁿ-piah liâm-piⁿ tó, in 2 lâng, tī koan-chiòng jia̍t-lia̍t khak-chhái ê siaⁿ-tiong pêng-an thoat-hiám ! Sòe-hàn Tè-khek(Dick), tû-liáu tio̍h-kiaⁿ í-gōa, oân-choân bô siū siong, chóng-sī Te̍k-sùn beh lo̍h lâi ê sî, hō͘ hit ê chin jia̍t ê thi̍h-kńg só͘ thǹg tio̍h ê siong chin tōa, āu-lâi sui-jiân ū hó, m̄ kú lâu chin chhim ê siong-hûn tī chhiú-*n̍i̍h. Un lāu thài-thài siū chit ê táⁿ-kek, bô kú chiū sí, pàng hit ê sòe-hàn Tè-khek, beh cháiⁿ-iūⁿ? Tú-hó hit chng ū chi̍t-ūi bêng-bōng ê Lô-hoat (Loatt) sian-siⁿ, ka-kī chhin-siⁿ ê kiáⁿ, bô kú í-chêng sí-khì, ang-bó͘ 2 lâng tng teh siūⁿ beh pun chi̍t ê ta-po͘ gín-ná, chiū sūn chit ê ki-hōe sin-chhéng ài Tè-khek chòe in ê kiáⁿ, chóng-sī Tek-sùn iā thê-chhut kāng-khoán ê chhéng-kiû, lióng-hong oh-tit kái-koat, chiū tùi chi̍t ê chòe siū lâng chun-kèng ê chhiúⁿ-tiúⁿ, tiàu-chi̍p bo̍k-su kap chng lāi lēng-gōa kúi nā miâ ê sîn-sū tāi-ke khui-hōe lâi kong-toàn. Tek 太太死10 年了後,in hit 庄 發生一擺 ê 大火災。Un 老太太ê 厝完全燒燬--了,可憐 ê Un 老太太雖然hō͘ 人救出--來,但是,已經hō͘ 火燒kah 半死--lah,大家teh 生cho̍h ê 中間,忽然 tùi 樓頂有喝救人ê 聲,原來就是Un 太太ê 孤孫tī hit 內面,這個囡仔平時無得人疼,所以到這時無人想著伊,到伊tī-hia hō͘ 火迫--著,走到窗仔口teh 喝喊,才hō͘ 人發覺--著。但是太慢--lah,樓梯teh 著,火勢真烈,大家雖然十分著急,總--是無法可施,tī 憂悶失色ê 中 間,忽然看見Tek-sùn 向燒著ê 厝chông 入去,雙手khîⁿ 鐵管peh 上樓頂,將細漢囡仔對窗仔口拖出來,抱tī 正手,用倒手攬著鐵管,koh 溜落來,火燒ê 牆壁liâm-piⁿ 倒,in 兩人,tī 觀眾熱烈khak-chhái ê 聲中平安脫險!細 漢Tè-khek(Dick),除了著驚以外,完全無受傷,總是Tek-sùn beh 落來ê 時,hō͘ hit 個真熱ê 鐵管所燙著ê 傷真大,後來雖然有好,m̄-kú 留真深ê 傷痕tī 手--n̍i̍h。Un 老太太受這個打擊,無久就死,放hit 個細漢Tè-khek beh 怎樣?Tú 好hit 庄有一位名 望ê Lô-hoat (Loatt)先生,家己親生ê 子,無久以前死去,翁某兩人當teh 想beh 分一個查甫囡仔, 就順這個機會申請ài Tè-khek 做in ê 子,總是Tek-sùn 也提出共款ê 請求,兩方oh 得解決,就tùi 這個最受人尊敬ê 廠長,召集牧師kap 庄 內另外幾若名ê 紳士大家開會來公斷。
Chhiúⁿ-tiúⁿ tāi-seng khí-lâi kóng: “Lô sian-siⁿ kap Tek sian-siⁿ nn̄g lâng pîⁿ-pîⁿ sin-chhéng beh siu-iông chit ê ko-jî, hó-ì chin thang kám-ho̍k: Tek sian-siⁿ kiù ko͘-jî ê sìⁿmiā sǹg sī ū iu-sian koân, chóng-sī i sī toaⁿ-sin lâng; Lô sian-siⁿ khiok sī ū thài-thài, chiàu lí-khì, sòe-kiáⁿ tio̍h ū chi̍t ê hū-jîn-lâng lâi chiàu-kò͘, m̄ chai kok-ūi ê ko-kiàn cháiⁿ-iuⁿ? “ Bo̍k-su chiū khí-lâi kóng: “Tek sian-siⁿ ê ióng khì chin thang khim-pōe, put-kò i m̄ nā bô thài-thài thang lâi chiàu-kò͘ sòe-kiáⁿ, koh sī chi̍t ê bô-sîn-phài ê lâng; pa̍t-ji̍t i ê kiáⁿ iā ōe pìⁿ bô sin Sîn ê lâng; Lô sian-siⁿ hu-hū lóng sī Ki-tok-tô͘, chū-jiân ōe kàu-tō i ê kiáⁿ, kiâⁿ só͘ eng-kai kiâⁿ ê lō͘. ” “Bô chhò”Chhiúⁿ-tiúⁿ thiaⁿ-tio̍h chiū koh kóng: “Tek sian-siⁿ mō͘-hiám kiù chhut chit ê gín-ná, só͘ piáu-hiān ê ióng-kám kap hi-seng ê cheng-sîn, goán chhian-bān m̄-káⁿ khin khòaⁿ, put-kò chhiáⁿ Tek sian-siⁿ goân-liōng. Tio̍h ōe kì tit ióng-kám pèng m̄ sī kàu-tō gín-ná ê chú-iàu tiâu-kiāⁿ, chi̍t ê lâm-chú-hàn khó-í ióng-kám chhin-chhiūⁿ sai, tān-sī chit-khoán ióng-béng khiok sī bōe thang ha̍p tī chiàu-kò͘ sè-kiáⁿ *ê . ”“Sī *lah , ” Bo̍k-su koh pó͘-chhiong chi̍t-kù, “Tek sian-siⁿ kiù liáu Tè-khek ê jio̍k-thé, chóng-sī lêng-hûn tit-kiù ê būn-tê, lán iā tio̍h hū-chek, nā bô, tùi-tiōng kiù jio̍k-thé ê hoán-bīn lêng-hûn sàng khì éng-oán ê bia̍t-bô, kiám m̄ sī chi̍t-kiāⁿ koh khah khó-lîn ê sū mah? ” Āu-lâi chhiúⁿ-tiúⁿ thê-gī, chún in nn̄g ūi sin-chhéng-jîn pâi-lia̍t in ê ì-kiàn, kàu-bé Tek-sùn kia̍h-khí i tio̍h siong ê chhiú kóng: “Chiū-sī chit ê , ” tāi-ke khòaⁿ-kìⁿ i chin thang kiaⁿ ê chhiú, tiām-tiām m̄-káⁿ chòe siaⁿ, iô tín-tāng tāi-ke ê chèng-gī-kám, chiū chiong chit ê būn-tê hù-koat, tāi-to-sò͘ thong-kè chiong Tè-khek kau hō͘ Tek-sùn pôe-iúⁿ. 廠長代先起來講:「Lô 先 生kap Tek 先生2 人平平申請beh 收容這個孤兒,好意真 thang 感服:Tek 先生救孤兒ê 性 命算是有優先權,總是伊是單身人;Lô 先生卻是有太太,照理氣,細子著有一個婦人人 來照顧,m̄ 知各位ê 高見怎 樣?」牧師就起來講:「Tek 先生 ê 勇氣真thang 欽佩,不過伊m̄- nā 無太太thang 來照顧細子,koh 是一個無神派ê 人;別日伊ê 子也會變無信神ê 人;Lô 先生夫婦攏是基督徒,自然會教道伊 ê 子,行所應該行ê 路。」「無錯」 廠長聽著就koh 講:「Tek 先生冒險救出這個囡仔,所表現ê 勇敢kap 犧牲ê 精神,阮千萬m̄ 敢輕看,不 過請Tek 先生原諒。著會記得勇敢並m̄ 是教道囡仔 ê 主要條件,一個男子漢可以勇敢親像獅,但是這款勇猛卻是bē-thang 合tī 照顧細 子--ê。」「是--lah ,」牧師koh 補充 一句:「Tek 先生救了Tè-khek ê 肉 体,總是靈魂得救ê 問題,咱也著負責,若無,對重救肉体ê 反面靈魂送去永遠ê 滅 無,kiám m̄ 是一件koh-khah 可憐ê 事mah?」後來廠長提議,准in 2 位申請人排列in ê 意見,到尾Tek-sùn kia̍h 起伊著傷ê 手 講:「就是這個,」大家看見伊真 thang 驚ê 手,恬恬m̄ 敢做聲,搖tín 動大家ê 正義感,就將這個問題複決,大多數通過將Tè-khek 交hō͘ Tek-sùn 培養。
Tùi chia khí, Tek-sùn ê seng-oa̍h khai-sí sinê kí-goân, sió Tè-khek bô khiàm chi̍t-tiám-á bó-sèng ê ài-hō͘, in-ūi Tek-sùn chin thiàⁿ i, liû-sim kiam chīn pē-bú èng ū ê it-chhè ê chek-jīm; sî-siông phō i, kà i chhiùⁿ-koa tha̍k-chheh, kóng kò͘-sū hō͘ i thiaⁿ. Tè-khek sī chi̍t ê chhong-bêng ê gín-ná, put-chí ōe lí-hōe in iúⁿ kiù i, koh cháiⁿ-iūⁿ kap Lô sian-siⁿ cheng-chhú beh khioh lâi chòe kiáⁿ ê kò͘-sū, te̍k-pia̍t ū hèng-chhù, chóng-sī ba̍k-kho͘ iā âng. chiū kóng: “Góa éng-oán to m̄ chòe Lô-hoat ê kiáⁿ, pa-pa, sī á m̄ sī? ” “M̄!” Tek-sùn iā chin tek-ì bî-chhiò ìn kóng, “Koai kiáⁿ *ah, lí sī góa ê.” Tùi chia 起,Tek-sùn ê 生活開始新 ê 紀元,小Tè-khek 無欠一點仔母性ê 愛護,因為Tek-sùn 真疼伊,留心兼盡父母應有ê 一切ê 責任;時常抱伊,教伊唱歌讀冊,講故事hō͘ 伊聽。Tè-khek 是一個聰明ê 囡仔,不止會理 會in 養救伊,koh 怎樣kap Lô 先生爭取beh khioh 來做子 ê 故事,特別有興趣,總是目 kho͘ 也紅,就講:「我永遠to m̄ 做Lô-hoat ê 子,爸爸,是抑m̄ 是?」「M̄!」Tek-sùn 也真得意微笑應講:「乖子--ah ,你是我--ê。」
Āu-lâi tī chi̍t-ê joa̍h-thiⁿ, hit ê siâⁿ-lāi ukhūi chi̍t ê tô͘-ūi tián-lám-hōe. Tek-sùn chhōa i ê kiáⁿ Tè-khek khì chham-koan, khòaⁿ-tio̍h chi̍t-pak-tô͘, ē-bīn siá kóng: “Chhun lí ê chńg-thâu-á lâi khòaⁿ Góa ê chhiú, chhun lí ê chhiú thàm Góa ê hia̍p-ē, bo̍h-tit chòe m̄ sìn *ê, tio̍h chòe sìn *ê”( Iok-hān 20:27 ). Tè-khek khòaⁿ tio̍h chit-pak-tô͘, chiū tùi pa-pa kóng, “Chitê kò͘-sū, kóng hō͘ góa thiaⁿ. Pa-pa kóng:“Góa? kóng.” “Sī cháiⁿ-iūⁿ? ” “ In-ūi che kò͘-sū góa m̄ siong-sìn.” Tè-khek kóng: “Góa khòaⁿ liáu chin ū chhù-bī, chhiáⁿ pa-pa kóng hō͘ góa thiaⁿ.” Tek-sùn chiū kóng che kò͘-sū hō͘ i thiaⁿ, Tè-khek liû-sim thiaⁿ-liáu, chiū kóng: “ Pa-pa che tú chhin-chhiūⁿ lí kap góa ê kò͘-sū, Lô-hoat beh kap lí saⁿ-chiⁿ góa ê sî, lí chhun lí ê chhiú hō͘ in khòaⁿ, góa chiū-sī lí ê. Nā ū lâng kóng sit-hé ê kò͘-sū kap lí cháiⁿ-iūⁿ kiù góa chhut-lâi, góa nā chhin-chhiūⁿ To-má hoán-pok m̄ sìn, góa chiū-sī chin khó͘-o͘N3 chì-ke̍k lah” “ Sī ”. “ Pa-pa góa nā chhin-chhiūⁿ To-má m̄ siong-sìn, góa ōe chòe Lô-hoat ekîaⁿ á bōe? ” “ Tong-jiân sī bōe ōe, put-koán lí sìn, m̄ sìn, góa kiù lí chóng-sī sū-si̍t *ê ”. Tek-sùn án-ni ìn. Āu-lâi Tek-sùn bāng-kìⁿ Lohoat5 kap i saⁿ-chiⁿ Tè-khek, i chhun-chhut siū siong ê chhiú ê sî, Tè-khek khiok oa̍t-tńg-sin siám-khui, chin put-pêng, chiū chhíⁿ khí-lâi, bōe kìm-tit ba̍k-sái lâu móa-bīn, koh khùn iū koh bāng-kìⁿ chi̍t ê lâng chhun-chhut tio̍h-siong ê chhiú chhut-lâi, sui-jiân sī bāng, iáu-kú bōe thang bô sêng-jīn chit-khoán ê sū-si̍t. Tek-sùn chiām-chiām kám-kak i ū khui-hū liáu ūi-tio̍h i tèng si̍p-ji-kè, pàng-sak sìⁿ-miā ê kiù-chú, i khai-sí koh tha̍k Sèng-keng, bô kú chiū chhē chhut i chí-ū tio̍h sìn, chiah thang sio̍k tī ūi-tio̍h i ê kè-sit siū-hāi, ūi-tio̍h i ê chōe-gia̍t siū-siong ê kiù-chú, chhin-chhiūⁿ Tè-khek sio̍k tī i ka-kī chi̍t-iūⁿ. 後來tī 一個熱天,hit 個城內有開一個圖畫展覽會。Tek-sùn chhōa 伊ê 子Tè-khek 去參觀,看著一幅圖,下面寫講:「伸你ê chńg 頭仔來看我ê 手,伸你ê 手 探我ê 脅下,莫得做m̄ 信--ê,著做信--ê」(約翰 20:27)。Tè-khek 看著這幅圖,就tùi 爸爸講:「這個故事,講hō͘ 我聽。」爸爸講:「我 m̄ 講。」「是怎樣?」「因為che 故事我 m̄ 相信。」Tè-khek 講:「我看了真有趣味,請爸爸講hō͘ 我 聽。」Tek-sùn 就講che 故事hō͘ 伊 聽,Tè-khek 留心聽了,就講: 「爸爸 che tú 親像你kap 我ê 故 事,Lô-hoat beh kap 你相爭我ê 時,你伸你ê 手hō͘ in 看,我就是你 ê。若有人講失火ê 故事kap 你怎樣救我出來,我若親像多馬反駁m̄ 信,我就是真可惡至極lah 」「是」。「爸爸我若親像多馬m̄ 相信,我會做Lô-hoat ê 子抑bē?」「當然是bōe會,不管你信,m̄ 信,我救你總是事實--ê」。 Tek-sùn án-ni 應。後來Tek-sùn 夢見Lô hoat kap 伊相爭Tè-khek,伊伸出受傷ê 手ê 時,Tè-khek 卻越轉身閃開,真不平,就醒起來,bē 禁得目屎留滿面,koh 睏又koh 夢見一個人伸出著傷ê 手出來,雖然是夢,iáu-kú bē-thang 無承認這款ê 事實。Tek-sùn 漸漸感覺伊有虧負了為著伊釘十字架,放 sak 生命ê 救主,伊開始koh 讀聖經,無久就chhē 出伊只有著信,才thang 屬tī 為著伊ê 過失受害,為著伊ê 罪孽受傷ê 救主,親像Tè-khek 屬tī 伊家己一樣。
“ Góa ê kiù-chú, góa ê kiù-chú, Góa ta̍k mî-ji̍t siàu-liām ài kap Lí saⁿ-kìⁿ, Góa ê kiù-chú, góa ê kiù-chú, Khòaⁿ-kìⁿ sèng-chhiú ê siong-hûn chiū jīn-tit Lí. ” 「我ê 救主,我ê 救主,我逐暝日數念ài kap 你相見,我ê 救主,我ê 救主,看見聖手ê 傷痕就認得你。」
回上一頁    終戰後,   1961年,   小說