70 Hôe-ek-lio̍k
|
70回憶錄 |
Liāu Tit |
廖得 |
Góa Chò Bo̍k-su
|
我做牧師 |
I. Kó͘-bú Hō͘-kè-chiá
|
I.鼓舞後繼者 |
Ū chi̍t-ji̍t kā pè ga̍k-bó kóng, “Goán kū-á kin-nî Tiong-o̍h 4 nî lah! Mê-nî tio̍h tha̍k Tōa-o̍h--ah !!!”
|
有一日kā敝岳母講:「阮舅--仔今年中學4年lah!明年著讀大學--ah!!!」 |
Goán tiūⁿ-ḿ kóng, “Chò Thoân-tō beh sí! bô chîⁿ !!!” In-ūi i ê tōa cha-bó͘-kiáⁿ kè Âng Thoân-tō, sī chia̍h ám-môe-á-long, I ê sè cha-bó͘-kiáⁿ kè góa, pēⁿ-kiáⁿ bô thang bé ông-lâi-liām hō͘ i chia̍h, i kā góa kóng, “Āu-pái Le-á nā pēⁿ-kiáⁿ, ài chia̍h kiâm-sng-tiⁿ, lí tio̍h bé hō͘ i chia̍h! Nā bô chîⁿ thang bé, chiah siá-phoe lâi kóng, góa chiah kià--khì !!!”
|
阮丈姆講:「做傳道beh死!無錢!!!」因為伊ê大查某子嫁洪傳道,是食ám-môe-á-long,伊ê細查某子嫁我,病子無thang買鳳梨liām hō͘伊食,伊kā我講:「後擺麗仔若病子,ài食鹹酸甜,你著買hō͘伊食!若無錢thang買,chiah寫批來講:我chiah寄--去!!!」 |
Góa sim-lāi siūⁿ, sio̍k-gú kóng, “Kè hō͘ ke, tòe ke poe! kè hō͘ káu, tòe káu cháu! kè hō͘ khit-chia̍h, phāiⁿ ka-chù-táu !!!” ka-tī bô châi-tiāu thang bé ho͘b7ó͘ chia̍h, khì tùi tiūⁿ-ḿ thó-chîⁿ, kiám chia̍h ū sòa?
|
我心內想,俗語講:「嫁hō͘雞,tòe雞飛!嫁hō͘狗,tòe狗走!嫁hō͘乞食,揹ka-chù-táu !!!」家己無才調thang買hō͘某食,去tùi丈姆討錢,kiám食有續? |
Kàu tē 3 ha̍k-kî bóe, góa koh tùi pè ga̍k-hū-bok2óng, “Goán kū-á Tiong-o̍h teh beh chut-gia̍p--ah! taⁿ m̄--tio̍h lâi tùi kàu-sū-hōe pín-chhéng ji̍p Tōa-o̍h!” pè ga̍k-hū chàn-sêng!! Pè ga̍k-bó bô hoán-tùi !!!
|
到第3學期尾,我koh tùi敝岳父母講:「阮舅--仔中學teh beh卒業--ah!今m̄--著來tùi教士會稟請入大學!」敝岳父贊成!!敝岳母無反對!!! |
Góa chiū khì Tâi-lâm tùi pè lōe-tē, thoân-ta̍t pē-bó ê ì-kiàn, ài hō͘ i tha̍k Tōa-o̍h.
|
我就去台南tùi敝內弟,傳達父母ê意見,ài hō͘伊讀大學。 |
Lōe-tē kóng, “Góa ê sèng chin ngē! bē ēng-tit!!!” Góa kóng, “Thoân-kàu-ka sī léng-tō-chiá! iā tio̍h chò bō-á-sim!!! kiám ū chhin-chhiūⁿ Mô͘-se hiah ngē! hit ji̍t hiān chhut-mn̂g, hiān phah-sí lâng!!! Chóng-sī chai-iáⁿ ngē, tio̍h ài siu-ióng! nā ū siu-ióng!! Ná ngē, ná hó !!! Chhin-chhiūⁿ Mô͘-se, Kiâⁿ sé-lé Iok-hān, Pó-lô: “Pîn-chiān put-î! ui-bú put-khut!! hù-kùi put-îm !!!”
|
內弟講:「我ê性真硬!bē--用-得!!!」我講:「傳教家是領導者!也著做磨仔心!!!kiám有親像摩西hiah硬!hit日現出門,現扑死人!!!總是知影硬,著ài修養!若有修養!!那硬,那好!!!親像摩西,行洗禮約翰,保羅:「貧賤不移!威武不屈!!富貴不淫!!!」 |
I koh kóng, “M̄ kú góa ê giân-sû chin toán! mas7ī bô ha̍h !!!Góa kóng, “Thoân-kàu-ka sī Siōng-tè ê“Tāi-giân-chiá!” sī “Sèng-chí-chhùi!!” kóng-ōe tio̍h“ chhin-chhiūⁿ chio̍h-chām-jī !!!” Iā “giân-to pit-sit!” giân-sû toán chiah hó !!! “It-giân it-tiòng, chhian-giân bû-iōng.”
|
伊koh講:「M̄ kú我ê言詞真短!mā是無合!!!我講:「傳教家是上帝ê代言者!」是「聖旨嘴!」講話著親像石鏨字!!!也「言多必失!」言詞短chiah好!!!「一言一中,千言無用。」 |
Kóng liáu lōe-tē sêng-lo̍k, góa chiū khì tùi Sòng Bo̍k-su the̍h goān-su hō͘ i siá.
|
講了內弟承諾,我就去tùi宋牧師提願書hō͘伊寫。 |
II. Hoán-tùi bô chîⁿ kiám-oân
|
II、反對無錢減員 |
Ū chi̍t-nî Thoân-tō-kio̍k hoat-piáu kàu-hōe bô kàu keng-hùi, Thoân-tō-kio̍k koat-tēng beh chhâi thoân-tō-su 6 miâ.
|
有一年傳道局發表教會無夠經費,傳道局決定beh裁傳道師6名。 |
Góa chiap--tio̍h chit ê siau-sit bô pêng-an: pài-la̍k khì sûn hōe-iú, pài-la̍k mê lóng bô khùn! Chú-ji̍t káng-tō, Chú-ji̍t àm iā-sī bô khùn!! pài-it mê tī Tâi-tiong iû-goân bē khùn--tit.
|
我接著這個消息無平安:拜六去巡會友,拜六暝攏無睏!主日講道,主日暗也是無睏!!拜一暝tī台中猶原bē睏--tit。 |
Pài-jī Tiong-hōe ê sî, Thoân-tō-kio̍k teh pò-kò ê sî, góa kiàn-gī:
|
拜二中會ê時,傳道局teh報告ê時,我建議: |
1.Choân Lâm-pō͘ Tiong-hōe ê Thoân-tō sin-kim nā-sī bô kàu, tio̍h pêng-kin kiám-hōng, m̄-thangkiám-oân chiah ū kong-tō: “Tâng-tiⁿ tâng-khó͘ !!!” chiah bē hō͘ bô chhâi--tio̍h ê lâng iô-tāng cheng-sîn tiuⁿ āu-kha, kap chāi Tōa, Tiong, Lú, teh chún-pī hiàn-sin ê chheng-liân hoán-sim, í-ki̍p hō͘ ài hiankìáⁿ-jî chò Chú ê kang ê that-gāi.
|
1、全南部中會ê傳道薪金若是無夠,著平均減俸,m̄-thang減員chiah有公道:「同甜同苦!!!」chiah bē hō͘無裁--著ê人搖動精神張後腳,kap在大、中、女,teh準備獻身ê青年反心,以及hō͘ ài獻子兒做主ê工ê窒礙。 |
2.Nā-sī thoân-kàu ê lâng, it-seng lóng teh tòa tó kàu-hōe, chiū Thoân-tō-kio̍k tio̍h thè i khui-lō͘,chiàu i ê te̍k-tiông, pang-chān i khì chò i só͘ ē chò ê kang, tit-tio̍h seⁿ-oa̍h lâi êng-kng Chú, bô ko͘-hūi ê hiàn-sin !!!
|
2、若是傳教ê人,一生攏teh tòa教會,就傳道局著替伊開路,照伊ê特長,幫贊伊去做伊所會做ê工,得著生活來榮光主,無辜負伊ê獻身!!! |
Án-ne ē thang kó͘-bú choân kàu-hōe kéng-sengkap2 hōng-hiàn.
|
Án-ne會thang鼓舞全教會警醒kap奉獻。 |
3.Thè hit 6 miâ khui-lō͘, hō͘ bô thoân-tō ê kàu-hōe su-chhiáⁿ--in. Ǹg-bāng in chi̍t-nî kú tī su-chhiáⁿ ê kàu-hōe hùn-hoat, āu-nî ē thang koh ji̍p kio̍k: sīm-chì ē thang chún-pī khó kàu-su, thang hō͘ lâng chhiáⁿ chò bo̍k-su, sī koh-khah bān-hēng !!!
|
3、替hit 6名開路,hō͘無傳道ê教會私請--in。向望in一年久tī私請ê教會奮發,後年會thang koh入局:甚至會thang準備考教師,thang hō͘人請做牧師,是koh較萬幸!!! |
III. Hoán-tùi kā sî-chit Thoân-tō thó pôe-siông.
|
III、反對kā辭職傳道討賠償。 |
Ū chi̍t-ê siàu-liân ê N̂g Thoân-tō, kóng hō͘ i jīm-tē ê Tiúⁿ-ló khi-hū liáu, tòng bē tiâu; tùi Thoân-tō-kio̍k chhéng sî-chit, kóng beh khì Ji̍t-pún tha̍k pa̍t-khoán chheh.
|
有一個少年ê黃傳道,講hō͘伊任地ê長老欺負了,擋bē tiâu;tùi傳道局請辭職,講beh去日本讀別款冊。 |
Thoân-tō-kio̍k teh chham-siông kā i thó pôe-siông ê sū: góa thê-gī tio̍h phài tāi-piáu khì kā i ùi-bú,kap thè i kî-tó! ǹg-bāng i ê chiân-tô͘ kng-bêng!! chiong-lâi sêng-kong tńg-lâi, ē tùi kàu-hōe tōa kòng-hiàn!!! Kúi pah kho͘ m̄-chiâⁿ-mi̍h! koh iā ún-tangth3ó bô!! sī thó ke phah pháiⁿ kám-chêng, kap hāi--tio̍h sìn-gióng nā-tiāⁿ !!!
|
傳道局teh參詳kā伊討賠償ê事:我提議著派代表去kā伊慰舞,kap替伊祈禱!向望伊ê前途光明!!將來成功轉--來,會tùi教會大貢獻!!!幾百箍m̄成物!koh也穩當討無!!是討加扑歹感情,kap害--著信仰nā-tiāⁿ!!! |
IV. Táⁿ-chah Hō͘-pòe
|
IV、打chah後輩 |
Ū chi̍t-ê siàu-liân tông-liâu, kā góa kóng, Bó͘ kàu-khu beh chhiáⁿ i khì chò sûn-hôe Thoân-tō: góa kā i kóng, M̄-thang! (1) Lí sī sin chut-gia̍p ê lâng, ū-tēng beh khì tī hó-gia̍h kàu-hōe khiā-ke, āu-lâi chē-chió ē o̍h hó-gia̍h-phài. (2) Chò iû-hōe sian-seⁿ ê lâng, khah bô ki-hōe thang pī-pān tō-lí, chi̍t-phiⁿ tō-lí kóng chē-chē ūi, tō-lí ài pìⁿ khah bô sin sián. (3) Khì ta̍k-ūi khah siông ē hō͘ lâng chhiáⁿ, ta̍k-tǹg chia̍h chhe-chhau: “Tī-á lâi, óaⁿ-á khì”. (4)Ta̍k-ji̍t chhut-ji̍p, lóng sī hō͘ lâng chhōa. Āu-lâi lī chē-chió ē piàn-chit, beh koh tńg-khì goân-ūi chò bo̍k-su, bē sêng-kong !!!
|
有一個少年同僚,kā我講:某教區beh請伊去做巡會傳道;我kā伊講:M̄-thang!(1)你是新卒業ê人,預定beh去tī好額教會企家,後來濟少會學好額派。(2)做遊會先生ê人,較無機會thang備辦道理,一篇道理講濟濟位,道理ài變較無新鮮。(3)去逐位較常會hō͘人請逐頓食chhe-chhau :「箸仔來,碗仔去」。(4)逐日出入,攏是hō͘人chhōa。後--來你濟少會變質,beh koh轉去原位做牧師,bē成功!!! |
V. Tō͘-châi khui-hoe
|
V、肚臍開花 |
Tī góa 35 hòe ê 3 goe̍h, ū chi̍t-ê Ông Tiúⁿ-ló kā góa kóng, goán ê kàu-hōe tī chit kúi-nî lâi, ti̍t-ti̍t tò-thè!!! Goán teh chham-siông, ài chhiáⁿ lí lâi kā goán keng-êng! m̄ chai chun-ì án-chóaⁿ?
|
Tī我35歲ê 3月,有一個王長老kā我講:阮ê教會tī這幾年來,直直倒退!!!阮teh參詳,ài請你來kā阮經營!m̄知尊意án-chóaⁿ? |
Góa kóng, góa ê tiâu-kiāⁿ:-1. Kàu-hōe tio̍h ū khiàm-ēng--góa! 2. Hōe-iú tio̍h ū ài ēng--góa! 3. Chú tio̍h ū bēng-lēng--góa!! 4. Góa sī chīn só͘ ē--ê !!!
|
我講:「我ê條件:1、教會著有欠用--我!2、會友著有ài用--我!3、主著有命令--我!!4、我是盡所會--ê!!!」 |
Ông Tiúⁿ-ló kóng, sin-súi tio̍h lōa-chē? Góa kóng, Bo̍k-su sī chhiáⁿ! M̄ sī chhiàⁿ!! sī tāi-ke ha̍p-chok, teh heng-khì Thian-kok!!! Chē-chió lóng ē ēng--tit! chiàu kàu-hōe ê le̍k-liōng kap sìn-sim!! Tāi-ke tâng-tiⁿ tâng-khó͘ !!!
|
王長老講:「薪水著偌濟?」我講:「牧師是請!M̄是倩!!是大家合作,teh興去天國!!!濟少攏會用--tit!照教會ê力量kap信心!!大家同甜同苦!!!」 |
Ông Tiúⁿ-ló kóng, Phó͘-thong ê phiau-chún án-chóaⁿ?
|
王長老講:「普通ê標準án-chóaⁿ?」 |
Góa kóng, Lâm-pō͘ phó͘-thong ê lē, Thoân-tō kap Bo̍k-su ê sin-súi múi goe̍h cheng-chha 6 kho͘; chóng-sī góa ê, nā kàu-hōe beh chiàu pêng-siông ê lē, chiàu thoân-tō sǹg chiū hó!
|
我講:「南部普通ê例,傳道kap牧師ê薪水每月精差6箍;總是我--ê,若教會beh照平常ê例,照傳道算就好!」 |
Ông Tiúⁿ-ló kóng, Siáu-sú án-chóaⁿ?
|
王長老講:「少使án-chóaⁿ?」 |
Góa kóng, Thang chiàu hōe-iú ê to͘-ha̍p! Ū chhiàⁿ bô chhiàⁿ lóng ē ēng--tit!! nā kàu-hōe ū la̍t, sī chhiàⁿ “chho͘-kang ōaⁿ iù-kang;” nā bô, nā góa chho͘ iù kiam-ēng iā khó-í.
|
我講:「Thang照會友ê都合!有倩無倩攏會用--tit!!若教會有力,是倩「粗工換幼工;」若無,若我粗幼兼用也可以。」 |
Ông Tiúⁿ-ló kóng, Nā án-ni, góa lâi--khì chio keh-piah kàu-hōe ha̍p-chhiáⁿ.
|
王長老講:「若án-ni,我來--去招隔壁教會合請。」 |
Góa kóng, Chiàu Chú ê chí-ì! M̄-thang bián-kióng !!!
|
我講:「照主ê旨意!M̄-thang勉強!!!」 |
Ông Tiúⁿ-ló khì chio liáu, pún-hōe ê jīm-chit-chiá chiū tōng-oân khì lâm-pak chhōe chhut-gōa ê hōe-iú tê-iân.
|
王長老去招了,本會ê任職者就動員去南北chhōe出外ê會友tê-iân。 |
Āu-lâi Tiong-hōe phài lâng khì tiau-cha kiam kam-soán. Tiau-cha-oân kiám-iat iân-kim-phō͘ ū 500 kho͘ ê gia̍h: jīm-tēng ū chu-keh thang chhiáⁿ bo̍k-su, chiū tâu-phiò soán-kí.
|
後來中會派人去調查兼監選。調查員檢閱iân金簿有500箍ê額:認定有資格thang請牧師,就投票選舉。 |
Sì-goe̍h chhe góa kàu sin jīm-tē, tú-tio̍h chiân-jīm-chiá ê hū-jîn-lâng goe̍h-lāi, chiū khì tòa tī piⁿ-á ê phòa-chhù-tháng-á, àm-sî bô thang kah, chiân-jīm-chiá ê Chiu Thoân-tō, chiū khì hiahN khàm koan-bo̍k ê thán-á hō͘ goán kah.
|
四月初我到新任地,tú著前任者ê婦人人月內,就去tòa tī邊--仔ê破厝桶--仔,暗時無thang kah,前任者ê周傳道,就去hiahN khàm棺木ê毯仔hō͘阮kah。 |
Chiū-jīm liáu, chiū chai-iáⁿ hit 500 kho͘ m̄-sī sin-súi chîⁿ, goán ê lú-hùi, chiū-jīm-sek hùi, pài-tn̂g kap sió-chhù ê siu-lí-hùi, í-ki̍p kàu-hōe kong-hùi it-chhè ê hū-tam-kim lóng chāi-lāi.
|
就任了,就知影hit 500箍m̄是薪水錢,阮ê旅費,就任式費,拜堂kap小厝ê修理費,以及教會公費一切ê負擔金攏在內。 |
Koh Chú-ji̍t lâi lé-pài--ê, lóng sī gín-ná, hū-jîn-Lâng, lāu-lâng; chòng-sek ê sî chin khiàm lâng kng-pán, ū sî pún-sin tio̍h óa khì tàu chòe pí chêng jīm-tē ê chîⁿ kap lâng, lóng iáu khah khiàm.
|
Koh主日來禮拜--ê,攏是囡仔、婦人人、老人;葬式ê時真欠人扛板,有時本身著倚去鬥做,比前任地ê錢kap人,攏iáu較欠。 |
Iā chi-hōe cha̍p-gōa hō͘, lé-pài cha̍p-gōa lâng; iau-kiû beh chhiáⁿ Thoân-tō kap khí pài-tn̂g.
|
也支會十外戶,禮拜十外人;要求beh請傳道kap起拜堂。 |
Koh ha̍p-chhiáⁿ ê tông-hōe, hūn 100 kho͘ sī chia̍h--ê, góa khòaⁿ in ê pài-tn̂g kap sió-chhù, lóng tio̍h tōa siu-lí; iā pī-phín chin khiàm; koh khiàm in ê thoân-tō, 2 nî kú ê siàu-bóe, hit sî góa kó͘-bú in jīm-chit-hōe, siat-hoat hêng in sian-seⁿ ê siàu-bóe, kap hêng 2 ê tiúⁿ-ló chip-sū, khì tāi-chioh hit 100 kho͘ ê bo̍k-su sin-kim. Liáu-āu lóng m̄-bián koh chhut góa ê sin-kim kap só͘-hùi!!! Góa kan-ta lâi pe̍h sûn chiū hó.
|
Koh合請ê堂會,分100箍是食--ê,我看in ê拜堂kap小厝,攏著大修理;也備品真欠;koh欠in ê傳道,2年久ê帳尾,hit時我鼓舞in任職會,設法還in先生ê帳尾,kap還2個長老執事,去代借hit 100箍ê牧師薪金。了後攏m̄免koh出我ê薪金kap所費!!!我kan-ta來白巡就好。 |
Thoân-thé bô thé-thiap hit ê kàu-hōe ê loán-jio̍k! Chîⁿ ti̍t thoa!! kang ti̍t phài!!! Ta̍k goe̍h-ji̍t tio̍h khì chi-hōe kap ha̍p-chhiáⁿ ê Tông-hōe, kok chi̍t lé-pài Chú-ji̍t bô tī-teh, kàu-hōe ê tia̍t-sū chiū song-sòaⁿ.
|
團體無體貼hit個教會ê軟弱!錢直拖!!工直派!!!逐月日著去支會kap合請ê堂會,各一禮拜主日無tī-teh,教會ê秩序就鬆散。 |
Thâu-nî phài chhut khì Lâm-pō͘, tiau-cha kàu-hōe chìn-thè. Tē-jī nî phài chò Lâm-pō͘ Tiong-hōe ê chiàⁿ su-kì, kap khì tiau-cha Tâi-oân bóe, í-ki̍p Tang-pō͘ kàu-hōe ê chìn-thè, sòa sûn choân Tang-pō͘ kàu-hōe; í-ki̍p kap Tang-pō͘ Lâm-pō͘ sio̍k ê kàu-hōe, chham-siông kui pak ê sū: thâu bóe goe̍h gōa ji̍t kú.
|
頭年派出去南部,調查教會進退。第二年派做南部中會ê正書記,kap去調查台灣尾,以及東部教會ê進退,續巡全東部教會;以及kap東部南部屬ê教會,參詳歸北ê事:頭尾月外日久。 |
Tē 4 nî sòa tio̍h tam-tng Lâm-pō͘ Tiong-hōe gī-tiúⁿ. Hit nî choân Lâm-pō͘ kàu-hōe hun chò 4 ê Khu-gī-hōe: iā Thài-pêng-kéng, Tâi-tiong, O͘-gû-lân, lóng tio̍h siat-hoat Bo̍k-su; chiū-sī múi khu-hōe chì chió tio̍h 4 ê Bo̍k-su.
|
第4年續著擔當南部中會議長。Hit年全南部教會分做4個區議會:也太平境、台中、烏牛欄,攏著設法牧師;就是每區會至少著4個牧師。 |
Hit nî tio̍h èng-hù tùi Tn̂g-soaⁿ kap Ji̍t-pún lâi ê sin kàu-phài. Hit sî pè lōe-tē chū-chiàn beh lâi chiap góa ê kang; ài góa tùi Lâm-pō͘ Tiong-hōe khah ū kang thang tùi-hù: ūi-tio̍h hia ê hōe-iú hiâm i siuⁿ siàu-liân, bô jia̍t-ì chiap-siū; koh Tiong-pō͘ ê tông-liâu bô thé-thiap, tì-kàu góa sî-chit sòa bô lâng chiap. Bô chhái hit ê kàu-hōe chhun chheng-gōa kho͘ sòa bô lī-ek.
|
Hit年著應付tùi唐山kap日本來ê新教派。Hit時敝內弟自薦beh來接我ê工;ài我tùi南部中會較有工thang對付:為著hia ê會友嫌伊siuⁿ少年,無熱意接受;koh中部ê同僚無體貼,致到我辭職續無人接。無採hit個教會chhun千外箍續無利益。 |
Nî-thâu khì Tiong-pō͘ chhōa chi̍t ê kòe pa̍t phài ê Tiúⁿ-ló, tńg-lâi i goân-pún ê kàu-hōe; hit chá-khí chē tī pài-tn̂g ê ji̍p-kháu, thiaⁿ góa kóng, “Têng-thâu-seⁿ,” hit ē-po͘ khì chē tī tâi-á-piⁿ, tiong-chām góa chhiáⁿ i kî-tó lóng sūn-sū, liáu-āu thiaⁿ góa kóng “chiâⁿ-sèng.”
|
年頭去中部chhōa一個過別派ê長老,轉來伊原本ê教會;hit早起坐tī拜堂ê入口,聽我講:「重頭生,」hit e晡去坐tī台仔邊,中站我請伊祈禱攏順序,了後聽我講「誠聖。」 |
Tī Chhiu-hōe liáu, 9 goe̍h pòaⁿ, góa chhōa bó͘-kiáⁿ 5 lâng khì Tang-kiaⁿ. Hit pái tú-hó Hoh-li-ne-suh teh kéng kam-tok, góa khì hù 5 ji̍t mê, 14 pái ê tōa chū-hōe, í-ki̍p tī Sîn-tiân hù in Chú-ji̍t, kam-tok ê soat-kàu; iā khì hù tī in hia chìn-siu ê Tâi-oân lâng chū-hōe, kap tī hia soat-kàu. Āu-lâi ū kau-sia̍p tī Tang-kiaⁿ bû-ha̍k ê chheng-liân, chò Thài-pêng-kéng ê hāu-pó͘ Bo̍k-su, í-ki̍p chò Sîn-ha̍k ê sian-seⁿ, sòa chhōa î-che̍k kòe pa̍t phài ê Bo̍k-su, tńg-lâi hù Chhun-hōe.
|
Tī秋會了,9月半,我chhōa某子5人去東京。Hit擺tú好Hoh-li-ne-suh teh揀監督,我去赴5日暝,14擺ê大聚會,以及tī神田赴in主日,監督ê說教;也去赴tī in hia進修ê台灣人聚會,kap tī hia說教。後來有交涉tī東京無學ê青年,做太平境ê候補牧師,以及做神學ê先生,續chhōa移藉過別派ê牧師,轉來赴春會。 |
Kám-siā Thiⁿ-pē siúⁿ-sù góa hiah hó bú-tâi! O-ló Chú chān góa 4 nî kú, tan-sin to̍k-má, chū-pī hêng-niû, phah chhut bān-têng-ûi !!!
|
感謝天父賞賜我hiah好舞台!O-ló主贊我4年久,單身獨馬,自備行糧,扑出萬重圍!!! |
(Oa̍h-miā ê Bí-niû 1957nî 1-6,8-9,11-12ge̍h;1958 nî 1,4-5,8,11 ge̍h;1959 nî 8 ge̍h)
|
(活命ê米糧1957年1-6,8-9,11-12月;1958年1,4-5,8,11月;1959年8月) |