首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有46個段落,149個語句,2537個語詞,3396個音節
Kám-tōng ê Kò͘-sū_01 感動ê故事_01
Tâi-oân soan-tō-siā 台灣宣道社
Hō͘ Pa-pa Ê Lé-mi̍h Hō͘ 爸爸 ê 禮物
La̍k-nî chêng ê chi̍t ê Sèng-tàn chêng-mê, góa siū chit-bū só͘ pek, put-tek-put lâu tī kaⁿ-ga̍k lāi kòe chit ê cheh-kî. Keh-ji̍t tī chheng-chēng ê thàu-chá, góa lī-khui kaⁿ-ga̍k, kín-kín ài tńg-khì góa ê chhù. Hit sî góa ê tē-á lāi móa-móa ê lé-mi̍h-------chiū-sī góa ūi góa ê cha-bó͘-kiáⁿ só͘ pī-pān ê. Sī chi̍t ê chin hân-léng ê chá-khí, góa chiong gōa-i ê liú-á liú khí-lâi, thang hông-pī hân-léng chha̍k-kut ê léng-hong. Tng góa chhong-chhong bâng-bâng teh kiâⁿ ê sî, ná chún khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê sòe-sòe ê iáⁿ bi̍h tī kaⁿ-ga̍k ê chhiūⁿ-piah-ē. 6 年前 ê 一個聖誕前暝, 我受職務所迫,不得不留 tī 監獄內過這個節期。隔日tī 清靜ê 透早,我離開監獄, 緊緊ài 轉去我ê 厝。 Hit 時我ê 袋仔 內滿滿ê 禮物 --就是我為 我ê 查某子所備辦ê 。是一個真寒冷ê 早起,我將外衣ê 鈕仔鈕起來,thang 防備寒冷chha̍k 骨ê 冷風。當我匆匆忙忙 teh 行ê 時,若準看著一個細細ê 影bi̍h tī 監獄ê 牆壁下。
Góa thêng-kha, siông-sè chi̍t-ē khòaⁿ, tī hia góa khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná, i ê sin-chiūⁿ só͘ chhēng sī chin po̍h ê saⁿ, kha-n̍i̍h êoe iā chin phòa. I siang-chhiú lám chi̍t pau mi̍h-kiāⁿ. Góa chin kî-koài i sī chī-chūi, siáⁿ-sū tī chiah hân-léng ê chheng-chá khiā tī chia. Chóng-sī góa ê ià-siān iâⁿ-kòe góa tùi i ê ho͘N3-kî-sim, góa chiū lī-khui i koh kín kiâⁿ, kiâⁿ bô hn̄g, góa kám-kak ū lâng teh tè góa, góa thêng kha, oa̍t-thâu kòe-lâi, khòaⁿ-kìⁿ hitê khó-lîn ê cha-bó͘ gín-ná. 我停腳,詳細一下看,tī hia 我看見一個查某囡仔,伊ê 身 上所穿是真薄ê 衫,腳--ni̍h ê 鞋也真破。伊雙手攬一包物件。我真奇怪伊是是誰,啥事tī chiah 寒冷ê 清早企 tī-chia。總是我ê 厭siān贏過我對伊 ê 好奇心,我就離開伊koh 緊行, 行無遠,我感覺有人teh tè 我, 我停腳,越頭過來,看見hit 個可憐 ê 查某囡仔,
“Lí siūⁿ ài sím-mi̍h?” Góa kín-kín mn̄g i. 「你想ài 甚mi̍h?」我緊緊問伊。
“Sian-siⁿ, lí sī m̄-sī hit ê kaⁿ-ga̍k ê khàn-siú?” 「先生,你是m̄ 是hit 個監獄ê 看 守?」
“Sī, lí sī chī-chūi? Lí siáⁿ-sū lī-khui chhù lâi chia?” 「是,你是是誰?你啥事離開厝來chia ?」
“Sian-siⁿ, chin sit-lé, góa bô chhù. Nn̄g lé-pài chêng góa ê lāu-bú sí khì, tī i lîm-chiong ê sî i kā góa kóng, pa-pa tī kaⁿ-ga̍k! I koh kóng kiám-chhái pa-pa hiān-chāi siūⁿ ài kìⁿgóa *là ! Góa kiû lí, lí sī m̄ sī thang hō͘ góa ji̍p khì kìⁿ pa-pa? Kin-á-ji̍t sī Sèng-tàn-cheh, góa siūⁿ ài sàng i lé-mi̍h.” 「先生,真失禮,我無厝。兩禮拜前我ê 老母死去,tī 伊臨終 ê 時伊kā 我講,爸爸tī 監獄!伊koh 講kiám-chhái 爸爸現在想ài 見 我--là!我求你,你是m̄ 是thang hō͘ 我入 去見爸爸? 今仔日是聖誕節,我想ài 送伊禮物。」
“Bô, ” góa chin chho͘-ló͘ ìn i kóng: “Lí thang thèng-hāu kàu kui-tēng hóng-būn hit ji̍t chiah lâi!” Kóng liáu góa koh hiòng-chêng kiâⁿ, chóng-sī góa kiâⁿ bô kúi pō͘, góa hoat-kak ū lâng giú góa ê gōa-i ēng khún-chhiat ê siaⁿ-im ǹg góa ai-kiû kóng: “Chhiáⁿ lí m̄-thang khì, ” góa koh thêng-kha, chù-ba̍k khòaⁿ hit ê pi-chhám ai-kiû ê bīn-iông, tī chit-khoán pi-siong ê chêng-kéng, ū tōa lia̍p ê ba̍k-sái tùi i ê ba̍k-chiu ti̍h lo̍h--lâi. 「無,」我真粗魯應伊講:「你 thang 聽候到規定訪問hit 日才來!」講了我koh 向前 行,總是我行無幾步,我發覺有人giú 我ê 外衣用懇切 ê 聲音向我哀求講:「請你m̄- thang 去,」我koh 停腳,注目看 hit 個悲慘哀求ê 面容,tī 這款悲傷ê 情景,有大粒ê 目屎 tùi 伊ê 目珠滴落--來。
“Sian-siⁿ, ” i kóng: “Siat-sú góa sī lí ê kiáⁿ, iā lí ê kiáⁿ sit-lo̍h lāu-bú, i ê lāu-pē koh tī kaⁿ-ga̍k, i bô ū thang khì ê só͘-chāi, iā bô lâng thiàⁿ i, án-ni lí siūⁿ i ōe him-bō͘ kìⁿ i ê lāu-pē bōe? Siat-sú che sī chi̍t ê Sèng-tàn ji̍t, lí ê kiáⁿ lâi kìⁿ lí, iā góa sī chi̍t ê kaⁿ-ga̍k ê khàn-siú, siat-sú i iau-kiû góa iông-ún i the̍h lé-mi̍h ji̍p-khì hō͘ i ê lāu-pē, lí siūⁿ góa ōe tùi i kóng “Khó-í” bōe?” 「先生,」伊講:「設使我是你ê 子,iā 你ê 子失落老母,伊ê 老爸koh tī 監獄,伊無有thang 去ê 所在,也無 人疼伊,án-ni 你想伊ē 欣慕見伊ê 老爸bē ?設使che 是一個聖誕日,你ê 子來見--你,iā 我是一個監獄ê 看守,設使伊要求我容允伊提禮物入去hō͘ 伊ê 老爸,你想我會對伊講『可以』bōe ?」
Tī chit ê sî-chūn, góa ê nâ-âu-kńg tīⁿ khí-lâi, góa kâm ba̍k-sái tùi i kóng: “Sī *là ! Sòe-kiáⁿ, lí thang khì kìⁿ lí ê lāu-pē.” Góa chiū khan i ê chhiú, chin kín koh kiâⁿ tò-tńg kaⁿ-ga̍k, góa ê sim teh siūⁿ chhù-*n̍i̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ. Tī 這個時陣,我ê nâ 喉管tīⁿ 起 來,我kâm 目屎tùi 伊講:「是--là!細 子,你thang 去見你ê 老爸。」我就牽伊ê 手,真緊koh 行倒轉監獄,我ê 心teh 想厝--n̍i̍h ê 查某子。
Tńg-lâi kàu pān-kong-sek í-āu, góa chhiáⁿ i kiâⁿ-kīn hóe-lô͘, koh kiò lâng khì chhōa 37 hō ê hoān-lâng chhut-lâi. Tng hoān-lâng kiâⁿ ji̍p pān-kong-sek, khòaⁿ tio̍h i ê kiáⁿ tī hia es5i, i ê bīn chek-sî hián-chhut chin siū-khì ê khoán-sit. I ēng chho͘-ló͘ ê thài-tō͘, chiong iê kiáⁿ sak chhut-khì, kóng: “Lí-lī, lí lâi chia chò sím-mi̍h? Lí sī ài sím-mi̍h? Kín-kín tńg-khì ma-ma hia!” 轉來到辦公室以後,我請 伊行近火爐,koh 叫人去chhōa 37 號ê 犯人出來。當犯人行入辦公室,看著伊ê 子tī-hia ê 時,伊ê 面即時顯出真受氣ê 款式。伊用粗魯ê 態度,將伊 ê 子sak 出去,講:「Lí-lī,你來chia 做甚mi̍h?你是ài 甚mi̍h?緊緊轉去媽媽hia !」
“Pa-pa, ” i ná kóng ná háu, “Ma-ma í-kengsí *là ! Tī nn̄g lé-pài chêng sí-khì, tng i sí ê sî, i hoan-hùi góa tio̍h hó-hó chiàu-kò͘ sió-tī Chùn-bêng, in-ūi lí chin thiàⁿ i, i koh kiò góa kā lí kóng i thiàⁿ lí, chóng-sī, Pa-pa…”Kóng kàu chia i háu kàu bōe chhut-siaⁿ… “Téng lé-pài, Chùn-bêng iā sí-khì *là ! Hiān-chāi chí-ū chhun góa chi̍t-lâng, pa-pa, kin-á-ji̍t sī Sèng-tàn-cheh, in-ūi lí chin thiàⁿ Chùn-bêng, góa siūⁿ lí kiám-chhái iā hi-bōng tùi i tit-tio̍h chi̍t hāng lé-mi̍h.” 「爸爸,」伊那講那哮 ,「媽媽已經 死--là !Tī 兩禮拜前死去,當伊死ê 時, 伊吩咐我著好好照顧小弟俊明,因為你真疼伊,伊koh 叫我kā 你講伊疼你,總是,爸爸…」 講到chia 伊哮到bē 出聲… 「頂禮拜,俊明也死去--là!現在只有chhun 我一 人,爸爸,今仔日是聖誕節,因為你真疼俊 明,我想你kiám-chhái 也希望對伊得著一項禮物。」
I chiū tháu-khui chhiú-*n̍i̍h ê chhiú-kin, the̍h chhut chi̍t kńg chin súi ê thâu-mn̂g lâi, tng i chiong chit ê mi̍h khǹg tī lāu-pē ê chhiú ê sî, i kóng: “Che sī in chiong Chùn-bêng bâi-chòng í-chêng, góa tùi i ê thâu-khak ka khí-lâi *ê.” 伊就tháu 開手--n̍i̍h ê 手巾,提出一捲真súi ê 頭毛來, 當伊將這ê 物囥tī 老爸ê 手ê 時,伊講:「Che 是in 將俊明埋葬以前,我tùi 伊ê 頭殼 ka 起來--ê 。」
Chit sî, 37 hō ê hoān-lâng tōa-siaⁿ thî-khàu chhin-chhiūⁿ gín-ná, liân góa iā sī án-ni teh háu, tī chit chióng chêng-sū ê kek-tōng-ē, “37 hō” chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ lám tī i ê hoâi-tiong. 這時,37 號ê 犯人大聲啼哭親像囡仔,連我也是án-ni teh 哮,tī 這種情緒ê 激動下,「37號」將伊ê 查某子攬 tī 伊ê 懷中。
Chit khoán sîn-sèng ê tiûⁿ-bīn, hō͘ góa m̄-káⁿ khòaⁿ, góa chiū khui mn̂g chhut-khì, lâu in nn̄g lâng tī hia. Chi̍t tiám-cheng āu, góa koh tńg-lâi, 37 hō phō i ê kiáⁿ tī hóe-lô͘ piⁿ, i ēng ià-siān ê ba̍k-chiu khòaⁿ góa kóng: “Sian-siⁿ, góa liân chi̍t chiam chîⁿ iā bô.” I ná kóng ná thǹg i hit niá hoān-lâng chhēng ê gōa-i. “Ūi-tio̍h Siōng-tè ê iân-kò͘, kiû lí hō͘ i chhēng chit niá saⁿ tńg-khì, m̄ thang hō͘ i chhēng chiah po̍h ê saⁿ chhut-khì! Góa kam-goān ūi lín chò jīm-hô ê kang-chok lâi pó͘-pôe. Sian-siⁿ ! Kiû lí chún i chhēng chit niá gōa-i.” Ba̍k-sái chhin-chhiūⁿ khe-chúi tùi chit ê ngē-sim ê ta-po͘ lâng ê bīn lâu lo̍h-lâi. 這款神聖ê 場面,hō͘ 我m̄ 敢看,我就開門出去,留 in 2 人tī-hia。一點鐘後,我 koh 轉來,37 號抱伊ê 子tī 火爐邊, 伊用厭siān ê 目珠看我講: 「先生,我連一chiam錢也無。」伊那講那褪伊hit 領犯人穿 ê 外衣。「為著上帝ê 緣故,求你hō͘ 衣穿這領衫轉去,m̄-thang hō͘ 伊穿chiah 薄ê 衫出去!我甘願為lín 做任何ê 工作來補賠。先生!求你准伊穿這領外衣。」目屎親像溪水tùi 這個硬心ê 查甫人ê 面流落來。
“Bô, ” góa kóng: “Lí thang chhēng lí ê saⁿ, góa bōe ōe hō͘ lí ê kiáⁿ án-ni tńg-khì. Góa beh chhōa I khì góa ê chhù, hō͘ góa ê hū-jîn lâng thè i siūⁿ pān-hoat.” 「無,」我講:「你thang 穿你ê 衫, 我bē會hō͘ 你ê 子án-ni 轉去。我 beh chhōa 伊去我ê 厝,hō͘ 我ê 婦人人替伊想辦法。」
“Goān Siong-tè chiok-hok lí, ” chit ê hoān-lâng ēng thî-khàu liáu-āu chhám-chheh ê siaⁿ kā góa chiok-hok. 「願上帝祝福你,」這個犯 人用啼哭了後慘悽ê 聲 kā 我祝福。
Góa chiong chit ê cha-bó͘ gín-ná chhōa tńg-khì, i kap goán saⁿ-kap tòa kúi-nî kú. Āu-lâi i sìn Chú, chiâⁿ-chò chi̍t ê Ki-tok-tô͘. 我將這個查某囡仔 chhōa 轉去,伊kap 阮相kap tòa 幾年久。後來伊信主,成做一個基督徒。
Koh keng-kè kúi-nî āu ê chi̍t-ji̍t, góa kàu chi̍t ê chin chéng-kiat ê sió ka-têng thàm-hóng. Lí-lī kap i ê lāu-pē --hiān-chāi i í-keng sī chi̍t ê têng-thâu-siⁿ ê sìn-tô͘. In-ūi iāu-lâi hóe-kái, siū tháu-pàng chhut kaⁿ, hiān-chāi i kap i ê cha-bó͘-kiáⁿ saⁿ-kap teh kòe khoài-lo̍k ê Ki-tok-hòa ê seng-oa̍h. Che oân-choân sī hit ê bî-sè ê Sèng-tàn lé-mi̍h phah-khui kong-ngē ê sim. Koh 經過幾年後ê 一日,我到 一個真整潔ê 小家庭探 訪。Lí-lī kap 伊ê 老父 --現在伊已 經是一個重頭生ê 信徒。因為伊 後來悔改,受tháu 放出監,現在伊kap 伊ê 查某子相kap teh 過快樂ê 基督化ê 生活。Che 完 全是hit 個微細ê 聖誕禮物扑開剛硬ê 心。
Sèng-tàn-cheh Ê Sîn-jiah 聖誕節 Ê 神蹟
Kū-nî Sèng-tàn-cheh ê sò͘ lé-pài chêng, ū chi̍t ê lé-pài chá-khí, góa ê lāu-pē m̄ ài khì lé-pài, hit sî góa siūⁿ i pèng bô ì-sù beh kiâⁿ tī tūi-lo̍h ê lō͘, chóng-sī hit pái chiū chiâⁿ-chòe i tūi-lo̍h ê khai-sí, i chhin-chhiūⁿ lo̍h-kiā it-ti̍t lu lo̍h-khì, ti̍t-kàu Siōng-tè ēng góa lâi kiò-chhíⁿ i. Che sī góa chi̍t-sì-lâng chòe kî-biāu ê keng-giām. 舊年聖誕節ê 數禮拜前,有 一個禮拜早起,我ê 老父m̄-ài 去 禮拜,hit 時我想伊並無意思beh 行 tī 墜落ê 路,總是hit擺就成做伊墜落ê 開始,伊親像落崎一直lu 落去,直到上帝用我來叫醒伊。Che 是我一世人最奇妙ê 經驗。
Goán ê ka-têng sī chi̍t ê hēng-hok ê Ki-tok-tô͘ ka-têng. Lāu-pē sī chi̍t ê phó͘-thong ê siong-jîn, iā sī chi̍t ê hó ê Ki-tok-tô͘, i siông-siông ài ūi Ki-tok chò kan-chèng, iā chin jia̍t-sim chham-ka kàu-hōe ê chū-hōe. Tong-jiân i ū chi̍t ê chin tōa ê iá-sim beh kiàn-siat i ê sū-gia̍p, chí ū goán m̄ chai hit ê iá-sim sī jōa tōa, nā chai goán chiū ōe khah ūi i kî-tó. Láu-si̍t kóng, góa lóng m̄ bat ūi i khòa-lū, góa siūⁿ i sī chin hó ê lâng, só͘-í bô khiàm-ēng goán thè i kî-tó. 阮ê 家庭是一個幸福ê 基督徒家庭。老父是一個普通ê 商人,也是一個好ê 基督徒,伊常常ài 為基督做干証,也真熱心參加教會ê 聚會。當然伊有一個真大ê 野心beh 建設伊ê 事業,只有阮m̄ 知hit 個野心是偌大,若知阮就會較為伊祈禱。老實講,我攏m̄-bat 為伊掛慮,我想伊是真好ê 人,所以無欠用阮替伊祈禱。
Ū chi̍t-ji̍t, tī Sèng-tàn-cheh ê 2 ge̍h-ji̍t chêng, lāu-pē ji̍p lâi tû-pâng. Goán í-keng chia̍h chá-tǹg liáu, chún-pī beh khì kàu-hōe. Chóng-sī i chhēng hit su beh khì phah kiû ê saⁿ kóng. “Kin-á-ji̍t lín tio̍h iông-ún góa bô khì pài-tn̂g, in-ūi góa kin-á-ji̍t ū iok-hōe, chitê hōe tùi tī góa ê sū-gia̍p sī chin ū ǹg-bāng.” 有一日,tī 聖誕節 ê 2 月日 前,老爸入來廚房。 阮已經 食早頓了,準備beh 去教會。總是伊穿hit-su beh 去扑球ê 衫講。「今仔日lín 著容允我無去拜堂,因為我今仔日有約會,這個會tùi tī 我ê 事業是真有向望。」
Góa siūⁿ góa ê lāu-bú it-tēng tī i ê bīn ū chin kan-khó͘ ê piáu-chêng, góa ê lāu-pē chiū kā i lám teh, sòe-siaⁿ tùi i kóng “m̄-bián khòa-lū, Má-ka-lí, góa m̄ sī beh siông-siông án-ni, chit ê hōe(club)kàu tang-thiⁿ chiū beh kiat-sok, kin-á-ji̍t góa sī siū lâ-ní-sūn sian-siⁿ ê chiau-thāi, siat-sú góa nā tit-tio̍h i ê hoaⁿ-hí, i ōe kā góa bé chin chōe mi̍h. Lí chai nā sīan-ni, lán sī ōe thang tit jōa chōe lī-ek, lán chiū beh tōa sêng-kong.” 我想我ê 老母一定tī 伊ê 面有真艱苦ê 表情,我ê 老爸就 kā 伊攬teh ,細聲tùi 伊講「m̄ 免掛 慮,Má-ka-lí,我m̄ 是beh 常常án-ni, 這個會(club)到冬天就beh 結束,今仔日我是受Iâ-ní-sūn 先生ê 招待,設使我若得著伊ê 歡喜,伊會kā 我買真濟物。你知若是 án-ni,咱是會thang 得偌濟利益,咱 就beh 大成功。」
I chiong chū-tōng-chhia ê só-sî the̍h ho͘g7oa kóng: “Pōe-tí, kin-á-jit lí sái-chhia, in-ūi góa bô beh khì.” 伊將自動車ê 鎖匙提 hō͘ 我講:「Pōe-tí,今仔日你駛車,因為我無beh 去。」
Goán í-keng chún-pī hó, chiū sái-chhia khì lé-pài-tn̂g. Goán lóng kám-kak chin kan-khó͘, goán bōe thang sióng-siōng lāu-pē bô lâi lé-pài, hoán-tńg tī lé-pài-ji̍t beh khì phah Ko-ní-hu kiû(golf) -cháiⁿ-iūⁿ ōe án-ni! Kàu pài-tn̂g, bo̍k-su mn̄g lāu-bú, lāu-pē cháiⁿ-iūⁿ bô lâi, lāu-bú chí-ū ìn kóng “Sū-gia̍p siōng” chiū kiâⁿ sóa khì pa̍t-ūi, bián-tit i ê ba̍k-sái ti̍h lo̍h lâi. 阮已經準備好,就駛車去禮拜堂。阮攏感覺真艱苦, 阮bōe-thang 想像老父無來禮 拜,反轉 tī 禮拜日beh 去扑高爾夫球(golf) -怎樣會án-ni!到拜堂,牧師問老母,老父怎樣無來,老母只有應講「事業上」就行徙去別位,免得伊ê 目屎滴落來。
Lí kiám-chhái m̄ káⁿ siong-sìn lāu-pē tùi hit pái chiū bô koh kàu lé-pài-tn̂g -ti̍t-kàu Chú Iâ-so͘ kiù i chhut i ê lô-bāng. Í-āu i siông-siông tī lé-pài-ji̍t kap Iā-ní-sūn sian-siⁿ ū iok-hōe, nā bô chiū ū pa̍t ê lí-iû bô ài khì lé-pài. 你kiám-chhái m̄ 敢相信老爸tùi hit擺就無koh 到禮拜堂 -直到主耶穌救伊出伊ê 羅網。以後伊常常tī 禮拜日kap Iā-ní-sūn 先生有約會,若無就有別ê 理由無ài 去禮拜。
Góa bōe thang biâu-siá goán ê sim ê thòng-khó͘ sī jōa tōa. Goán tùi án-ni siông-siông kūi-lo̍h ūi i kî-tó. Bo̍k-su siūⁿ ài bán-hôe i, lâi khó͘-khǹg i, chóng-sī lāu-pē hoán-tńg siū-khì, bô ài koh kìⁿ bo̍k-su. Goán chí-ū pek-chhiat kî-tó, koh chīn goán só͘ ōe hō͘ lāu-bú khoài-lo̍k. 我bōe-thang 描寫阮ê 心ê 痛苦是偌大。阮tùi án-ni常常跪落為伊祈禱牧師想ài 挽回伊,來苦勸伊,總是老爸反轉受氣, 無ài koh 見牧師。阮只有迫切祈禱,koh 盡阮所會 hō͘ 老母快樂。
Goán ê kàu-hōe tī Sèng-tàn-cheh lóng ū te̍k-pia̍t ián ke̍k, chit pái góa iā siū kéng behchò Iok-sek. Góa kì-tit góa ê a-kū ū chi̍t niá saⁿ thang hō͘ góa chhēng chò Iok-sek, góa chiū tùi i chioh. Hit niá saⁿ sī pe̍h-sek ê, góa chhēng khí-lâi chin tn̂g, kiám-chhái hō͘ thiⁿ-sài chhēng sī khah ha̍h, chóng-sī góa siūⁿ pau thâu-kin chiah chhēng hit niá chiū thang chò Iok-sek. 阮ê 教會tī 聖誕節攏有特別演劇,這擺我也受揀beh 作約瑟。我記得我 ê阿舅有一領 衫thang hō͘ 我穿作約瑟,我就tùi 伊借。Hit 領衫是白色,我穿起來真長,kiám-chhái hō͘ 天使穿是較合,總--是我想包頭巾才穿hit 領就thang 做約瑟。
Sèng-tàn-cheh ê sò͘-ji̍t chêng, góa chhiáⁿ lāu-pē tio̍h kap goán khì chham-ka Sèng-tàn ê khèng-chiok hōe, chóng-sī i kóng kap Iâ-ní-sūn sian-siⁿ í-keng ū iok-hōe. Iâ-ní-sūn sian-siⁿ siông-siông hō͘ lāu-pē tōa ê bēng-lēng, lāu-pē chin chiàⁿ ho̍k-chiông i. Goán chai-iáⁿ i só͘ beh hù ê hōe pèng m̄ sī hó *ê. Sèng-tàn boán-hōe, sī chhin-chhiūⁿ múi nî tī chin chōe ki-koan teh kú-hêng ê bô Sèng-tàni-gī ê boán-hōe. 聖誕節ê 數日前,我請老爸著 kap 阮去參加聖誕 ê 慶祝會,總是伊講kap Iâ- ní-sūn 先生已經有約會。Iâ-ní-sūn 先生常常hō͘ 老爸大命令,老爸真正服從伊。阮知影伊所beh 付ê 會並m̄ 是好--ê。聖誕晚會,是親像每年tī 真濟機關teh 舉行ê 無聖誕意義ê 晚會。
Taⁿ Sèng-tàn mê kàu *là ! Goán ê sian-siⁿ kiò goán tio̍h tī chhù-*n̍i̍h chhēng piáu-ián ê saⁿ chhēng hō͘ piān, in-ūi pài-tn̂g bô só͘-chāi thang hō͘ hiah chōe lâng ōaⁿ saⁿ. 今聖誕暝到--là !阮ê 先生叫阮著 tī 厝--ni̍h 穿表演ê 衫穿hō͘ 便,因為拜堂無所在 thang hō͘ hiah 濟人換衫。
Góa chiū chhēng a-kū hit niá chin tn̂g ê saⁿ, thèng-hāu góa ê pêng-iú lâi chio góa khì. Tng goán sái-chhia keng-kòe Iâ-ní-sūn kong-si ê sî, í-keng chin àm. Hit sî góa khòaⁿ tio̍h lāu-pē ê chhia tī mn̂g-kháu, góa chek-sî siūⁿ-tio̍h “Cháiⁿ-iūⁿ góa m̄ ji̍p-lâi khì chio lāu-pē khì pài-tn̂g? Kiám-chhái góa chit ê sî-chūn kā I chhiáⁿ, i ōe kap goán khì.” 我就穿阿舅hit 領真長ê 衫,聽候我ê 朋友來招我去。 當阮駛車經過 Iâ-ní-sūn 公司ê 時,已經真暗。Hit 時我看著老爸ê 車tī 門口,我即時想著「怎樣我m̄ 入來去招老爸去拜堂?Kiám-chhái 我這個時陣 kā 伊請,伊會kap 阮去。」
Góa chiū kiò góa ê pêng-iú thêng-chhia, góa thǹg góa hit niá tōa-niá saⁿ, beh lo̍h-khì ê sî lāu-bú iô-thâu piáu-sī bô ǹg-bāng. Góa chai-iáⁿ lāu-pē tī tá-lo̍h chi̍t-keng, in-ūi i bat chhōa góa khì nn̄g-pái, mn̂g sī khui-khui, góa chiū ji̍p khì hit ê àm-àm bô kng ê tōa thiaⁿ, chù-ì thiaⁿ im-ga̍k ê siaⁿ sī tùi tó-ūi lâi. Góa thiaⁿ-tio̍h chhiùⁿ-koa kap ga̍k-khì ê siaⁿ ê sî, góa chiū kiâⁿ kūn ū siaⁿ ê só͘-chāi. Góa siūⁿ ài pài-thok chi̍t ê lâng kiò góa ê lāu-pē chhut-lâi, chóng-sī piⁿ-a bô lâng, só͘-í góa chiū kiâⁿ óa koaiⁿ teh ê mn̂g, thau khui chi̍t-phāng, beh khòaⁿ lāi-bīn ê chêng-hêng. 我就叫我ê 朋友停車, 我褪我hit 領衫,beh 落去 ê 時老母搖頭表示無向望。我知影老父tī tá落一間,因為伊bat chhōa 我去2 擺 ,門是開開,我就入去hit 個暗暗無光ê 大廳,注意聽音樂 ê 聲是tùi tó位來。我聽著唱歌kap 樂器ê 聲ê 時, 我就行近有聲ê 所在。我想 ài 拜託一個人叫我ê 老父出 來,總是邊仔無人,所以我就行倚關teh ê 門,偷開一縫, beh 看內面ê 情形。
Góa tiām-tiām khui mn̂g, bô lâng ōe khòaⁿ tio̍h góa, in-ūi tiān-hóe bô chin kng, góe khiā ê só͘-chāi sī àm-àm. Tùi hia góa ōe-thang khòaⁿ tio̍h góa ê lāu-pē. Tī lāi-bīn ū chi̍t-tè tn̂g ê toh-á, toh-téng ū chiú-kan kap chōe-chōe chia̍h-mi̍h, ta̍k ê lâng tōa-siaⁿ teh hoah, teh thiàu iā teh lim. 我恬恬開門,無人會看著我,因為電火無真光,我企 ê 所在是暗暗。Tùi hia 我會thang 看著我ê 老父。Tī 內面有一塊長ê 桌仔,桌頂有酒矸kap 濟濟食物,逐個人大聲teh 喝,teh 跳也teh lim。
Jiân-āu góa chin chheng-chhó khòaⁿ tio̍h góa ê lāu-pē ê bīn, góa sûi-sî bêng-pe̍k ji̍p-khi chio i iā sī bô chhái-kang. I tī hia kiâⁿ lâi kiâⁿ khì, tōa siaⁿ teh hoah. Hit sî Iâ-ní-sūn sian-siⁿ kiò chi̍t ê lâng the̍h hip-siōng-ki beh lâi hip-siong, choân-thé hip liáu-āu, Iâ-ní-sūn sian-siⁿ kiò góa ê lāu-pē kap lēng-gōa kúi ê lâng kiâⁿ lâi khiā tī góa ê mn̂g-chêng beh lēng-gōa hip chi̍t-tiuⁿ. 然後我真清楚看著我ê 老父ê 面,我隨時明白入去 招伊也是無彩工。伊tī-hia 行來行去,大聲teh 喝。Hit 時 Iâ-ní-sūn 先生叫一個人提翕像機beh 來翕像,全体翕了後,Iâ-ní-sūn 先生叫我ê 老父kap 另外幾個人行來企 tī 我ê 門前beh 另外翕一張。
Góa tio̍h tōa-kiaⁿ, siūⁿ ài cháu chhut-lâi, chóng-sī góa khòaⁿ in bô hoat-hiān tio̍h góa bi̍h tī mn̂g-āu. Góa koh khòaⁿ in ûi-lûi tī tn̂g-toh, Iâ-ní-sūn sian-siⁿ ê chhiú moa tī góa ê lāu-pē ê keng-thâu, chi̍t-chhiú the̍h chiú-poe hoah kóng “Lim chi̍t poe! Ūi Chú-ji̍t-o̍h kàu-oân Lí Cha-lí lim chi̍t poe!!” 我著大驚,想ài 走出來, 總是我看in 無發現著我 bi̍h tī 門後。我koh 看in 圍lûi tī 長桌,Iâ-ní-sūn 先生ê 手moa tī 我ê 老父ê 肩頭,一手提酒杯喝講「Lim 一杯!為主日學教員李 Cha-lí lim 一杯!!」
Góa thiaⁿ in liām lāu-pē ê miâ, góa ê simkan-khó͘ kàu beh piak-phòa. Góa hiám-hiám tōa-siaⁿ hoah chhut-lâi, góa chi̍t-sì-lâng bōe bat hiah *n̍i̍h kan-khó͘ sim khòaⁿ góa ê lāu-pē. Góa lī-khui hit ê só͘-chāi ê sî, thiaⁿ tio̍h in tōa-siaⁿ teh hoah kóng kín-kín sé goân-pán khòaⁿ só͘ hip ê cháiⁿ-iūⁿ. 我聽in 唸老爸ê 名,我ê 心艱苦到beh piak 破。我險險大聲喝出來,我這世人bē-bat hiah--ni̍h 艱苦心看我ê 老父。我離開hit 個所在ê 時,聽著in 大聲teh 喝講緊緊洗原版看所翕ê 怎樣。
Góa tò-tńg lâi chhia-lāi, bô kā lāu-bú kongg2oa só͘ khòaⁿ-kìⁿ *ê, góa m̄ ài i sit-lo̍h Sèng-tàn-mê ê khoài-lo̍k. Góa chí-ū kā i kóng bô hoat-tō͘ thang chio lāu-pē chhut-lâi. Goán kàu pài-tn̂g, góa chhut-ián só͘ tam-jīm ê chiat-bo̍k, Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng, chhe I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ lâi sè-kan beh chín-kiù chhin-chhiūⁿ góa chit-khoán chōe-jîn, chit khoán ê hok-im sù hō͘ góa sin ê ióng-kám. Góa chai-iáⁿ Chú í-keng chín-kiù góa, iā góa sī sio̍k tī I *ê, góa khak-sìn I ōe ūi goán khui chi̍t-tiâu lō͘. Sui-jiân ū chit khoán ê ǹg-bāng, iáu-kú tī goán beh tńg-lâi ê lō͘-chiūⁿ, góa chin khòa-lū, lāu-pē ōe chiú-chùi tńg-lâi. 我倒轉來車內,無kā 老母講 我所看見--ê ,我m̄ ài 失落聖誕暝ê 快樂。我只有kā 伊講無法度thang 招老父出來。阮到拜堂,我出演所擔任ê 節 目,上帝ê 痛疼,差伊ê 獨生子來世間beh 拯救親像我這款罪人,這款ê 福音賜 hō͘ 我信ê 勇敢。我知影主已經拯救我,也我是屬tī 伊--ê ,我確信伊ē 為阮開一條路。雖然有這款ê 向望,iáu-kú tī 阮 beh 轉來ê 路上,我真掛慮,老父會酒醉轉來。
Goán tńg-lâi kàu chhù ê sî, khòaⁿ-tio̍h lāu-pē ê chhia í-keng tī chhia-khò͘. Goán ji̍p chhù-lāi ê sî, goán chin tio̍h-kiaⁿ, hoat-hiān tio̍h lāu-pē pèng bô chiú-chùi, i tī kheh-thiaⁿ kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì, chhùi-lāi teh liām. “Boán-hōe hù-liáu cháiⁿ-iūⁿ?” Góa ê lāu-bú sòe-siaⁿ mn̄g i. 阮轉來到厝ê 時,看著老父ê 車已經tī 車庫。阮入 厝內ê 時,阮真著驚,發現著老父並無酒醉,伊tī 客廳行來行去,嘴內teh 唸。「晚會赴了怎樣?」我ê 老母細聲 問伊。
Lāu-pē bô ìn, iáu-kú kè-sio̍k tī thiaⁿ-lāi kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì, i ê chńg-thâu-á teh so i ê thâu-khak. Jiân-āu i tùi i ê lak-tē-á lāi the̍h chhut chi̍t-tiuⁿ siōng, chù-sîn khòaⁿ tiap-á-kú, chiū koh kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì. I ka-kī án-ni liām kóng: “Góa ê kiáⁿ tī hia, góa kéng-jiân m̄-chai! Góa ê kiáⁿ tī hia, góa kéng-jiân m̄-chai!!” 老父無應,iáu-kú 繼續tī 廳內行來行去,伊ê chńg頭仔 teh so 伊ê 頭殼。然後伊tùi 伊ê lak 袋仔內提出一張像,注神看tiap仔久, 就koh 行來行去。伊家己án-ni 唸講:「我ê 子tī-hia,我竟然m̄ 知! 我ê 子tī-hia,我竟然m̄ 知!!」
Chòe-āu goán chiah tùi i thiaⁿ sū-chêng ê keng-kè. “Góa chha-put-to bōe kì-tit hit sî góa sī teh chòe sím-mi̍h.” I ná kóng ná behháu ê khoán-sit. “Góa chí-ū ōe-kì tit Iâ-ní-sūn kiò góa kap te̍k-pia̍t kúi ê pêng-iú lēng-gōa kap I hip-siōng, chóng-sī, tng in sóe siōng khí-lâi ê sî…”. 最後阮才tùi 伊聽事情ê 經過。「我差不多bē 記得hit 時 我是teh 做甚mi̍h。」伊那講那 beh 哮ê 款式。「我只有會記 Iâ-ní-sūn 叫我kap 特別幾個朋友另外 kap 伊翕像,總--是,當in 洗像起來ê 時…」。
I the̍h hit tiuⁿ siōng chhut-lâi hō͘ goán khòaⁿ. Tī in sì ê lâng ê āu-bīn, chiū-sī tī góa lāu-pē ê āu-bīn, ū góa hit ê chòe thòng-sim *ê ê piáu-chêng ê siōng hip tī hia. 伊提hit 張像出來hō͘ 阮 看。Tī in 4 個人ê 後面,就是tī 我老爸ê 後面,有我hit 個最痛心--ê ê 表情ê 像翕tī-hia。
“Góa bōe thang siong-sìn hit ê sī Pōe-tí.”Góa ê lāu-pē soat-bêng kóng “Che chhin-chhiūⁿ sī chi̍t ê sîn-jiah, chit-tiuⁿ siōng ho͘g7oa chek-sî chhíⁿ-gō͘ khí-lâi. Góa só͘ siūⁿ-tio̍h ê sī góa tio̍h kín-kín kap Chú Iâ-so͘ hó-sè, nā lī-khui I ê lō͘ góa ōe hō͘ góa ê kiáⁿ-jî kiàn-siàu. Só͘-í góa chiū chek-sî kap Iâ-ní-sūn saⁿ-sî, góa kā i kóng, i thang chiong i ê bēng-lēng hō͘ pa̍t-lâng, thang chio pa̍t-lâng khì lim, thang kap pa̍t-lâng tī lé-pài-ji̍t khì phah Ko-ní-hu-kiû. Góa í-keng ià *là ! Chit-tiuⁿ siōng phah-sòaⁿ hit ê boán-hōe, chha-put-to chit-pòaⁿ ê lâng kap góa chò-hóe lī-khui hit ê boán-hōe. Góa siūⁿ in iā ōe siūⁿ tio̍h in ê kiáⁿ-jî. Kàu chit sî góa kóng, “Pa, góa ài kā lí soat-bêng siáⁿ-sū góa tī hia.” 「我bē-thang 相信hit 個是 Pōe-tí。」 我ê 老父說明講「Che 親 像是一個神蹟,這張像hō͘ 我即時醒悟起來。我所想著 ê 是我著緊緊kap 主耶穌好勢,若離開伊ê 路我會 hō͘ 我ê 子兒見笑。所以我就即時kap Iâ-ní-sūn 相 辭,我kā 伊講,伊thang 將伊ê 命令hō͘ 別人,thang 招別人去 lim,thang kap 別人tī 禮拜日去扑高爾夫球。我已經厭--là !這張像扑散hit ê 晚會,差不多一半ê 人kap 我做夥離開hit 個晚會。我想in 也會想著in ê 子兒。」到這時我講:「爸,我ài kā 你說明啥事我tī-hia 。」
“Kiáⁿ ah! M̄-bián chit-chūn soat-bêng, chit sî góa ài múi chi̍t ê ūi góa kî-tó.” Góa iáu m̄ bat chham-ka hiah-*n̍i̍h khoài-lo̍k ê kî-tó-hōe ! 「子--ah!M̄ 免這陣說明,這時我ài 每一個為我祈禱。」我iáu m̄-bat 參加hiah--ni̍h 快樂ê 祈禱會!
Í-āu tng góa ǹg lāu-pē soat-bêng góa cháiⁿ-iūⁿ khì kàu tī hia ê sū, lāu-pē kóng: “Kiáⁿ! Góa bô tui-kiû lí cháiⁿ-iūⁿ khì tī hia, che sī Chú ēng kî-biāu ê hong-hoat, hō͘ góa chai-iáⁿ I tī góa ê sin-piⁿ teh koan-chhat it-chhè góa ê só͘ chò. Góa beh éng-oán kì-tit chit ê kà-sī.” 以後當我向老父說明我怎樣去到tī-hia ê 事,老爸講:「子!我無追求你怎樣去tī-hia,che 是主用奇妙ê 方法,hō͘ 我知影伊tī 我ê 身邊teh 觀察一切我 ê 所做。我beh永遠記得這個教示。」
Chhin-ài ê pêng-iú, tng che Sèng-tàn-cheh koh chi̍t-pái lîm-kàu, tng goán koh chi̍t-pái chò-hóe ê sî, góa bōe-thang bōe-kì-tit kám-siā Siōng-tè tī Sèng-tàn-cheh só͘ kiâⁿ ê sîn-jiah. 親愛ê 朋友,當che 聖誕節 koh 一擺臨到,當阮koh一擺做伙ê 時,我bē-thang bē 記得感謝上帝tī 聖誕節所行ê 神蹟。 (Stain Best)
回上一頁    終戰後,   1961年,   小說