首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有74個段落,234個語句,1789個語詞,2490個音節
Sū-ka ê Hū-jîn-lâng 敘加ê 婦人人
Bô Chù-bêng 無注明
“Sū-ka ê hū-jîn-lâng” 「敘加 ê婦人人」
“Iâ-so͘ ìn i kóng,.......Kìⁿ-nā lim góa só͘ beh hō͘ i ê chúi ê éng-oán bōe chhùi-ta” Iok-hān 4:13,14. 「耶穌應伊講,…見若lim我所beh hō͘ 伊ê水ê永遠bē嘴礁」約翰 4:13,14。
Teng-tiûⁿ ê jîn-bu̍t:
A-tāi: Pún-hiuⁿ ê hū-jîn-lâng.
Tāi-pí-tāi: Lâi Sū-ka sin khiā-khí ê hū-jîn-lâng.
Ko-bia̍t: Ài jiá-khí oan-ke ê pún-hiuⁿ hū-jîn-lâng.
Tāi-lī-lia̍p: Siū léng-lo̍k ê hū-jîn-lâng.
登場ê人物:
A-tāi:本鄉ê婦人人。
Tāi-pí-tāi:來敘加新企起ê婦人人。
Ko-bia̍t:Ài惹起冤家ê本鄉婦人人。
Tāi-lī-lia̍p:受冷落ê婦人人
Sî-kan:Iâ-so͘ keng-kòe Sat-má-lī-a ê sî-hāu. 時間:耶穌經過撒瑪利亞ê 時候。
Tē-tiám:Sū-ka ê hiong-chhoan. 地點:敘加ê鄉村。
Pò͘-kéng:Tiong-ngó͘ ê hiong-chhoan chíⁿ-piⁿ. 布景:中午ê鄉村井邊。
Kéng: 景:
Khui-bō͘, lán sûi-sî thang khòaⁿ-kìⁿ hiong-chhoan ê chíⁿ, tī tâi-téng ê tiong-ng; chíⁿ-āu ū sè-châng chhiū-á kap chháu ê pōe-kéng. 開幕,咱隨時thang看見鄉村ê井,tī台頂ê中央;井後有細欉樹仔kap草ê背景。
A-tāi sī chi̍t ê hô-khì ái-ái chin ū tì-sek kap keng-giām ê nî-hòe ê lâng.Tú tùi chíⁿ lāi chhiūⁿ-chúi tò tī khǹg tiàm chíⁿ-nôaⁿ-piⁿ ê chúi-koàn.A-tāi tú chhiūⁿ-oân liáu chúi, Tāi-pí-tāi tòa chúi-koàn tùi chó-pian (tò-pêng) ji̍p-lâi. Tāi-pí-tāi khòaⁿ-kìⁿ A-tāi tī hia chiū tiû-tû chi̍t-ē, chóng-sī A-tāi gia̍h thâu chi̍t ē khòaⁿ, chiū ēng bî-chhiò hoan-gêng i. A-tāi是一個和氣藹藹真有智識kap經驗ê年歲ê人。Tú tùi 井內chhiūⁿ水倒tī囥tiàm 井欄邊ê水罐。A-tāi tú chhiūⁿ完了水,Tāi-pí-tāi tòa水罐tùi左邊(倒爿) 入--來。Tāi-pí-tāi看見 A-tāi tī hia 就躊躇一下,總是A-tāi gia̍h頭一下看,就用微笑歡迎--伊。
A-tāi: Chú chiok-hok lí. A-tāi:主祝福你。
Tāi-pí-tāi: (Thìm-thâu kiok-kiong) Chú chiok-hok lí; sím-mi̍h lâng to thang tùi che chíⁿ chhiūⁿ chúi mah? Tāi-pí-tāi:(Thìm頭鞠躬) 主祝福你;甚mi̍h人都thang tùi che井chhiūⁿ水--mah?
A-tāi: Sī, che chíⁿ sī ūi-tio̍h tāi-ke chiah ū ê, chhiáⁿ chhiūⁿ! Lán ū chi̍t ê chíⁿ lī chia ū hiah hn̄g à, sī Ngá-kok ê chíⁿ, hit ê chíⁿ chin chhim, m̄-kú chúi chin chheng-liâng. A-tāi:是,che井是為著逐家才有ê,請chhiūⁿ!咱有一個井離chia有hiah遠--à,是雅各ê井,hit個井真深,m̄-kú 水真清涼。
Tāi-pí-tāi: Ū lâng kā góa kóng, hit ê chíⁿ sī goán ê chó͘-sian só͘ ku̍t ê, góa siūⁿ lâi khì hia chhiūⁿ chúi hó. Tāi-pí-tāi:有人kā我講,hit個井是阮ê祖先所掘ê,我想來去hia chhiūⁿ水好。
A-tāi:Chiah ni̍h joa̍h ê sî-chūn, khah hó tiàm chia chhiūⁿ móa lí ê chúi-koàn, thèng-hāu hông-hun àm khah liâng ê sî-chūn, chiah thagn kiâⁿ khah hn̄g ê lō͘ khì hia chhiūⁿ. A-tāi:Chiah-ni̍h 熱ê時陣,較好tiàm chia chhiūⁿ滿你ê水罐,聽候黃昏暗較涼ê時陣,才thang行較遠ê 路去hia chhiūⁿ。
Tāi-pí-tāi: Chit khoán ê chò-hoat, sī chit tōe-hng ê hong-sio̍k mah? Tāi-pí-tāi:這款ê做法,是這地方ê風俗--mah?
A-tāi: Lí sī siⁿ-hūn lâng sī bô? A-tāi:你是生份人是--無?
Tāi-pí-tāi: Sī, goán chòe-kūn chiah tùi Ka-lī-lī poaⁿ lâi ê lah; Hia Sat-má-lī-a lâng tiàm Ka-lī-lī khiā-khí sī chi̍t hāng bô sóng-khoài ê sū, só͘-í goán, góa ê tiōng-hu, góa pún-sin kap goán N̄g ê kiáⁿ-jî lóng-chóng poaⁿ-lâi Sū-ka. Tāi-pí-tāi:是,阮最近才tùi 加利利搬--來ê lah;Hia撒瑪利亞人tiàm 加利利企起是一項無爽快ê事,所以阮,我丈夫、我本身kap阮兩個子兒攏總搬來敘加。.
A- tāi: Hoan-gêng lín lâi Sū-ka khiā-khí, chhiáⁿ chē, siⁿ-hūn lâng!! (In chiū saⁿ-kap chē tī chéⁿ-nôa-téng). Goán Sū-ka lâng tùi Sa-má-lī-a tông-cho̍k, kàu-taⁿ lóng sī iú-siān--ê, (iu-siong ê chhiò) tong-jiân Iû-thài lâng lóng siám-pī goán, chì-chió ia̍h m̄ hō͘ goán ê khì-sek jia-khàm tī in ká-chong kèng-khiân ê keng-thâu-téng. A-tāi:歡迎lín來敘加企起,請坐,生份人! (In就saⁿ-kap坐tī井欄頂)。阮敘加人tùi撒瑪利亞同族,到今攏是友善--ê, (憂傷ê笑) 當然猶太人攏閃避阮,至少亦m̄ hō͘阮ê 氣色遮khàm tī in假裝敬虔ê肩頭頂。
Tāi-pí-tāi: Góa chia-iáⁿ, goán chí ūi-tio̍h kim-chîⁿ chiah khiā-khí Ka-lī-lī, taⁿ sui-sī ūi kim-chîⁿ goán iā bōe-thang koh jím-siū tio̍h ka-kī ê kiáⁿ-jî hō͘ lâng kiò kóng “Ti-lah” “Ti-ko lah.” Tāi-pí-tāi:我知影,阮只為著金錢才企起加利利,今雖是為金錢阮也bē thang koh忍受著家己ê子兒hō͘ 人叫講:「豬--lah」,「豬哥--lah」。
A-tāi: Kā góa kóng tī Ka-lī-lī ê chōng-hóng, in-ūi góa chin kú m̄-bat kap tùi hia lâi ê lâng tâm-lūn chiah ê ōe. A-tāi:Kā我講tī 加利利 ê 狀況,因為我真久m̄-bat kap tùi hia來 ê人談論chiah ê話。
Tāi-pí-tāi: Hiān-chāi só͘ ū ê hiong-bîn to͘ ūi-tio̍h chi̍t ūi ka-kī toàn-giân I sī Bí-sài-a ê ba̍k-chhiūⁿ teh tōa heng-hùn lioh! Tāi-pí-tāi:現在所有ê鄉民都為著一位家己斷言伊是彌賽亞ê木匠teh大興奮--lioh!
A-tāi: Só͘ èng-ún ê kiám m̄-sī I mah? A-tāi:所應允ê kiám m̄是伊--mah?
Tāi-pí-tāi: Bōe-ōe sī I, I thài sòng-hiong, koh-chài chio chi̍t kóa phó͘-thong lâng Sím-mi̍h lia̍h hî ê lah! Sím-mi̍h thiu-hiòng ê lah! Chhin-chhiūⁿ I ê, kun-tòe I......! Put-kò chit ê sū chin chhì-kek liáu Hoat-lī-sài lâng; che iā sī goán poaⁿ lâi Sū-ka ê koh chi̍t ê goân-in. Chia chin súi, sui-jiân bōe thang iâⁿ kòe Ka-lī-lī hit khoán ê chhiⁿ-chhùi, m̄-kú......o͘h! Tī hn̄g-hn̄g hia sī sèng-tiān mah? Tāi-pí-tāi:Bē會是伊,伊太散hiong,koh再招一寡普通人甚mi̍h掠魚--ê lah! 甚mi̍h抽餉--ê lah!親像伊ê,跟tòe 伊...... 不過這個事真刺激了法利賽人;這也是阮搬來敘加ê koh一個原因。Chia真súi,雖然bē thang贏過加利利hit款ê 青翠,m̄-kú ...... o͘h! Tī遠遠hia是聖殿--mah?
A-tāi: Sī, tī Ki-lí-sim soaⁿ; thiaⁿ-kìⁿ kóng hia bōe thang chhin-chhiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê tông-hông, chóng-sī hia goán ê chó͘ Ngá-kok bat tī hia kèng-pài, iā lī góa ê chó͘ Ngá-kok só͘ ku̍t ê chúi-chíⁿ bô hn̄g. Tng Bí-sài-a kàng-lîm ê sî-chūn, I ia̍h koh lîm-kàu chi̍t ê só͘-chāi, ná chhin-chhiūⁿ chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng chi̍t-poaⁿ-iūⁿ. A-tāi:是,tī Ki-lí-sim山;聽見講hia bē thang 親像耶路撒冷ê堂皇,總--是hia阮ê祖雅各bat tī hia 敬拜,也離我ê祖雅各所掘ê水井無遠。當彌賽亞降臨ê時陣,伊亦koh 臨到一個所在,若親像上耶路撒冷一般樣。
Tāi-pí-tāi: Góa ia̍h án-ni siūⁿ, góa ke-lāi ê kiáⁿ-jî thang kàu hia ha̍k-si̍p mah? Tāi-pí-tāi:我亦án-ni想,我家內ê子兒thang 到hia學習--mah?
A-tāi: Sím-mi̍h m̄-thang! Tong-jiân lah, lí it-tēng beh hoaⁿ-hí lán ê hó lia̍p-pí. A-tāi:甚mi̍h m̄-thang!當然--lah,你一定beh歡喜咱ê好拉比。
Tāi-pí-tāi: Góa eng-kai khai-sí lah (khiā khí-lâi), lí si̍t-chāi chin chû-ài chhin-chhiat lâi kap góa chit ê chheⁿ-hūn lâng kóng ōe, góa ê miâ kiò Tāi-pí-tāi. Tāi-pí-tāi:我應該開始-- lah (企--起來),你實在真慈愛親切來kap我這個生份人講話,我ê名叫Tāi-pí-tāi。
A-tāi: Góa ê miâ sī A-tāi, chhiáⁿ lí í-āu siông-siông lâi chia, thang ke-thiⁿ pún-hiuⁿ hū-lú ê iú-gî. Ah! Ko-bia̍t lâi lah, góa chin kî-koài, i cháiⁿ-iūⁿ bô khah chá lâi. A-tāi:我ê名是A-tāi,請你以後常常來chia,thang加添本鄉婦女ê友誼。Ah! Ko-bia̍t來--lah,我真奇怪,伊cháiⁿ-iūⁿ無較早來。
(Tāi-pí-tāi kiâⁿ kūn chíⁿ chiong chúi-tháng thiām lo̍h teh chhiūⁿ chúi; Ko-bia̍t tùi tò-pêng chiūⁿ tâi, i chi̍t piⁿ kiâⁿ, chi̍t piⁿ oa̍t thâu khòaⁿ āu-bīn tōa siaⁿ chhiò). (Tāi-pí-tāi行近井將水桶thiām落 teh chhiūⁿ水;Ko-bia̍t tùi倒爿上台,伊一邊行,一邊越頭看後面大聲笑)。
Ko-bia̍t: O͘h! A-tāi, thiaⁿ ò͘! Che chiàⁿ sī tōa sū-kiāⁿ, tú-chiah góa kiâⁿ ke-lō͘ ê sî-chūn, góa chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Tāi-lī-lia̍p; góa sim-lāi kî-koài, i chā-ji̍t chiah tú-tio̍h piⁿ phah, iáu ū chit khoán ê chóng-sī m̄-sī ah! I chi̍t ē khòaⁿ-tio̍h góa, chiū li̍p-khek oa̍t kè ke-lō͘ kàu phian-piⁿ-lō͘ khì. Góa siūⁿ, i phah-sǹg m̄-káⁿ koh-chài kūn-óa lán, chóng-sī i kàu an-ún ê só͘-chāi chiū hôe-thâu, chhùi chhut ok-giân, ná chhin-chhiūⁿ tìm chio̍h-thâu chi̍t-iūⁿ. Ko-bia̍t:O͘h! A-tāi,聽--ò͘!Che 正是大事件,tú-chiah我行街路ê時陣,我親目看見Tāi-lī-lia̍p;我心內奇怪,伊昨日才tú著鞭扑,iáu有這款ê膽量thang koh來chia。總--是m̄是--ah!伊一下看著我,就立刻越過街路到偏邊路去,伊扑算m̄敢koh再近倚咱,總--是伊到安穩ê所在就回頭,嘴出惡言,若親像tìm石頭一樣。
A-tāi: Góa siūⁿ, lán m̄ chún i lâi chia chhiūⁿ chúi sī thài bô jîn-chêng ê chò hoat; chiah-ni̍h joa̍h ê thiⁿ-khì khì Ngá-kok ê chíⁿ sī siong-tong ê hn̄g lō͘, liân lán ka-kī iā bōe-ōe chhì siūⁿ kiâⁿ chiah hn̄g lō͘ neh. A-tāi:我想,咱m̄準伊來chia chhiūⁿ水是太無人情ê做法;chiah-ni̍h熱ê 天氣去雅各ê井是相當ê遠路,連咱家己也bē會試想行chiah遠路--neh。
Ko-bia̍t: Góa m̄-kú chin ài hō͘ chit khoán pháiⁿ hū-jîn-lâng, chāi-lâi bô ū chi̍t ê chhin-chhiūⁿ i, só͘-í hō͘ i khì kiâⁿ hn̄g lō͘, lán m̄-bián khì koán i, kiám-chhái Siōng-tè ōe phah-sí i, hō͘ lán thang kap chit hō chhiong-ki thoat-lī koan-hē lah. Ko-bia̍t:我m̄-kú真ài hō͘這款歹婦人人,在來無有一個親像伊,所以hō͘伊去行遠路,咱m̄免去管伊,kiám-chhái上帝會扑死伊,hō͘咱thang kap這號娼妓脫離關係--lah。
A-tāi: Ai-ioh! Ko-bia̍t! M̄-thang kóng pháiⁿ ōe, i mā lí ê sî-chūn lí cháiⁿ-iūⁿ? A-tāi:Ai-ioh!Ko-bia̍t!M̄-thang 講歹話,伊罵你ê時陣你怎樣?
Ko-bia̍t: (Tek-ì ê chhiò) O͘h, góa chòe pí mā koh-khah lī-hāi ê sū: góa hiòng i tìm chio̍h-thâu, jiân-āu bú-jio̍k i. Ko-bia̍t: (得意ê笑) O͘h,我做比罵 koh較厲害ê事:我向伊tìm石頭,然後侮辱伊。
A-tāi: Lí kiù-kèng sī chi̍t ê thi̍h-sim, chio̍h-tn̂g, khok-hêng ê lâng. Ko-bia̍t! Lâi ò͘, lâi kap chit ūi poaⁿ lâi chia kap lán chò chhù-piⁿ saⁿ-kap khiā ê siⁿ-hūn-lâng kìⁿ bīn chi̍t-ē (Tāi-pí-tāi í-keng chhiūⁿ oân liáu chúi, chēng-chēng thiaⁿ in ê tâm-ōe). A-tāi:你究竟是一個鐵心,石腸酷形 ê人。Ko-bia̍t! 來--ò͘,來kap這位搬來chia kap咱做厝邊saⁿ-kap企ê 生份人見面一下 (Tāi-pí-tāi已經chhiūⁿ完水,靜靜聽in ê談話)。
Ko-bia̍t: Goān Chú chiok-hok lí, siⁿ-hūn-lâng! Ko-bia̍t:願主祝福你,生份人!
Tāi-pí-tāi: Goān Chú chiok-hok lí, hit ūi......lí tú-chiah thê-khí ê hit ūi hū-jîn-lâng......chia ū chin-chōe chhin-chhiūⁿ i ê mah? Tāi-pí-tāi:願主祝福你,hit位....你 tú-chiah 提起ê hit位婦人人i8.chia有真濟親像伊--ê mah?
Ko-bia̍t: Bô, bô, chí-ū chi̍t ê, chiū-sī i, put-kò goán koh bô kú ōe chiong i kóaⁿ cháu, m̄-chún i kūn che chíⁿ, che chí sī chho͘-pō͘ ê chòe-hoat. Ko-bia̍t:無,無,只有一個,就是伊,不過阮koh無久會將伊趕走,m̄准伊近che 井,che只是初步ê做法。
A-tāi: Tāi-pí-tāi, góa sim-lāi it-ti̍t siūⁿ hit ūi jiá-khí sū-kiāⁿ ê......lí siūⁿ I ōe kiâⁿ-kòe che tiâu lō͘ lâi mah? A-tāi:Tāi-pí-tāi,我心內一直想hit 位惹起事件ê......你想伊會行過這條路來--mah?
Tāi-pí-tāi: Góa khak-sìn I it-tēng bōe ōe lâi, chhì-siūⁿ I sī lû-thài lâng, chiah ê ha̍k-sū iū chiām-chiām chin teh siū-khì I lâi, kiám-chhái hiān-chāi I í-keng bô tī sè-kan lah. Tāi-pí-tāi:我確信伊一定bē會來,試想伊是猶太人,chiah ê學士又漸漸真the受氣伊來,kiám-chhái現在伊已經無tī世間--lah。
A-tāi: Sian-ti só͘ kì-chài ê sî-hāu kūn lah (i chù-sîn khòaⁿ hn̄g ê só͘-chāi ka-kī kóng), siat-sú lán bô kìⁿ I chiū ū chai-ē lah. A-tāi:先知所記載ê時候近--lah (伊注神看遠ê所在家己講),設使咱無見伊就預知會--lah。
Ko-bia̍t: (Heng-hùn tio̍h) Khòaⁿ! Khòaⁿ i lâi lah. Tāi-lī-lia̍p lâi lah, i ēng cháu--ê lâi. Oh! Hó tōa táⁿ, kéng káⁿ tùi chit tiâu lō͘ lâi! Lán kā kóaⁿ i cháu. Tāi-pí-tāi, lí kap A-tāi, góa, saⁿ-kap lâi tí-khòng i. Ko-bia̍t:(興奮著) Khòaⁿ!看伊來--lah。Tāi-lī-lia̍p來--lah,伊用走--ê 來。Oh!好大膽,竟敢tùi這條路來!咱kā趕伊走。Tāi-pí-tāi,你kap A-tāi、我,saⁿ-kap來抵抗伊。
(Tāi-lī-lia̍p cháu chiūⁿ tâi, heng-hùn tio̍h, ū sî gīm kûn-thâu-bú, khui tio̍h chhiú). (Tāi-lī-lia̍p 走上台,興奮著,有時 gīm 拳頭母,開著手)。
Tāi-lī-lia̍p: Oh! Góa ê pêng-iú, góa ū siau-sit, tōa siau-sit neh! Tāi-lī-lia̍p:Oh!我ê朋友,我有消息,大消息--neh!
Ko-bia̍t: Goán bô hi-hán lí ê siau-sit, goán iā m̄-sī lí ê pêng-iú. Ko-bia̍t:阮無希罕你ê消息,阮也m̄是你ê朋友。
Tāi-lī-lia̍p: Ūi cháiⁿ-iūⁿ m̄-sī ni̍h? Sī là, lín sī góa ê pêng-iú; góa tòa tio̍h hó siau-sit lâi. Thiaⁿ! Bí-sài-a í-keng lîm-kàu lah! Tāi-lī-lia̍p:為怎樣m̄是--ni̍h?是--là,lín是我ê朋友;我tòa著好消息來。聽!彌賽亞以經臨到--lah!
Ko-bia̍t: Góa kóng, khì, khì! Lí liân chúi-koàn to bô tòa leh, koh khah bô lí-iû tiàm chia sûn-lâi sûn-khì, khì, khì! Ko-bia̍t:我講,去,去! 你連水罐都無tòa--leh,koh較無理由tiàm chia 巡來巡去,去,去!
Tāi-lī-lia̍p: (Ēng kiaⁿ-hiâⁿ kî-koài ê gán-kong khòaⁿ khang siang-chhiú). Ūi sím-mi̍h góa bô tòa chúi-koàn ni̍h? Góa it-tēng pàng-hē tī Ngá-kok ê chíⁿ-piⁿ, chóng-sī......bô chúi-koàn ū sím-mi̍h koan-hē neh! Taⁿ góa í-keng khòaⁿ-kìⁿ kòe hit ūi sù oa̍h-miā ê chúi......, lâng lim chiū éng bōe chhùi-ta...... Ah! I hit khoán chû-siông ê ba̍k-chiu, I ê siaⁿ-im chhiong-móa tio̍h lîn-bín; tng I kóng, “Hū-jîn-lâng ah, chúi hō͘ góa lim” (Tāi-lī-lia̍p khoài-lo̍k, sim-chì hûn-bê hóng-hut tī ka-kī ê thé-giām tiong. Ū sî i bô lí-hōe pa̍t lâng, i koh-chài ti̍t-chiap hiòng in kóng). Tāi-lī-lia̍p: (用驚惶奇怪ê眼光看空雙手)。為甚mi̍h我無tòa水罐--ni̍h?我一定放下tī雅各ê井邊,總--是.....無水罐有甚mi̍h關係--neh!今我已經看見過hit位賜活命ê水.....,人lim 就永bē嘴礁....。Ah!伊hit款慈祥ê目珠,伊ê聲音充滿著憐憫;當伊講:「婦人人--ah,水hō͘我lim」 (Tāi-lī-lia̍p 快樂,心志昏迷恍忽tī家己ê体驗中。有時伊無理會別人,伊koh再直接向in 講)。
Tāi-lī-lia̍p: Góa kóng Lí kì-jiân sī Iû-thài lâng cháiⁿ-iūⁿ tùi góa che Sat-má-lī-a lâng thó chúi lim? Tāi-lī-lia̍p:我講,你既然是猶太人怎樣tùi我che撒瑪利亞人討水lim?
Ko-bia̍t: Lí sī ài goán phah lí mah? Khì, khì! Ko-bia̍t:你是ài阮扑你--mah?去,去!
Tāi-lī-lia̍p: Jiân-āu i kóng, “Lí nā chai-iáⁿ tùi lí kóng, hō͘ góa lim ê sī chī-chūi, lí tek-khak kiû I, I chiū ēng oa̍h-miā ê chúi hō͘ lí.” Góa chiū kóng, “Sian-siⁿ, lí bô ū chhiūⁿ chúi ê khì-kū, chíⁿ iū koh chhim.” I kóng, “Kìⁿ-nā lim góa só͘ beh hō͘ i ê chúi ê, éng-oán bōe chhùi-ta.” Tāi-lī-lia̍p:然後伊講:「你若知影tùi 你講,hō͘我lim ê是是誰,你的確求伊,伊就用活命ê水hō͘你。」我就講:「先生,你無有chhiūⁿ水ê器具,井又Koh深。」伊講:「見若lim我所beh hō͘ 伊ê水ê,永遠bē嘴礁。」
Ko-bia̍t: (Tōa siū-khì). Tiām-tiām! Kiâⁿ khui-khì hó m̄? Ko-bia̍t:(大受氣)。恬恬!行開去好--m̄?
Tāi-lī-lia̍p: (Bô lí-hōe). Góa chiū kóng, “Chhiáⁿ ēng che chúi sù góa lim.” Jiân-āu......ah! Pêng-iú! Tī hit sùn-kan góa hiáu-ngō͘, I chiū-sī só͘ èng-ún ê hit-ūi. (I ê siaⁿ-im bān-bān piàn un-jiû, i kè-sio̍k chhut sîn ê to̍k-gú). Goán tām-liáu chin kú, I iū tiau-chèng góa ko͘-tâ, pháiⁿ ê sim-lêng. Tāi-lī-lia̍p:(無理會)。我就講:「請用che 水賜我lim」。然後......ah!朋友!Tī hit瞬間我曉悟,伊就是所應允ê hit位。 (伊ê聲音慢慢變溫柔,伊繼續出神ê獨語)。阮談了真久,伊又調整我枯焦,歹ê心靈。
Ko-bia̍t: Che sī góa chòe-āu chi̍t pái ê kéng-kò, khì, khì! Ko-bia̍t:Che是我最後一擺ê警告,去,去!
Tāi-lī-lia̍p: Ko-bia̍t! Lí chhin-sin lâi khòaⁿ I lah! I chiong góa pêng-sò͘ ê it-chhè to͘ kóng chhut-lâi. Tāi-lī-lia̍p:Ko-bia̍t!你親身來看--伊--lah!伊將我平素ê一切都講--出來。
Ko-bia̍t: Ún-tàng, I kā lí kóng, lí sī pháiⁿ hū-jîn-lâng. Ko-bia̍t:穩當,伊kā你講,你是歹婦人人。
Tāi-lī-lia̍p: Sī! I iā ū án-ni kóng, put-kò I iā kóng beh sià-bián góa, chhat-siau góa ê kòe-khì; góa chai-iáⁿ I chiū-sī hit chi̍t ūi Bí-sài-a. Tāi-lī-lia̍p:是!伊也有án-ni講,不過伊也講beh赦免--我,擦消我ê過去;我知影伊就是hit一位彌賽亞。
Ko-bia̍t: A-tāi, Tāi-pí-tāi lâi! Pang-chān góa kóaⁿ cháu i. Ko-bia̍t:A-tāi,Tāi-pí-tāi來!幫贊我趕走伊。
Tāi-lí-lia̍p: Ko-bia̍t! Lâi ah! I ōe kám-tōng lí ê Pháiⁿ sim-koaⁿ. (Tāi-lī-lia̍p chhin-chhiat khan i ê chhiú, i m̄ chhap i, kā hàiⁿ-cháu). Tāi-lí-lia̍p:Ko-bia̍t!來--ah!伊會感動你ê 歹心肝。(Tāi-lī-lia̍p 親切牽伊ê手,伊m̄ chhap--伊,kā hàiⁿ走)。
Ko-bia̍t: M̄-bián! M̄-bián! Góa m̄ khì! Góa oàn-hūn lí, lí sī hā-chiān ê cha-bó͘-lâng. Ko-bia̍t:M̄免!M̄免!我m̄去!我怨恨--你,你是下賤ê查某人。
Tāi-lī-lia̍p: I ōe kà lí m̄-thang oàn-hūn góa, tio̍h oàn-hūn i só͘ chhat-siau kòe ê chōe. I ōe khòaⁿ thàu lí sim-tiong só͘ ū ê sū. Tāi-lī-lia̍p:伊會教你m̄-thang怨恨我,著怨恨伊所擦消過ê罪。伊會看透你心中所有ê事。
Ko-bia̍t: (Kiu-kiu tio̍h thè-āu). M̄! M̄! Góa m̄ ài chai-iáⁿ. Ko-bia̍t:(Kiu-kiu著退後)。M̄!M̄!我m̄ ài知影。
Tāi-lī-lia̍p: (Sêng-khún teh khòaⁿ i). Lí bô siūⁿ ài chai-iáⁿ; in-ūi lí ê sim pháiⁿ, lí tùi góa tōa chân-jím lah; nā sī kúi-tiám-cheng chêng góa ōe thâi-sí lí. Taⁿ hiān-chāi......ūi sím-mi̍h ni̍h? Ko-bia̍t! Góa hoán-tńg thiàⁿ lí. Tāi-lī-lia̍p:(誠懇teh看伊)。你無想ài知影;因為你ê心歹,你tùi我大殘忍--lah;若是幾點鐘前我會thâi死你。今現在...為甚mi̍h ni̍h? Ko-bia̍t! 我反轉疼你。
Ko-bia̍t: (Kî-koài, koh i ê siaⁿ-im khê-khê kóng bōe chū-jiân). Lí thiàⁿ góa mah? Ūi cháiⁿ-iūⁿ neh? Ko-bia̍t:(奇怪,koh伊ê聲音khê-khê講bē自然)。你疼我--mah?為怎樣--neh?
Tāi-lī-lia̍p: In-ūi Bí-sài-a bat kà-sī góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ thiàⁿ tùi-te̍k. Tāi-lī-lia̍p:因為彌賽亞bat教示我著怎樣疼對敵。
Ko-bia̍t: (Kéng ū piàn-hòa lah, i ēng siang-chhiú am-bīn, i ê siū-khì chiām-chiām thòe, chiah khai-sí háu, chhǹg-chhǹg háu). Ko-bia̍t:(Kéng有變化--lah,伊用雙手安眠,伊ê受氣漸漸退,才開始哮,chhǹg-chhǹg哮)。
Tāi-lī-lia̍p: Lâi! Lâi! Lâi khòaⁿ Bí-sài-a lah. (I khan Ko-bia̍t ê chhiú, chit pái bô hàiⁿ cháu). Tāi-lī-lia̍p:來!來!來看彌賽亞--lah。 (伊牽Ko-bia̍t ê手,這擺無hàiⁿ 走)。
Ko-bia̍t: (Góa bêng-pe̍k I sī Bí-sài-a. I kì-jiân ōe-thang kā lí sià-bián; góa che bat tùi lí thài chân-jím ê lâng, ún-tàng I iā beh sià-bián góa lah! Tāi-lī-lia̍p! Ko-bia̍t:我明白伊是彌賽亞。伊既然會thang kā你赦免;我che bat tùi你太殘忍ê人,穩當伊也beh赦免我--lah!Tāi-lī-lia̍p!
A-tāi: (A-tāi khòaⁿ in lī-khui, Tāi-lī-lia̍p khan iàu teh chhǹg-chhǹg háu ê Ko-bia̍t). A-tāi:(A-tāi看in離開,Tāi-lī-lia̍p 牽iáu teh chhǹg-chhǹg哮ê Ko-bia̍t)。
A-tāi: (Oa̍t-thâu khòaⁿ Tāi-pí-tāi kóng). Khó-lêng i chiū-sī tú-chiah só͘ thê-khí ê hit ūi Bí-sài-a oh! A-tāi:(越頭看Tāi-pí-tāi講)。可能伊就是tú-chiah所提起ê hit位彌賽亞--oh!
Tāi-pí-tāi: (Bô khak-si̍t ê khoán-sit), chóng-sī góa ...... góa m̄ chai-iáⁿ, kiám-chhái sī! Góa ná chún iáu kì-tit; i ū i-hó phòa-pīⁿ lâng, hō͘ pái-kha ê ōe kiâⁿ lō͘, chheⁿ-mêⁿ ê ōe khòaⁿ-kìⁿ, chhàu-hīⁿ ê ōe thiaⁿ-kìⁿ, sí-lâng ōe koh-oa̍h; lán lâi-khì, lâi-khì khòaⁿ ah! Tāi-pí-tāi:(無確實ê款式),總是我我m̄知影,kiám-chhái是!我ná準iáu記--tit;伊有醫好破病人,hō͘跛腳ê會行路,青暝ê會看見,臭耳ê會聽見,死人會復活;咱來--去,來去看--ah!
A-tāi: Hó! Lán lâi khì, lán thang chi̍t lō͘ thoân-pò che hó siau-sit hō͘ lâng chai-iáⁿ. A-tāi:好!咱來去,咱thang一路傳報che好消息hō͘人知影。
E̍k-chiá Tân Hiàn-kok 譯者陳憲國
(Lú-soan Ge̍h-khan tē 16 kî, 1961 nî 4 ge̍h) (女宣月刊第16期,1961年4月)
回上一頁    終戰後,   1961年,   劇本