Siám-pī hiâm-gî
|
閃避嫌疑 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Kun-chú siông-siông kín-sīn, bô tiàm tī giâm-gî ê tiong-kan, tī koe-á-hn̂g bô pa̍k ê-tòa, tī lí-á-hn̂g bô chéng-lí bō-á. Kiâⁿ tī koe-á-hn̂g àⁿ-io pa̍k lí ê ê-tòa, chāi tī lí si̍t-chāi sī chòe chi̍t-hāng ke̍k-kî pêng-siông ê sū, chóng-sī lí bē-thang kî-koài pa̍t-lâng kóng lí sī beh thau bán koe-á. Kiâⁿ tī lí-á-chhiū ê ē-bīn gia̍h-chhiú chéng-lí thâu-khak téng ê bō-á, chāi tī lí kó-jiân sim-koaⁿ chin pêng-an, chóng-sī lí bē-thang chek-pī hn̂g-chú giâu-gî lí sī beh thau bán lí-á. Ū chē-chē sū pún sī lí thang chòe--ê, nā-sī lí m̄-thang bô khó-lū kàu pa̍t-lâng ê hiâm-gî. Ki-tok-tô͘ siū lâng húi-pòng, thí-chhiò pún sī bē-thang pī-bián ê sū, chóng-sī siat-sú nā in-ūi lí ê só͘ chòe bô beh sió-sim lâi hō͘ lâng hiâm-gî, tì-kàu hō͘ loán-jio̍k ê lâng poa̍h-tó, hō͘ tùi-te̍k tit-tio̍h húi-pòng Siōng-tè ê ōe-pìⁿ, lí chiū bē-thang bô hū-chek.
|
君主常常謹慎,無tiàm tī 嫌疑ê 中間,tī 瓜仔園無縛鞋帶,tī 李仔園無整理帽仔。行tī 瓜仔園 àⁿ腰縛你ê鞋帶,在tī你實在是做一項極其平常ê事,總是你thang奇怪別人講你是beh 偷挽瓜仔。行tī 李仔園ê下面gia̍h手整理頭殼頂ê帽仔在tī你果然心肝真平安,總是你bē-thang責備園主giâu疑是beh 偷挽李仔。有濟濟事本是你thang做 --ê,若是你m̄-thang無考慮到別人ê 嫌疑。基督徒受人毀謗,恥笑本是bē-thang避免ê事,總是設使若因為你ê所做無beh小心來hō͘人嫌疑,致到hō͘ 軟弱ê人跋倒,hō͘對敵得著毀謗上帝ê 話柄,你就bē-thang 無負責。 |
Sè-chiūⁿ ê chōe-ok tē-it chē, sī tùi châi, sek, N̄g-hāng sū lâi ín-khí ê. Chē-chē lâng iā tē-it iông-īⁿ tichit7 N̄g-hāng sū lâi chù-ì pa̍t-lâng, hiâm-gî pa̍t-lâng, só͘-í lí iā tio̍h tī chit N̄g-hāng sū te̍k-piat chù-ì kín-sīn. Chi̍t hong-bīn tio̍h kín-sīn ka-kī, bián-tit ka-kī in-ūi so͘-hut tì-kàu hām-lo̍h tī chōe tiong, chi̍t hong-bīn iā tio̍h ūi-tio̍h pa̍t-lâng kín-sīn, bián-tit pa̍t-lâng in-ūi giâu-gî lí, tì-kàu hoat-seng chē-chē khoán ê sū-toan.
|
世上ê罪惡第一濟,是對財、色兩項事來引起--ê。濟濟人也第一容易tī這兩項事來注意別人,嫌疑別人,所以你也著tī這兩項事特別注意謹慎。一方面著謹慎家己,免得家己因為所忽致到陷落tī罪中,一方面也著為著別人謹慎,免得別人因為giâu疑你,致到發生濟濟款ê事端。 |
Pa̍t-lâng ê chîⁿ á-sī kong-chiòng ê chîⁿ-châi, tek-khak tio̍h chheng-chheng chhó-chhó chhian-bān m̄-thang hô͘-hô͘ hàm-hàm, in-ūi nā án-ni, tē-it ōe iông-īⁿ ín-khí pa̍t-lâng ê hiâm-gî, koh tī siū lâng hiâm-gî ê sî ka-kī iā bô hoat-tō͘ thang sóe-chheng piān-bêng.
|
別人ê錢抑是公眾ê錢財,的確著清清楚楚千萬m̄-thang hô͘-hô͘ hàm-hàm,因為若án-ni,第一會容易引起別人ê嫌疑,koh tī受人嫌疑 ê時家己也無法度thang洗清辯明。 |
Keng-chhiú kong ê chîⁿ-hāng, tē-it hó tio̍h kap kúi ê lâng saⁿ-kap hū-chek tiám-siàu chheng-tiòng, hō͘ pa̍t-lâng bô ū hiâm-gî ê phāng.
|
經手公ê錢項,第一好著kap幾若人saⁿ-kap負責點數chheng-tiòng,hō͘別人無有嫌疑ê phāng。 |
M̄-thang ka-kī chi̍t ê kàu pa̍t-lâng á-sī kong-chiòng chûn-thiok châi-bu̍t ê só͘-chāi, siat-sú lí kap pa̍t-lâng saⁿ-kap tī hia, pa̍t-lâng nā in-ūi ū tāi-chì lóng beh lī-khui hia, lí tek-khak tio̍h kap in saⁿ-kap lī-khui, tek-khak m̄-thang ka-kī chi̍t ê lâu tī hia, á-sī pa̍t-lâng lī-khui liáu-āu, lí chiah bān-bān lī-khui, che sī tē-it iông-īⁿ jiá-khí pa̍t-lâng hiâm-gî sū.
|
M̄-thang家己一個到別人抑是公眾存託財物ê所在,設使你kap別人saⁿ-kap tī hia,別人若因為有代誌攏beh離開hia,你的確著kap in saⁿ-kap離開,的確m̄-thang家己一個留tī hia,抑是別人離開了後,你才慢慢離開,che是第一容易惹起別人嫌疑事。 |
Nā-sī lí siū phài khì chhâ-pān sím-mi̍h sū, á-sī sím-mi̍h lâng, chhian-bān m̄-thang siu kap chit ê sū ū koan-hē ê lâng, só͘ chēng-sàng ê kim-chîⁿ lé-mi̍h, iā m̄-thang hù in ê iân-sia̍h, in-ūi án-ni ōe chin iông-īⁿ hō͘ pa̍t-lâng hiâm-gî lí, kóng lí sī siū in ê pò͘-lō͘.
|
若是你受派去查辦甚mi̍h事,抑是甚mi̍h人,千萬m̄-thang收kap 這個事有關係ê人所贈送ê錢錢禮物,也m̄-thang赴in ê筵席,因為 án-ni會真容易hō͘別人嫌疑你,講你是受in ê pò͘-lō͘。 |
Thè kong-ka, á-sī pa̍t-lâng keng-chhiú chîⁿ khì bé bu̍t-phín, tio̍h chiong kim-chîⁿ, siu-kì, bu̍t-phín, hoat-phiò, chheng-chhó kau hō͘ úi-thok lí ê lâng.
|
替公家抑是別人經手錢去買物品,著將金錢、收據、物品、發票清楚交hō͘委託你ê人。 |
Bô-lūn kàu sím-mi̍h só͘-chāi, m̄-thang bô thong-ti chú-lâng chiū ji̍p-khì i ê chhù-lāi, bô-lūn tī sím-mi̍h só͘-chāi, chhian-bān m̄-thang sûi-piān khui pa̍t-lâng ê siuⁿ, chîⁿ-tē……kap í-gōa ê mi̍h-kiāⁿ, pa̍t-lâng sòe-siaⁿ kóng ōe, lí m̄-thang óa-kūn in ê sin-piⁿ. Pa̍t-lâng siá-phoe kì-siàu, lí m̄-thang khiā tī in ê kha-chiah-āu. Che lóng sī jiá-khí lâng hiâm-gî ê sū.
|
無論到甚mi̍h所在,m̄-thang無通知主人就入去伊ê厝內,無論lūn tī甚mi̍h 所在,千萬m̄-thang隨便開別人ê箱、錢袋......kap以外ê物件,別人細聲講話,你m̄-thang倚近in ê身邊。別人寫批記數,你m̄-thang企tī in ê kha-chiah後。Che攏是惹起人嫌疑ê事。 |
Chi̍t ê ta-po͘ lâng m̄-thang kap chi̍t ê hū-jîn-lâng tan-to̍k kàu pa̍t-lâng bô iông-īⁿ kàu phian-phiah ê só͘-chāi, á-sī o͘-àm ê só͘-chāi, siat-sú tek-khak tio̍h khì hia, chiū tio̍h chio N̄g-saⁿ ê lâng saⁿ-kap khì.
|
一個查甫人m̄-thang kap一個婦人人單獨到別人無容易到偏僻 ê所在,抑是烏暗ê所在,設使的確著去hia,就著招兩三個人saⁿ-kap去。 |
Lâm-lú óng-lâi kau-chè, giân-gú tio̍h kín-sīn, kú-chí tio̍h toan-chèng, thāi-tō͘ tio̍h tāi-hong, tek-khak m̄-thang kín-kín koeh-koeh, hō͘ lâng hiâm-gî.
|
男女往來交際,言語著謹慎,舉止著端正,態度著大方,的確m̄-thang kín-kín koeh-koeh,hō͘人嫌疑。 |
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 66 kî, 1959 nî 11 ge̍h)
|
(活命ê米糧第66期,1959年11月) |