Sió Eng-hiông
|
小英雄 |
Bô Chù-bêng |
無注明 |
Tī chi̍t ê tōa siâⁿ-chhī ê koe-lō͘ ū chi̍t-kóa ta-po͘ gín-ná tī-teh thit-thô po-lê chu-á. Kî-tiong chi̍t-kóa chin gâu kóng pháiⁿ-thiaⁿ ōe.
|
Tī一個大城市ê街路有一寡查甫囡仔tī-teh thit-thô玻璃珠仔,其中一寡真gâu 講歹聽話。 |
Seng-pin kóng, “Lín nā beh kóng hit khoán pháiⁿ-thiaⁿ ōe, góa chiū bô beh kap lín thit-thô.”
|
昇賓講:「Lín若beh講hit 款歹聽話,我就無beh kap lín thit-thô。」 |
Kî-tiong ū lâng kóng, “Ah, i lia̍h-chòe i sī jōa-ni̍h liáu-put-khí leh ..”.
|
其中有人講:「Ah!伊掠做伊是偌ni̍h了不起leh...」。 |
Seng-pin kóng, “Chhut-chāi lín kóng lah, góa bô ài kap chit chióng kóng pháiⁿ-thiaⁿ ōe ê lâng chò-hóe. Goán Chú-ji̍t-o̍h lāu-su kóng, ‘Iâ-so͘ ài lán kóng hó ê ōe, siūⁿ chheng-khì ê sū.’ Iâ-so͘ góa ê Ông, góa bô ài thiaⁿ lín ê pháiⁿ-thiaⁿ ōe.” Kóng soah chiū khioh i ê chu-á, hē tòa lak-tē-á.
|
昇賓講:「出在lín講--lah,我無愛kap這種講歹聽話ê人做伙。阮主日學老師講:『耶穌ài咱講好 ê話,想清氣ê事。』耶穌我ê王,我無愛聽lín ê歹聽話。」講煞就拾伊ê珠--仔,下tòa落--袋仔。 |
Chit sî ū kúi-nā ê gín-ná chàn-sêng i só͘ kóng, chiū kóng, “Tio̍h, lán mài kap hiah ê kóng pháiⁿ thiaⁿ ōe ê lâng thit-thô, lán lâi khì thit-thô.” Chiū lēng-gōa khì pa̍t só͘-chāi thit-thô.
|
這時有幾若個囡仔贊成伊所講。就講:「著,咱mài kap hiah ê講歹聽話ê人thit-thô,咱來去thit-thô。」就另外去別所在thit-thô。 |
Āu-lâi Seng-pin ū chhōa kî-tiong kúi-nā ê khì Chú-ji̍t-o̍h. In siūⁿ kóng Chú-ji̍t-o̍h kéng-jiân ōe hō͘ Seng-pin hiah ni̍h ióng-kám, it-tēng sī chin kî-koài ê só͘-chāi.
|
後--來昇賓有chhōa其中幾若個去主日學。In想講主日學竟然會hō͘昇賓hiah ni̍h勇敢,一定是真奇怪ê所在。 |
(“Kî-biāu ê Iâ-so͘”, Ia̍h 81 )
|
(《奇妙ê耶穌》,頁81) |