Piàⁿ-miā chòe hó-sū ōe kiù lán bōe
|
拚命做好事會救咱bōe? |
Bô Chù-bêng |
無注明 |
Ū lâng jīn-ûi nā sêng-sim sêng-ì chòe só͘ siong-sìn ê hó Sū chiū khó-í. In siūⁿ sím-mi̍h chong-kàu to hó, chí-iàu Sìn, put-koán kàu-gī jû-hô.
|
有人認為若誠心誠意做所相信ê好事就可以。In想甚mi̍h宗教都好,只要信,不管教義如何。 |
Ū chi̍t-ji̍t, ū chi̍t ê lâng cháu khì ke-ni̍h. I ê pêng-iú Khòaⁿ i hiah tio̍h-kip chiū hoah kóng, “Oh, i hoat-seng sím-mi̍h sū?”
|
有一日,有一個人走去街--ni̍h。伊ê朋友看伊hiah著急就喝講:「Oh,你[lí]發生甚mi̍h事?」 |
Ìn kóng, “Góa ê kiáⁿ phòa-pēⁿ chin siong-tiōng, beh kóaⁿ-kín lâi khì chhōe i-seng.”
|
應講:「我ê子破病真siong 重,beh趕緊來去chhōe醫生。」 |
“M̄ kú lí cháu m̄-tio̍h hong-hiòng?”
|
「M̄-kú你走 m̄著方向?」 |
Ìn kóng, “Bô koan-hē”, iû-goân piàⁿ miā cháu. “Lí khòaⁿ góa piàⁿ-miā án-ni cháu, m̄ bián kā góa tam-sim, chóng ē chhōe tio̍h i-seng!”
|
應講:「無關係」,猶原拚命走。「你看我拚命án-ni走,m̄免kā 我擔心,總會chhōe著醫生!」 |
Ìn kóng, “Lí choa̍t-tùi chhōe bōe tio̍h.”
|
應講:「你絕對chhōe bōe著。」 |
Kiat-kó hit ê lâng chhōe bô i-seng, i ê kiáⁿ ê pēⁿ jú giâm-tiōng. Lâng pîn sêng-sim piàⁿ-miā cháu, kiat-kó sī cháu m̄ Tio̍h lō͘, éng-oán bē kàu bo̍k-tek tē.
|
結果hit個人chhōe無醫生,伊ê子ê病愈嚴重。人憑誠心拚命走,結果是走m̄ 著路,永遠bē到目的地。 |
(“Kî-biāu ê Iâ-so͘”, Ia̍h 25-26 )
|
(《奇妙ê耶穌》,頁25-26) |