Thiau-chiàn | 挑戰 |
---|---|
Ko Chùn-bêng | 高俊明 |
Kiàn-tiok ê khùn-lân thiau-chiàn goán, Keng-chok ê khùn-lân iā thiau-chiàn goán, 8 goe̍h ê hong-thai phah-tó goán ê kàu-sek, 9 goe̍h ê tōa-hō͘ húi-hoāi goán ê tō-lō͘, 11 goe̍h ê soaⁿ-chúi. chhiong-pang goán ê chio̍h-chhiûⁿ, 28 kah ê thó͘-tōe. |
建築ê困難挑戰阮, 耕作ê困難也挑戰阮, 8月ê風颱扑倒阮ê教室, 9月ê大雨毀壞阮ê道路, 11月ê山水 沖崩阮ê石牆, 28甲ê土地 |
thò͘-chhut piàn-tōe ê koaⁿ-chin, jia-ba̍t goán ê chiân-tô͘. phah-sòaⁿ goán ê bîn-bāng. Chóng-sī tio̍h chai, Bo̍h-tit kiû iông-īⁿ ê sêng-chiū, khoài chiâⁿ ê sêng-kong. |
吐出遍地ê菅蓁, 遮密阮ê前途, 扑散阮ê眠夢。 總--是著知, 莫得求容易ê成就, 快成ê成功。 |
In-ūi “iông-īⁿ”thàng kàu “pîn-tōaⁿ,” “Pîn-tōaⁿ”tì-kàu “bia̍t-bô,” “Khoài chiâⁿ”thàng kàu “kiau-ngō͘,” “kiau-ngō͘”tì-kàu“tîm-lûn.” |
因為「容易」thàng到「貧憚」, 「貧憚」致到「滅無」, 「快成」thàng到「驕傲」, 「驕傲」致到「沉淪」。 |
Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-ché ah! Chhiáⁿ lâi! Lâi kap goán tâng kiâⁿ khùn-lân ê tō-lō͘, Lâi kap goán tâng siū it-chhè ê hoān-lān. |
所疼ê兄姐--ah! 請來!來kap阮同行 困難ê道路, 來kap阮同受 一切ê患難。 |
In-ūi tī hia, Chí ū tī hia, Ū êng-kng ê koan-bián teh thèng-hāu lán. |
因為tī hia, 只有tī hia, 有榮光ê 冠冕teh聽候咱。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 852 kî, 1959 nî 12 goe̍h) | (台灣教會公報第852期,1959年12月) |