Góa m̄-chai | 我m̄知 |
---|---|
Ko Chùn-bêng | 高俊明 |
Ūi-tio̍h soaⁿ-tōe Góa chiâⁿ-chòe khit-chia̍h, Khì chhōe Chhēng súi-saⁿ--ê, Chia̍h hó-liāu--ê, Thàn tōa-chîⁿ--ê. |
為著山地, 我成做乞食, 去chhōe 穿súi衫--ê, 食好料--ê, 趁大錢--ê。 |
Chóng-sī in kóng: “Góa ê saⁿ iáu-bōe bóe, góa ê pak-tó͘ iáu-bōe pá, góa ê chîⁿ iáu-bōe chio̍k.” |
總--是in 講: 「我ê衫iáu未買, 我ê腹肚iáu未飽, 我ê錢iáu未足。」 |
Pêng-iú--ah!Lí chai--mah? Cháiⁿ-iūⁿ ‘Ū’ ê lâng kóng ‘Bô’? ‘Ōe’ ê lâng kóng ‘Bōe’ ah? Nā sī góa, góa m̄ chai, Chí-ū chai ‘thó͘-khùi’ kap ‘pi-ai’ nā-tiāⁿ. |
朋友--ah!你知--mah? Cháiⁿ-iūⁿ「有」ê人講「無」? 「會」ê人講「Bōe」ah? 若是我,我m̄知, 只有知「吐氣」kap「悲哀」nā-tiāⁿ。 |
Góa koh khì chhōe, Tòa chháu-chhù--ê, Chhēng phòa-saⁿ--ê, Chia̍h chhài-pó͘--ê, Bô i-óa--ê. |
我koh去chhōe Tòa草厝--ê, 穿破衫--ê, 食菜脯--ê, 無依倚-- ê。 |
Chóng-sī in kóng: “Chin hó--lah, Tī chia ū 20 kho͘, Ū 100 kho͘, Ū 5000 kho͘, Thang the̍h--khì, The̍h khì pang-chān soaⁿ-tōe.” |
總是in講: 「真好--lah, Tī chia有20箍, 有100箍, 有5000箍, thang提--去, 提去幫chān山地。」 |
Pêng-iú--ah!Li chai bô? Cháiⁿ-iūⁿ ‘Bô’ ê lâng kóng ‘Ū’, ‘Bōe ê lâng kóng ‘ōe’--ah? Nā sī góa, góa m̄ chai, Chí-ū chai ‘kám-kek’ kap ‘hoaⁿ-hí’ nā-tiāⁿ. |
朋友--ah!你知--無? Cháiⁿ-iūⁿ「無」ê人講「有」, 「Bōe」ê人講「會」--ah? 若是我,我m̄知, 只有知「感激」kap「歡喜」nā-tiāⁿ。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 847 kî, 1959 nî 7 goe̍h) | (台灣教會公報第847期,1959年7月) |