Thian-tông tī tá-lo̍h
|
天堂tī tá 落 |
Bô Chù-bêng |
無注明 |
Ū chi̍t ê lâng tī hiong-chhoan bê lō͘, chiū mn̄g chi̍t ê ta-po͘ gín-ná kóng, “Chhiáⁿ mn̄g siâⁿ-chhī tī tá-lo̍h?”
|
有一個人tī鄉村迷路,就問一個查甫囡仔講:「請問城市tī tá-lo̍h?」 |
Hit ê gín-ná ìn kóng, “Siâⁿ-chhī? Góa m̄ bat khì, góa m̄ chai, chóng-sī góa chai tī soaⁿ ni̍h hit pêng, thang tùi chit tiâu lō͘ ti̍t-ti̍t khì chiū ōe kàu.”
|
Hit個囡仔應講:「城市?我m̄ bat去,我m̄知,總是我知tī山--ni̍h hit爿,thang tùi這條路直直去就會到。」 |
Hit ê lâng kā i soeh-siā liáu-āu chiū ǹg gín-ná só͘ kóng ê hong-hiòng khì, kó-jiân kàu bo̍k-tek-tē.
|
Hit個人kā伊說謝了後就向囡仔所講ê方向去,果然到目的地。 |
Iâ-so͘ kóng, “Góa sī lō͘..., tī Góa Pē ê ke ū chōe-chōe chhù-the̍h.” Thian-tông tī tá-lo̍h? Lán nā sìn Iâ-so͘, tòe I chiū ē kàu ūi.
|
耶穌講:「我是路…,tī我父ê家有濟濟厝宅。」天堂tī tá-lo̍h?咱若信耶穌,tòe伊就會到位。 |
(“Kî-biāu ê Iâ-so͘”, Ia̍h 100-102 )
|
(《奇妙ê耶穌》,頁101-102) |