Pe̍h-pe̍h pun hō͘ lâng | 白白分 hō͘ 人 |
---|---|
Chiu Thian-lâi | 周天來 |
1. Bô kiû pò-siû, lī-ek ka-kī, Hoaⁿ-hí pe̍h-pe̍h pun hō͘ lâng; Che kiám m̄-sī Chú ê chí-ì, Ài lán chīn-la̍t chòe ê kang? Chá-chêng Kiù-chú tiàm tī sè-kan, Thoân hok-im, i-pīⁿ, kóaⁿ kúi; Chōe-jīn tit kiù, sim-koaⁿ pêng-an, Pe̍h-pe̍h sêng-siū Chú un-hūi. |
1. 無求報酬,利益家己, 歡喜白白分hō͘人; Che kiám m̄是主ê旨意, Ài咱盡力做ê工? 早前救主tiàm tī世間, 傳福音,醫病,趕鬼; 罪人得救,心肝平安, 白白承受主恩惠。 |
2. Chú bat tùi lán kóng chi̍t kù ōe, “Hoaⁿ-hí pun hō͘ pa̍t-lâng ê, Pí tùi lâng the̍h, hok-khì khah chōe; Ōe koh tit7-tio̍h kùi-nā pē.” Pe̍h-pe̍h sêng-siū, pe̍h-pe̍h hō͘ lâng, Thiàⁿ pa̍t-lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī; Āu-ji̍t ōe tit pò-siúⁿ ún-tàng, In-ūi sī Chú só͘ hoaⁿ-hí. |
2. 主bat 對咱講一句話, 「歡喜分hō͘別人--ê, 比tùi人提,福氣較濟; 會koh得著幾若倍。」 白白承受,白白hō͘人, 疼別人親像家己; 後日會得報賞穩當, 因為是主所歡喜。 |
3. Siōng-tè bô sioh Sèng Kiáⁿ, Ki-tok, Ūi lán hiàn I lâi siū sí; Thòe lán khui-lō͘, thàu kàu Thian-kok, Eng-kai kám-siā, o-lō͘ I . Chit hō un-tián, hok-khì ke̍k tōa, Lán tāi-ke pe̍h-pe̍h hióng-siū; Goān Chú si-lo̍h lêng-le̍k chān góa, Thoân hok-im, chhōa lâng tit-kiù. A-men. |
3. 上帝無惜聖子,基督, 為咱獻伊來受死; 替咱開路,透到天國, 應該感謝,o-ló伊。 這號恩典,福氣極大, 咱大家白白享受; 願主施落能力贊我, 傳福音,chhōa人得救。阿門。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, Tē 844 kî, 1959 nî 4 goe̍h) | (台灣教會公報第844期,1959年4月) |