Kim-kù Ê Kò͘-sū_10 | 金句Ê故事_10 |
---|---|
Bô chù-bêng | 無註明 |
Kim-kù Ê Kò͘-sū 1959 10 Ge̍h |
金句Ê故事 1959 10月 |
10 Ge̍h 3 Ji̍t | 10月3日 |
Kim-kù: To̍k-to̍k Sèng Sîn lîm-kàu lín ê sî, lín beh tit-tio̍h châi-lêng; koh tī Iâ-lō͘-sat-léng, piàn Iû-thài, kap Sat-má-lī-a, ti̍t-kàu tōe-ke̍k, beh chòe Góa ê kan-chèng. (Sù-tô͘ Hēng-toān 1: 8) | 金句:獨獨聖神臨到lín ê時,lín beh得tio̍h才能;koh tī耶路撒冷,變猶太,kap Sat-má-lī-a,直到地極,beh做我ê干證。(使徒行傳1:8) |
Sió pêng-iú Sèng Sîn sī sím-mi̍h? Lín bat khòaⁿ-kìⁿ á m̄-bat? Tio̍h tio̍h m̄-bat khòaⁿ-kìⁿ. | 小朋友聖神是sím-mi̍h?Lín bat看見á m̄-bat?Tio̍h tio̍h m̄-bat看見。 |
Góa koh mn̄g lín chi̍t-hāng, hong lín bat khòaⁿ-kìⁿ bô? (Hō͘ ha̍k-seng ìn, koh chiàu in ìn ê lâi soat-bêng.) | 我koh問lín chi̍t項,風lín bat看見無?(Hō͘學生應,koh照in應ê來說明。) |
Ū-iáⁿ lán nā khòaⁿ-tio̍h chhiū-hio̍h teh tín-tāng, lán chiū chai-iáⁿ ū hong, Sèng Sîn iā-sī chhin-chhiūⁿ hong, chi̍t-ē kàu ōe iô-tāng lâng ê sim, hō͘ lâng ài chò I ê kang ū khùi-la̍t, ōe i-pīⁿ, ōe hō͘ siáu-lâng tit-tio̍h hó. | 有影lán若看tio̍h樹葉teh tín動,lán就知影有風,聖神也是親像風,chi̍t-ē到ōe搖動人ê心,hō͘人愛做I ê工有氣力,ōe醫病、ōe hō͘ siáu人得tio̍h好。 |
Ū chi̍t-pái A-hô hiaⁿ kap Chûn-gī hiaⁿ sī chin hó ê pêng-iú, A-hô hiaⁿ tāi-seng tit-tio̍h tō-lí, ū ín-chhōa Chûn-gī hiaⁿ lâi thiaⁿ. Keng-kòe 5 nî-āu, ū chi̍t pái chi̍t ê bo̍k-su lâi pôe-lêng-hōe. Chit 2 ê hó pêng-iú siū chin tōa ê kám-tōng, chiū koat-ì beh chhut-mn̂g kóng tō-lí hō͘ lâng thiaⁿ. | 有chi̍t-pái A-hô兄kap Chûn-gī兄是真好ê朋友,A-hô兄代先得tio̍h道理,有引chhōa Chûn-gī兄來聽。經過5年後,有chi̍t pái chi̍t ê牧師來陪靈會。Chit 2 ê好朋友受真大ê感動,就決意beh出門講道理hō͘人聽。 |
A-hô hiaⁿ siông-siông kî-tó kiû siōng-tè chhiong-móa i ū lêng-le̍k, thang hcò I ê kang. | A-hô 兄常常祈禱求上帝充滿i ū 能力,thang hcò I ê工。 |
Chûn-gī hiaⁿ iā-sī chhut-mn̂g khì thoân tō-lí, i chin gâu kóng tō-lí, kóng kò͘-sū hō͘ lâng thiaⁿ; kóng hō͘ lâng thiaⁿ kàu chin ài chhiò, ū sî kúi-nā chheng-lâng lâi thiaⁿ, khó-sioh lâi jīn-chōe chhiam-miâ ê lâng chin chió. | Chûn-gī兄也是出門去傳道理,i真gâu講道理,講故事hō͘人聽;講hō͘人聽到真愛笑,有時幾nā千人來聽,可惜來認罪簽名ê人真少。 |
A-hô hiaⁿ nā chhut-khì pò͘-tō ê sî, thiaⁿ ê lâng óa 4, 5 pah-lâng lâi thiaⁿ; m̄-kú thiaⁿ ê lâng chin siok-chēng teh thiaⁿ, thiaⁿ-liáu ōe bêng-pe̍k ka-kī ê chōe, hoán-hóe jīn-chōe ê lâng chin chōe. | A-hô兄若出去佈道ê時,聽ê人óa 4、5百人來聽;m̄-kú聽ê人真肅靜teh聽,聽了ōe明白家己ê罪,反悔認罪ê人真chōe。 |
Tī chi̍t-àm Chûn-gī hiaⁿ teh khùn, khòaⁿ-kìⁿ chi̍t 5 só͘-chāi chiū-sī ū 2 khu ê hoe-hn̂g, chin tōa-khu tiong-ng chi̍t-tiâu kau, ū chin o͘ ê chúi, ū chi̍t lâng lâi kā i kóng, Tò-pêng chit-khu sī lí ê, chiàⁿ-pêng chit-khu sī A-hô hiaⁿ ê, lín 2 lâng pîⁿ-pîⁿ thang iōng chit ê hô ê chúi ak-hoe. Chi̍t-ē khòaⁿ chúi chin o͘, i khòaⁿ-liáu ka-kī án-ni siūⁿ, góa chin ióng-chòng ū la̍t, chit-khoán chúi o͘ góa bô ài, só͘-í góa beh tùi piⁿ-a ka-kī khui chi̍t ê chíⁿ, lâi tit-tio̍h chúi thang lâi ak chiah ê hoe, ún-tàng ōe chin súi, iā ōe kiat-si̍t tit-tio̍h chí chin chōe. | Tī chi̍t暗Chûn-gī兄teh睏,看見chi̍t 5所在就是有2區ê花園,真大區中央chi̍t條溝,有真烏ê水,有chi̍t人來kā i講,倒pêng chit區是你ê,正pêng chit區是A-hô兄ê,lín 2人平平thang用chit ê河ê水ak花。Chi̍t-ē看水真烏,i看了家己án-ni想,我真勇壯有力,chit款水烏我無愛,所以我beh對邊a家己開chi̍t ê井,來得tio̍h水thang來ak chiah ê花,穩當ōe真súi,也ōe結實得tio̍h籽真chōe。 |
A-hô hiaⁿ kap Chûn-gī ta̍k-ji̍t lóng chhut-lâi chia teh ak-hoe, A-hô hiaⁿ sī ēng hô n̍i̍h ê chúi, chóng-sī hia bô chin súi, hoe chin tōa-lúi m̄-kú khui bô chin chōe. Chûn-gī ê hoe khui chin chōe. Ū chi̍t-pái 2 lâng pîⁿ-pîⁿ tī hia teh ak-chúi, Chûn-gī hiaⁿ tùi A-hô hiaⁿ kóng hit khoán chúi m̄ hó, chhiáⁿ lí ak góa só͘ khui ê chúi, lí khòaⁿ góa ê chiah n̍i̍h gâu khui hoe, āu-pái só͘ beh siu-sêng ê hoe-chí pí lí ê beh ke kúi-nā pah pōe. A-hô hiaⁿ ìn i kóng: “Lí khòaⁿ góa chit-tiâu chúi, sī tùi thian-tông thàu lo̍h-lâi, ún-tàng ōe kiat-si̍t chōe-chōe thang lī-ek chōe-chōe lâng.” | A-hô兄kap Chûn-gī ta̍k日攏出來chia teh ak花,A-hô兄是用河n̍i̍h ê水,總是hia無真súi,花真大lúi m̄-kú開無真chōe。Chûn-gī ê花開真chōe。有chi̍t-pái 2人平平tī hia teh ak水,Chûn-gī兄對A-hô兄講hit款水m̄好,請你ak我所開ê水,你看我ê chiah n̍i̍h gâu開花,後pái所beh收成ê花籽比你ê beh加幾nā百倍。A-hô兄應i講:「你看我chit條水,是對天堂透落來,穩當ōe結實chōe-chōe thang利益chōe-chōe人。」 |
Khui-hoe ê kî í-keng kòe, hiah ê hoe lóng teh kiat hoe-chí. Chûn-gī hiaⁿ ê hoe chi̍t-chheng lúi, chí ū chi̍t-lúi kiat-chí nā-tiāⁿ, só͘ siu khí-lâi ê hoe-chí khah bô chi̍t tê-au. Chóng-sī A-hô hiaⁿ ê sī ēng tōa-tè óaⁿ-thâu lâi té óa 10 óaⁿ khah ke, Chûn-gī hiaⁿ chiū khí siū-khì chiong au-á n̍i̍h hiah ê hoe-chí beh piàⁿ hiah-kak ê sî. Téng-ji̍t lâi hit ê lâng koh chhut-hiān kiò i ê miâ, kā i kóng, Chûn-gī lí cháiⁿ-iūⁿ siū-khì tiong-ng chit tiâu hô, sī thàu-kàu thiⁿ-téng, ū pûi-hūn, iā chúi ê lāi-bīn ū la̍t, ū oa̍h-miā, só͘-í ōe kiat choe8-chōe ê hoe-chí, lí beh óa-khò lí ka-kī ê khùi-la̍t lâi ku̍t chíⁿ tit-tio̍h chúi, lí só͘ ku̍t ê chíⁿ lāi-bīn ê chúi bô oa̍h-miā. | 開花ê期已經過,hiah ê花攏teh結花籽。Chûn-gī兄ê花chi̍t千lúi,只有chi̍t-lúi結籽nā-tiāⁿ,所收起來ê花籽khah無chi̍t茶au。總是A-hô兄ê是用大tè碗頭來té óa 10碗khah加,Chûn-gī兄就起受氣將au-á n̍i̍h hiah ê花籽beh拚hiah-kak ê時。頂日來hit ê人koh出現叫i ê名,kā i講,Chûn-gī你cháiⁿ樣受氣中央chit條河,是透到天頂,有肥份,iā水ê內面有力、有活命,所以oe結choe8-chōe ê花籽,你beh óa靠你家己ê氣力來掘井得tio̍h水,你所掘ê井內面ê水無活命。 |
Lí siūⁿ lí kòe-khì ê thoân tō-lí, beh óa-khò lí ê kháu-châi, lí ê khùi-la̍t, lí só͘ kóng ê bô ū Sèng Sîn kap lí saⁿ-kap tī teh, bōe ōe hō͘ lâng hoán-hóe tit-tio̍h kiù. Góa kā lí kóng, lí tio̍h o̍h A-hô ê khoán, siông-siông kî-tó tit-tio̍h Sèng Sîn ê khùi-la̍t lí chiū beh tit-tio̍h châi-lêng; ōe kàu ta̍k só͘-chāi lâi thoân hok-im, hō͘ chōe-chōe lâng hoán-hóe kái-piàn. | 你想你過去ê傳道理,beh óa靠你ê口才、你ê氣力,你所講ê無有聖神kap你saⁿ-kap tī teh,bōe ōe hō͘人反悔得tio̍h救。我kā你講,你tio̍h學A-hô ê款,常常祈禱得tio̍h聖神ê氣力你就beh得tio̍h才能;ōe到ta̍k所在來傳福音,hō͘ chōe-chōe人反悔改變。 |
Chûn-gī thiaⁿ-kìⁿ án-ni, kóaⁿ-kín kūi-lo̍h tùi Chú jīn-chōe, kiû Chú tek-khak tio̍h hō͘ i chhiong-móa Sèng Sîn, chiū khui-siaⁿ háu; teh háu ê sî hut-jiân cheng-sîn. Liáu-āu Chûn-gī chiū siông-siông kî-tó, kiû Chú ēng Sèng Sîn lâi chhiong-móa i, hō͘ i sì-kòe thoân hok-im. Kó-jiân Chú thiaⁿ i kî-tó Sèng Sîn kap i tī teh, chòe chi̍t ê tōa ê pò͘-tō-ka khì kàu ta̍k só͘-chāi thoân tō-lí. | Chûn-gī聽見án-ni,趕緊跪落對主認罪,求主的確tio̍h hō͘ i充滿聖神,就開聲háu;teh háu ê時忽然精神。了後Chûn-gī就常常祈禱,求主用聖神來充滿i,hō͘ i四界傳福音。果然主聽i祈禱聖神kap i tī teh,做chi̍t ê大ê佈道家去到ta̍k所在傳道理。 |
Sió pêng-iú lín tio̍h kî-tó kiû Chú hō͘ lín ū Sèng Sîn ê khùi-la̍t lâi ín-chhōa lín ê pêng-iú. (Âng Siok-kheng) | 小朋友lín tio̍h祈禱求主hō͘ lín有聖神ê氣力來引chhōa lín ê朋友。(Âng Siok-kheng) |
10 Ge̍h 11 Ji̍t | 10月11日 |
Kim-kù: Chit ê Iâ-so͘, Siōng-tè í-keng hō͘ I koh-oa̍h, goán chiah ê lóng chòe I ê kan-chèng. (Sù-tô͘ Hēng-toān 2: 32) | 金句:Chit ê耶穌,上帝已經hō͘ I koh活,goán chiah ê攏做I ê干證。(使徒行傳2:32) |
Ho̍k-heng hiaⁿ, iáu-bōe chhut-sì, in chhù í-keng sī sìn Chú ê ka-têng, pa-pa, ma-ma to lóng chin iàu-kín lé-pài, iā tì-ì hō͘ in khì hù Chú-ji̍t-o̍h, chha-put-to ta̍k ē-hng lóng ū ka-têng lé-pài. Chóng-sī Ho̍k-heng hiaⁿ kàu ko-tiong it-liân ê sî, chiū kap kàu-hōe chiām-chiām khah se, sòa ti̍t-ti̍t má-má hu-hu khì, bô kú ko-tiong pit-gia̍p, khó ji̍p Tâi-tāi, chin tì-ì tha̍k-chheh, bô iàu-kín chham-ka ha̍k-seng ê chong-kàu oa̍h-tāng. Tāi-ha̍k pit-gia̍p liáu, tī chi̍t-keng tōa kang-chhiúⁿ ho̍k-bū, khiok iû-goân ū khì siú lé-pài, in-ūi án-ni i ê tông-sū ū ê kā i chhiò, ū ê mn̄g i Ki-tok kàu ê sū sòa m̄-káⁿ kóng, sīm-chì kiaⁿ lâng chai i sī sìn Chú ê lâng, chóng-sī i ê lāu-pē, lāu-bó lóng chin khòa-lū i tùi tī kèng-pài Siōng-tè ê sū má-má hu-hu, siông-siông teh thè i kî-tó. | Ho̍k-heng兄,iáu-bōe出世,in厝已經是信主ê家庭,爸爸、媽媽都攏真要緊禮拜,也致意hō͘ in去赴主日學,差不多ta̍k ē-hng攏有家庭禮拜。總是Ho̍k-heng兄到高中一年ê時,就kap教會漸漸khah疏,sòa直直馬馬虎虎去,無久高中畢業,考入台大,真致意讀冊,無要緊參加學生ê宗教活動。大學畢業了,tī chi̍t間大工廠服務,卻猶原有去守禮拜,因為án-ni i ê同事有ê kā i笑,有ê問i基督教ê事sòa m̄敢講,甚至驚人知i是信主ê人,總是i ê老pē、老母攏真掛慮i對tī敬拜上帝ê事馬馬虎虎,常常teh替i祈禱。 |
Ho̍k-heng hiaⁿ 25 hòe ê sî, tú-tio̍h chin siong-tiōng ê pīⁿ, tio̍h ji̍p-īⁿ, in choân-ke ê lâng, kap choân kàu-hōe ê lâng lóng thè i kî-tó, chòe-āu kóng tio̍h chhiú-su̍t, chóng-sī lâng í-keng chin soe-jio̍k, tāi-ke lóng teh khòa-lū chhiú-su̍t liáu ū gûi-hiám, kó-jiân chhiú-su̍t āu si̍t-chāi gûi-hiám, i-seng iā khòaⁿ bô ǹg-bāng lah, tī hit-mî i khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê īⁿ-siōng, ū chi̍t lâng chhēng pe̍h-saⁿ, khiā tī i ê sin-piⁿ, ēng chhiú hōaⁿ i kóng: “Góa sī koh-oa̍h ê Chú, koh-oa̍h kap oa̍h-miā sī chāi-tī Góa, taⁿ lí beh tit-tio̍h i-hó, lí tit-tio̍h hó liáu-āu tio̍h hó-táⁿ chò Góa ê kan-chèng.” Chin kî-biāu, gûi-ki tit-tio̍h bán-hôe, chiām-chiām hó khí-lâi, choân-ke, choân kàu-hōe iā tōa hoaⁿ-hí, khui kám-siā hōe, i pún-sin iā tī kàu-hōe hiàn kám-siā, kóng khí koh-oa̍h ê Chú ê koân-lêng. Chit-tia̍p í-āu, Ho̍k-heng hiaⁿ, bô-lūn tī in ê tông-sū ê tiong-kan, á-sī tī sím-mi̍h chi̍p-hōe ê tiong-kan to hó-táⁿ ūi Chú chò kan-chèng. | Ho̍k-heng兄25歲ê時,tú-tio̍h真傷重ê病,tio̍h入院,in全家ê人,kap全教會ê人攏替i祈禱,最後講tio̍h手術,總是人已經真衰弱,大家攏teh掛慮手術了有危險,果然手術後實在危險,醫生也看無ǹg望lah,tī hit暗i看見chi̍t ê異象,有chi̍t人穿白衫,khiā tī i ê身邊,用手hōaⁿ i講:「我是koh活ê主,koh活kap活命是在tī我,taⁿ你beh得tio̍h醫好,你得tio̍h好了後tio̍h好膽做我ê干證。」 真奇妙,危機得tio̍h挽回,漸漸好起來,全家、全教會也大歡喜,開感謝會,i本身也tī教會獻感謝,講起koh活ê主ê權能。Chit-tia̍p以後,Ho̍k-heng兄,無論tī in ê同事ê中間,á是tī sím-mi̍h集會ê中間都好膽為主做干證。 |
Taⁿ Chú Iâ-so͘ ê ha̍k-seng, tī gō͘-sûn-cheh í-chêng, beh lé-pài tio̍h koaiⁿ mn̂g, kiaⁿ lâng chai, kàu khòaⁿ-kìⁿ koh-oa̍h ê Chú, koh thiaⁿ-kìⁿ Chú kā in kóng, “Koh bô kúi-ji̍t, lín beh siū Sèng Sîn, iā Sèng Sîn lîm-kàu lín ê sî, lín beh tit-tio̍h châi-lêng, koh tī Iâ-lō͘-sat-léng, piàn Iû-thài, kap Sat-má-lī-a, ti̍t-kàu tē-ke̍k, beh chò góa ê kan-chèng.” In kap Sìn ê lâng tâng-sim kî-tó ê sî, Sèng Sîn kàng-lîm, kì-jiân siū Sèng Sîn chhiong-móa, chiū ēng chōe-chōe ê khiuⁿ-kháu lâi kan-chèng koh-oa̍h ê Ki-tok, ín Kū-iok ê kan-chèng, kan-chèng koh-oa̍h ê Ki-tok siū chiap-la̍p tī Pē Siōng-tè ê tōa-pêng, bô-lūn tī tiān-n̍i̍h, tī jîn-ke, á-sī tī kong-hōe ê bīn-chêng, koaⁿ-hú ê bīn-chêng, to hó-táⁿ soan-thoân, chit ê Iâ-so͘, Siōng-tè í-keng hō͘ I koh-oa̍h, goán chiah ê lóng chò I ê kan-chèng. (T. K. J.) | Taⁿ主耶穌ê學生,tī五旬節以前,beh禮拜tio̍h關門,驚人知,到看見koh活ê主,koh聽見主kā in講,「Koh無幾日,lín beh受聖神,iā聖神臨到lín ê時,lín beh得tio̍h才能,koh tī耶路撒冷,遍猶太,kap Sat-má-lī-a,直到地極,beh做我ê干證。」In kap信ê人同心祈禱ê時,聖神降臨,既然受聖神充滿,就用chōe-chōe ê腔口來干證koh活ê基督,引舊約ê干證,干證koh活ê基督受接納tī Pē上帝ê大pêng,無論tī殿n̍i̍h、tī人家,á是tī公會ê面前、官府ê面前,都好膽宣傳,chit ê耶穌,上帝已經hō͘ I koh活,goán chiah ê攏做I ê干證。(T. K. J. ) |
10 Ge̍h 18 Ji̍t | 10月18日 |
Kim-kù: Kim gûn góa lóng bô; to̍k-to̍k góa só͘ ū ê hō͘ lí. Tī Ná-sat-le̍k Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, lí khí-lâi kiâⁿ. (Sù-tô͘ Hēng-toān 3: 6) | 金句:金銀我攏無;獨獨我所有ê hō͘你。Tī Ná-sat-le̍k耶穌基督ê名,你起來行。(使徒行傳3:6) |
Sió pêng-iú chiàu lín teh siūⁿ; tī chia nā ū chi̍t ê chin gâu, ū khùi-la̍t, koh chin pù-ū ê tāi-ông. I kóng, Beh chhut-chāi lín ài sím-mi̍h, lín nā thó, i chiū beh hō͘ lín. Hit sî lín ū hoaⁿ-hí á-bô? Iā hit sî lín beh thó sím-mi̍h? | 小朋友照lín teh想;tī chia若有chi̍t ê真gâu、有氣力,koh真富裕ê大王。I講,Beh出在lín愛sím-mi̍h,lín若討,i就beh hō͘ lín。Hit時lín有歡喜á無?Iā hit時lín beh討sím-mi̍h? |
Góa chai, pêng-sî seng-oa̍h siāng hó-kòe ê lâng, tian-tò ē thó khah bô lō͘-ēng ê mi̍h, seng-oa̍h ná kan-khó͘ ê lâng, in só͘ thó ê, chiū-sī si̍t-chāi ū lō͘-ēng ê mi̍h, koh siāng chhi-chhám ê lâng, só͘ kiû--ê, siông-siông sī in só͘ bô bē-ēng-tit ê. Khó-pí A-jîn in tau chin hó-gia̍h, i só͘ ài ê mi̍h ta̍k-hāng to͘ ū, i sòa siūⁿ bô mi̍h thang thó, kiám-chhái sī thó thit-thô-mi̍h nā-tiāⁿ. A-hoa in tau chin sàn-hiong; i chin kôaⁿ, chóng-sī i lóng bô hiû-á thang chhēng. Hit sî i ún-tàng beh thó chi̍t-niá hiû-á. Koh chi̍t ê Thian-lâi-à i koh khah khó-lîn, i sī pái-kha bē kiâⁿ. Lí siūⁿ hit ê tāi-ông i nā-sī ta̍k-hāng ē-tit ūi-tio̍h kiû i ê lâng lâi chòe, Thian-lâi-à i ún-tàng beh kiû ǹg-bāng kha ē kiâⁿ. Pí thit-thô-mi̍h, pí hiû-á khah iàu-kín. | 我知,平時生活siāng好過ê人,顛倒ē討khah無路用ê mi̍h,生活ná艱苦ê人,in所討ê,就是實在有路用ê mi̍h,koh siāng淒慘ê人,所求--ê,常常是in所無bē用得ê。可比A-jîn in tau真好額,i所愛ê mi̍h ta̍k項都有,i sòa想無mi̍h thang討,kiám-chhái是討thit-thô-mi̍h nā-tiāⁿ。A-hoa in tau真sàn-hiong;i真kôaⁿ,總是i攏無裘á thang穿。Hit時i穩當beh討chi̍t領裘á。Koh chi̍t ê Thian-lâi-à i koh khah可憐,i是pái腳bē行。你想hit ê大王i若是ta̍k項ē得為tio̍h求i ê人來做,Thian-lâi-à i穩當beh求ǹg望腳ē行。比thit-thô-mi̍h、比裘á khah要緊。 |
Góa tī iok 35 nî chêng tī Lâm-chú kàu-hōe ê Tek-á-mn̂g chng, ū tú-tio̍h chi̍t ê chheng-liân hiaⁿ-tī, bô tiuⁿ-tî hō͘ chin tāng ê mi̍h tǹg tio̍h kha-pôaⁿ, tùi án-ni sòa bē kiâⁿ, pún chin ū la̍t, ē taⁿ chhek-tàⁿ, koah tiû-á, so chháu lóng ē, sī chi̍t ê ū ǹg-bāng ê chheng-liân. Tùi hit sî kha bē chi̍h-la̍t, gia̍h koáiⁿ-á lâi pài, taⁿ chí ū tī chhù-lāi kò͘ chhù, tàu hiâⁿ-hóe, chhī ke-á, ah-á, í-gōa bē-tit chòe sím-mi̍h. Pún chin chē lú-chú siūⁿ beh kè--i, liân siāng chhin-bi̍t ê sió-chiá, chiap-chiap lâi khòaⁿ i, ǹg-bāng i chá chi̍t-ji̍t ē hó, hit ê sió-chiá chi̍t nî, nn̄g-nî āu iā bô lâi thàm i lah. | 我tī約35年前tī楠梓教會ê竹á門庄,有tú-tio̍h chi̍t ê青年兄弟,無tiuⁿ-tî hō͘真重ê mi̍h tǹg tio̍h腳盤,對án-ni sòa bē行,本真有力,ē擔chhek擔、割稻á、so草攏ē,是chi̍t ê有ǹg望ê青年。對hit時腳bē chi̍h力,gia̍h柺á來拜,taⁿ只有tī厝內顧厝,tàu hiâⁿ火,飼雞á、鴨á,以外bē得做sím-mi̍h。本真chē女子想beh嫁--i,連siāng親密ê小姐,chiap-chiap來看i,ǹg望i早chi̍t日ē好,hit ê小姐chi̍t年、nn̄g年後也無來探i lah。 |
Pē-bó ūi-tio̍h i ū chîⁿ khai kàu bô chîⁿ, iā bat khì lán ê i-koán ji̍p-īⁿ, lóng bô chhái-kang, lâng pìⁿ chin sán, chi̍t-têng phôe nê chi̍t-ki kut, chin chiàⁿ sī khó-lîn, bīn tài iu-iông, sim chin lóe-chì. Kai-chài i ū sìn Siōng-tè, sī lán ê hiaⁿ-tī, góa siông-siông khì thàm i, khah siông in tau bô lâng tī teh, chí ū i teh kò͘ chhù. Góa khì, an-ùi i, kap i kî-tó, i siông-siông lâu ba̍k-sái, oàn-thàn i ê chiân-tô͘. Āu-lâi góa kó͘-bú i lī-ēng chit ê ki-hōe tha̍k Sèng-keng the̍h Thian-lō͘ le̍k-thêng téng-téng hō͘ i tha̍k. Tùi án-ni i ê sìn-sim put-chí chìn-pō͘ siū an-ùi. | Pē母為tio̍h i有錢開到無錢,也bat去lán ê醫館入院,攏無chhái工,人變真sán,chi̍t-têng皮nê chi̍t支骨,真正是可憐,面帶憂容,心真餒志。Kai-chài i有信上帝,是lán ê兄弟,我常常去探i,khah常in tau無人tī teh,只有i teh顧厝。我去,安慰i,kap i祈禱,i常常流目屎,怨嘆i ê前途。後來我鼓舞i利用chit ê機會讀聖經提天路歷程等等hō͘ i讀。對án-ni i ê信心不止進步受安慰。 |
Ū chi̍t-ji̍t góa koh khì chhōe--i, i hut-jiân cháu óa-lâi kap góa ak-chhiú, ba̍k-sái tùi i ê ba̍k-chiu liàn chhut--lâi, piáu-hiān móa-móa ê kám-siā. Góa chin kî-koài, sim-té giau-gî i thái bô gia̍h koáiⁿ-á. I kā góa kóng, “Bo̍k-su, chin kî-koài, Siōng-tè thiaⁿ góa kú-kú ê kî-tó, tī kúi-ji̍t chêng, hut-jiân góa ê kha ū la̍t, kin-thâu lóng lēng, góa tī cha-hng í-keng ē khì chhân-n̍i̍h taⁿ tiū-kó-chháu, taⁿ chin chē iā lóng bô kia̍h koáiⁿ-á. Ah! Kám-siā Chú, o-ló Chú.” I ê chhùi chin chhiò, bīn chin hoaⁿ-hí, chóng-sī i ê ba̍k-chiu ū móa-móa ê ba̍k-sái. Tùi góa ê chhiú giú tiâu-tiâu. Góa iā bē kìm-tit, kap i saⁿ-kap lâu ba̍k-sái, kūi-lo̍h tī in ê chàu-kha kî-tó, kám-siā Siōng-tè bô-hān ê un-tián. | 有chi̍t日我koh去chhōe--i,i忽然走óa來kap我握手,目屎對i ê目chiu liàn出--來,表現滿滿ê感謝。我真奇怪,心底giau疑i thái無gia̍h柺á。I kā我講,「牧師,真奇怪,上帝聽我久久ê祈禱,tī幾日前,忽然我ê腳有力,筋頭攏lēng,我tī cha-hng已經ē去田n̍i̍h擔稻kó草,taⁿ真chē也攏無kia̍h柺á。Ah!感謝主、o-ló主。」I ê嘴真笑,面真歡喜,總是i ê目chiu有滿滿ê目屎。對我ê手giú tiâu-tiâu。我也bē禁得,kap i saⁿ-kap流目屎,跪落tī in ê灶腳祈禱,感謝上帝無限ê恩典。 |
(Í-siōng sī si̍t-chāi ê kò͘-sū, sī Lōa Jîn-seng bo̍k-su tī Lâm-chú kàu-hōe bo̍k-hōe ê hôe-kò͘ tâm.) Ah! Chú ê koân-lêng, un-tián, lîn-bín chiū chiâⁿ éng-oán tī-teh. In-ūi I beh chiong tē-it hó--ê hō͘ lán. (L. J. S.) | (以上是實在ê故事,是Lōa Jîn-seng牧師tī楠梓教會牧會ê回顧談。) Ah!主ê權能、恩典、憐憫就chiâⁿ永遠tī-teh。因為I beh將第一好--ê hō͘ lán。(L. J. S. ) |
10 Ge̍h 25 Ji̍t | 10月25日 |
Kim-kù: In-ūi goán só͘ bat khòaⁿ bat thiaⁿ ê, bōe tit thang bô kóng. (Sù-tô͘ Hêng-toān 4:20) | 金句:因為goán所bat看bat聽ê,bōe得thang無講。(使徒行傳4:20) |
Kó͘-chá Chú Iâ-so͘ tòa tī sè-kan ê sî, ū chin chē lâng teh tòe Iâ-so͘ siông-siông khòaⁿ I i-hó pīⁿ-lâng, kap hoān-tio̍h kúi ê, iā siông-siông thiaⁿ I kóng tō-lí, āu-lâi Iâ-so͘ ūi-tio̍h lán ê chōe hō͘ lâng tèng tī si̍p-jī-kè sí, tâi lo̍h bōng, chóng-sī Siōng-tè hō͘ Iâ-so͘ koh-oa̍h, āu-lâi chiap I chiūⁿ thiⁿ. Taⁿ Iâ-so͘ bô tī chit sè-kan, só͘-í chin chē lâng lâi tòe Iâ-so͘ ê ha̍k-seng, in chiū chiong tùi Iâ-so͘ só͘ thiaⁿ ê tō-lí kà-sī, iā chiong in só͘ khòaⁿ Iâ-so͘ koh-oa̍h, chiūⁿ-thiⁿ ê sū kóng hō͘ in thiaⁿ. Chóng-sī chèng-hú kìm-chí in m̄-thang koh kóng, chóng-sī ha̍k-seng hō͘ Sèng Sîn chhiong-móa bô kóng bōe ēng-tit, chiū koh kóng, āu-lâi sòa hō͘ chèng-hú lia̍h khì koaiⁿ, bô kú pàng chhut-lâi, in ia̍h koh kóng. Kàu-bóe liân thiaⁿ ê lâng iā ē siū pek-hāi, āu-lâi in chiū bi̍h tī lâu-téng á-sī tī soaⁿ-tōng ê só͘-chāi lâi thiaⁿ ha̍k-seng kóng tō-lí. | 古早主耶穌tòa tī世間ê時,有真chē人teh tòe耶穌常常看I醫好病人,kap患tio̍h幾ê,也常常聽I講道理,後來耶穌為tio̍h lán ê罪hō͘人釘tī十字架死,埋落墓,總是上帝hō͘耶穌koh活,後來接I chiūⁿ天。Taⁿ耶穌無tī chit世間,所以真chē人來tòe耶穌ê學生,in就將對耶穌所聽ê道理教示,也將in所看耶穌koh活,chiūⁿ天ê事講hō͘ in聽。總是政府禁止in m̄-thang koh講,總是學生hō͘ 聖神充滿無講bōe用得,就koh講,後來sòa hō͘政府掠去關,無久放出來,in ia̍h koh講。到尾連聽ê人也ē受迫害,後來in就bi̍h tī樓頂á是tī山洞ê所在來聽學生講道理。 |
Keng-kòe chin kú lah. Ha̍k-seng Má-thài, Iok-hàn chiū kiaⁿ-liáu bô ki-hōe thang kóng in só͘ khòaⁿ só͘ thiaⁿ ê, chiū siá iûⁿ-phôe thang lâu kàu āu-tāi ê lâng. Iā ū Má-khó, Lō͘-ka in tùi Pí-tek á-sī Pó-lô só͘ thiaⁿ koan-hē Iâ-so͘ ê kà-sī kap sîn-jiah téng, iā siá khí-lâi, lán chiah ū kin-á-ji̍t ê Hok-im-toān Sèng-keng. | 經過真久lah。學生馬太、Iok-hàn就驚了無機會thang講in所看所聽ê,就寫羊皮thang留到後代ê人。也有馬可、Lō͘-ka in對Pí-tek á是Pó-lô所聽關係耶穌ê教示kap神跡等,也寫起來,lán chiah有今á日ê福音傳聖經。 |
Kó͘-chá Iâ-so͘ bat chi̍t ê tiong-tàu sî tī chi̍t ê chíⁿ-piⁿ tú-tio̍h chi̍t-ūi chí-mōe i khí-thâu m̄-bat Iâ-so͘. Chóng-sī teh thiaⁿ i kóng, kap i tâm-lūn liáu chiah chai Iâ-so͘ sī Kiù-chú, sī Bí-sài-a, i chiū sûi-sî chiong i só͘ khòaⁿ ê só͘ thiaⁿ ê, khì pò chng-n̍i̍h ê lâng chai, iā chhōa in lâi khòaⁿ Iâ-so͘, āu-lâi hit chng ê lâng chin chē lâng lâi sìn Iâ-so͘. Chá-sî ê sìn-tō͘, tú-tio̍h chē-chē pek-hāi, chóng-sī in kóng, Goán só͘ bat khòaⁿ, bat thiaⁿ ê bōe tit thang bô kóng. Kin-á-ji̍t lán chin chiàⁿ chū-iû, put-koán sî ē-tàng thoân tō-lí. Lí só͘ thiaⁿ ê tō-lí, lí só͘ khòaⁿ ê pêng-an, lí ū kóng hō͘ lâng thiaⁿ á-bô? (I. L. Chh.) | 古早耶穌bat chi̍t ê中晝時tī chi̍t ê井邊tú-tio̍h chi̍t位姊妹i起頭m̄-bat耶穌。總是teh聽i講,kap i談論了chiah知耶穌是救主,是Bí-sài-a,i就隨時將i所看ê所聽ê,去報庄n̍i̍h ê人知,也chhōa in來看耶穌,後來hit庄ê人真chē人來信耶穌。早時ê信徒,tú-tio̍h chē-chē迫害,總是in講,Goán所bat看、bat聽ê bōe得thang無講。今á日lán真正自由,不管時ē-tàng傳道理。你所聽ê道理、你所看ê平安,你有講hō͘人聽á無?(I. L. Chh. ) |