首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有43個段落,144個語句,2242個語詞,3220個音節
Kim-kù Ê Kò͘-sū_06 金句Ê故事_06
Bô chù-bêng 無註明
Kim-kù Ê Kò͘-sū
1959 6 Ge̍h
金句Ê故事
1959 6月
6 Ge̍h 7 Ji̍t 6月7日
Kim-kù: Lín tio̍h sóe lâi ka-kī chheng-khì; tùi Góa ê ba̍k-chiu chêng tû-khì lín só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ. (Í-sài-a 1:16) 金句:Lín tio̍h洗來家己清氣;對我ê目chiu前除去lín所行ê pháiⁿ。(Í-sài-a 1:16)
Í-chêng ū chi̍t ê thoân-tō ê lâng, sì-kòe chhut-khì thoân hok-im kiò lâng hoán-hóe sìn Iâ-so͘. I só͘ tòa ê mi̍h-kiāⁿ chin kán-tan, chí-ū chi̍t-pún Sèng-keng, chá-àm thang tha̍k, chi̍t-ki teng-hóe thang tī àm-sî tha̍k Sèng-keng, chi̍t-chiah ke-kak, chá-khí sî thang kiò i khí-lâi tha̍k Sèng-keng, chi̍t-chiah bé thang khiâ khì sì-kòe thoân-tō, án-ni nā-tiāⁿ. 以前有chi̍t ê傳道ê人,四界出去傳福音叫人反悔信耶穌。I所tòa ê mi̍h件真簡單,只有chi̍t本聖經,早暗thang讀,chi̍t支燈火thang tī暗時讀聖經,chi̍t隻雞kak,早起時thang叫i起來讀聖經,chi̍t隻馬thang騎去四界傳道,án-ni nā-tiāⁿ。
Ū chi̍t-pái kàu tī chi̍t ê soaⁿ-kan ê sió hiuⁿ-siā. I chiū ji̍p-khì tī hia kiò lâng tio̍h hoán-hóe, tû-khì ta̍k-hāng ê pháiⁿ, tùi Chú Iâ-so͘ ê pó-hui̍h lâi sóe sim-lāi hō͘ chheng-khì. Chóng-sī chit-chng ê lâng ta̍k-ê chin pháiⁿ, chin hiong-ok, m̄-nā m̄ hóe-kái lâi sìn Iâ-so͘, hoán-tńg kóaⁿ chit ê thoân-tō ê lâng chhut in ê hiuⁿ-siā, chit ê lâng ko͘-put-chiong chhut chit ê chng-gōa, in-ūi í-keng àm, chiū tī hū-kīn ê chhiū-kha hioh mî. I kám-kak chin kan-khó͘; chiah-ni̍h kôaⁿ iā bô chhù-téng jia hō͘, iā bô piah thang jia hong, m̄-kú i ê sim iā-sī kám-siā Siōng-tè, siūⁿ kóng Siōng-tè só͘ chòe ê lóng sī tio̍h, chiū tiám teng-hóe tha̍k Sèng-keng, chóng-sī bô jōa-kú chi̍t-chūn hong lâi, chiong teng-hóe thàu-hoa. I siūⁿ kóng, taⁿ sī cháiⁿ-iūⁿ, liān beh tha̍k Sèng-keng ia̍h bô hóe? 有chi̍t-pái到tī chi̍t ê山間ê小鄉社。I就入去tī hia叫人tio̍h反悔,除去ta̍k項ê pháiⁿ,對主耶穌ê寶血來洗心內hō͘清氣。總是chit庄ê人ta̍kê真pháiⁿ,真兇惡,m̄-nā m̄悔改來信耶穌,反轉趕chit ê傳道ê人出in ê鄉社,chit ê人姑不衷出chit ê庄外,因為已經暗,就tī附近ê樹腳歇暝。I感覺真艱苦;chiah-ni̍h kôaⁿ也無厝頂jia雨,也無壁thang jia風,m̄-kú i ê心也是感謝上帝,想講上帝所做ê攏是tio̍h,就點燈火讀聖經,總是無jōa久chi̍t陣風來,將燈火透hoa。I想講,taⁿ是cháiⁿ樣,連beh讀聖經ia̍h無火?
Chóng-sī Siōng-tè só͘ chòe ê lóng sī tio̍h, chiū siūⁿ beh khùn, hit sî chi̍t-chiah chhâi-lông lâi, tùi hit chiah ke-kak kā teh cháu. I chiah thó͘-khùi kóng, góa cháiⁿ-iūⁿ chiah put-hēng, liân chá-khí-sî thang kiò góa khí--lâi tha̍k Sèng-keng ê ke-á ia̍h bô khì, chóng-sī Siōng-tè só͘ chò ê bô m̄-tio̍h. Tú teh kóng ê sî chi̍t-chiah sai chhut-lâi, i kiaⁿ kàu phi̍h8-phi̍h8-chhoah, hit-chiah sai khòaⁿ-tio̍h bé chiū kā kā-khì chia̍h. Só͘-í i chin siong-pi. Ah! Góa só͘ ū ê tâng-phōaⁿ lóng bô khì lah, taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ, chóng-sī koh siūⁿ Siōng-tè só͘ chò ê lóng sī hó ê, hit-àm in-ūi chin siān chiū khùn-khì, chi̍t-chhíⁿ kàu thiⁿ-kng, keh chá-khí i ji̍p-khì chng-lāi chiah tio̍h tōa-kiaⁿ. In-ūi cha-àm chi̍t-tīn kiông-tō lâi chhiúⁿ-kiap, só͘ ū ê lâng lóng thâi-sí, só͘-ū ê mi̍h-kiāⁿ lóng chhiúⁿ liáu-liáu. 總是上帝所做ê攏是tio̍h,就想beh睏,hit時chi̍t隻豺狼來,對hit隻雞kak咬teh走。I chiah吐氣講,我cháiⁿ樣chiah不幸,連早起時thang叫我起--來讀聖經ê雞á ia̍h無去,總是上帝所做ê無m̄-tio̍h。Tú teh講ê時chi̍t隻獅出來,i驚到phi̍h8-phi̍h8-chhoah,hit隻獅看tio̍h馬就kā咬去食。所以i真傷悲。Ah!我所有ê同伴攏無去lah,taⁿ beh cháiⁿ樣,總是koh想上帝所做ê攏是好ê,hit暗因為真siān就睏去,chi̍t醒到天光,隔早起i入去庄內chiah tio̍h大驚。因為昨暗chi̍t陣強盜來搶劫,所有ê人攏thâi死,所有ê mi̍h件攏搶了了。
I chiah siūⁿ tio̍h Siōng-tè tùi i ê thiàⁿ, cha-àm teng-hóe nā bô hō͘ hong thàu-hoa, kiông-tō tek-khak ōe khòaⁿ-tio̍h kng lâi hāi i, ke kap bé nā bô hō͘ iá-siù kā-khì, tek-khak thiaⁿ-tio̍h chha̍t-bé ê siaⁿ ōe tio̍h kiaⁿ chhut-siaⁿ, kiông-tō iā ōe hoat-kak i tī hia, só͘-í i chiū tī-hia kám-siā Siōng-tè tùi i hiah-n̍i̍h tōa ê thiàⁿ. I chiah想tio̍h上帝對i ê疼,昨暗燈火若無hō͘風透hoa,強盜的確ōe看tio̍h光來害i,雞kap馬若無hō͘野獸咬去,的確聽tio̍h賊馬ê聲ōe tio̍h驚出聲,強盜也ōe發覺i tī hia,所以i就tī-hia感謝上帝對i hiah-n̍i̍h大ê疼。
Sió pêng-iú, Siōng-tè ū thiàⁿ hit ê sim chheng-khì ê thoân-tō ê lâng, chóng-sī hiah ê chng-n̍i̍h ê lâng, m̄ hoán-hóe tû-khì in só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ. Só͘-í Siōng-tè hō͘ in tú-tio̍h hit-khoán ê chai-ē, lán tio̍h chhin-chhiūⁿ chit ê thoân-tō ê lâng sim chheng-khì. (Liām kim-kù) (T. T. T.) 小朋友,上帝有疼hit ê心清氣ê傳道ê人,總是hiah ê庄n̍i̍h ê人,m̄反悔除去in所行ê pháiⁿ。所以上帝hō͘ in tú-tio̍h hit款ê災厄,lán tio̍h親像chit ê傳道ê人心清氣。(唸金句) (T. T. T. )
6 Ge̍h 14 Ji̍t 6月14日
Kim-kù: I hoaⁿ-hí gī-lí kap kong-pêng Iâ-hô-hoa ê chû-ài móa-móa tī tē-chiūⁿ. (Si-phian 33:5) 金句:I歡喜義理kap公平耶和華ê慈愛滿滿tī地chiūⁿ。(詩篇33:5)
Chú-āu 1882 nî, chiū-sī 77 nî chêng. Ū chi̍t ê chheng-liân, miâ kiò Khu-li-su-chí, i sī teh chò i-seng, iā-sī thoân-tō sian-siⁿ. I ū tùi So͘-kek-lân ê só͘-chāi kàu tī Boán-chiu ê Hong-thian. Tng-sî Boán-chiu iáu-bōe ū thi̍h-lō͘, só͘-í ōe tú-tio̍h chin kan-khó͘ kap gûi-hiám. 主後1882年,就是77年前。有chi̍t ê青年,名叫Khu-li-su-chí,i是teh做醫生,也是傳道先生。I有對蘇格蘭ê所在到tī滿州ê Hong-thian。當時滿州iáu-bōe有鐵路,所以ōe tú-tio̍h真艱苦kap危險。
Khu-li-su-chí siū Siōng-tè ê chû-ài kám-tōng, sui-jiân chē-chē pêng-iú chó͘-chí i lâi hia, chóng-sī i kóng “Tī bô lâng beh kàu ê só͘-chāi kiám m̄-sī khah tio̍h ài Iâ-so͘ ê hok-im; tī bô khai-hòa ê só͘-chāi kiám m̄-sī koh-khah tio̍h ài ēng bûn-bêng ê i-su̍t?” só͘-í koat-sim lâi kàu hia. Khu-li-su-chí受上帝ê慈愛感動,雖然chē-chē朋友阻止i來hia,總是i講「Tī無人beh到ê所在kiám m̄是khah tio̍h ài耶穌ê福音;tī無開化ê所在kiám m̄是koh-khah tio̍h ài用文明ê醫術?」所以決心來到hia。
Í-āu 40 nî kú, i choan-sim chi̍t-ì ūi-tio̍h Boán-chiu lâng pàng-sak it-chhè, chīn-la̍t tī thoân hok-im kap i-liâu. 以後40年久,i專心chi̍t意為tio̍h滿州人放sak一切,盡力tī傳福音kap醫療。
Hit tiong-kan ū tú-tio̍h 2 pái ê tōa chiàn-cheng kap chi̍t-pái ê pâi-thek gōa-kok lâng, nā khòaⁿ-tio̍h pe̍h-bīn ê chiū hoah thâi ê sū-kiāⁿ, m̄-nā án-ni ū tú-tio̍h kúi-nā khoán ê liû-hêng pēⁿ----làu-sái-chèng, siong-hân iáu-sī sió-khóa, chòe lī-hāi ê sī niáu-chhí chèng, bô kú ê tiong-kan, chhin-chhiūⁿ hóe-sio, sí 5 bān gōa lâng. Khu-li-su-chí pún-sin kúi-nā pái hiám-hiám sí. I chi̍t-sì lâng lī-khui kò͘-hiong, lâi kàu kap i lóng bô koan-hē ê Boán-chiu, ūi-tio̍h hiah ê lâng piàⁿ-miā chò-kang, chiong Chú ê chû-ài chhiong-móa tī tē-chiūⁿ. Hit中間有tú-tio̍h 2 pái ê大戰爭kap chi̍t-pái ê排斥外國人,若看tio̍h白面ê就hoah thâi ê事件,m̄-nā án-ni有tú-tio̍h幾nā款ê流行病──漏屎症、傷寒iáu是sió-khóa,最厲害ê是niáu鼠症,無久ê中間,親像火燒,死5萬外人。Khu-li-su-chí本身幾nā pái險險死。I chi̍t世人離開故鄉,來到kap i攏無關係ê滿州,為tio̍h hiah ê人拚命做工,將主ê慈愛充滿tī地chiūⁿ。
M̄-nā Khu-li-su-chí, sìn Siōng-tè ê lâng, tùi kó͘-chá kàu taⁿ, ū chē-chē chhin-chhiūⁿ i hi-seng kiù lâng, kiâⁿ Siōng-tè ê chû-ài. Kin-á-ji̍t beh kóng Kū-iok tiong chi̍t ê sian-ti Í-lī-sa ê kò͘-sū hō͘ lín thiaⁿ. M̄-nā Khu-li-su-chí,信上帝ê人,對古早到taⁿ,有chē-chē親像i犧牲救人,行上帝ê慈愛。今á日beh講舊約中chi̍t ê先知Í-lī-sa ê故事hō͘ lín聽。
Sū-lī-a kun ê tiong-kan ū chi̍t ê tāi-chiòng miâ kiò Nái-bān. I chin ióng, chóng-sī khó-sioh tio̍h thái-ko ê pēⁿ, só͘-í chin kan-khó͘ sim, ài beh tit-tio̍h i-hó, chóng-sī lóng bô pān-hoat. Hit sî i ê chhe-ēng ê cha-bó͘ gín-ná, chiū-sī i khì Í-sek-lia̍t beh tńg-lâi--ê, khòaⁿ liáu chin khó͘-lîn, kā i ê thâu-ke-niû kóng Sat-má-lī-a ū chi̍t ê sian-ti chin gâu, bô-lūn sím-mi̍h pēⁿ lóng ōe i-hó. Sū-lī-a軍ê中間有chi̍t ê大將名叫Nái-bān。I真勇,總是可惜tio̍h thái-ko ê病,所以真艱苦心,愛beh得tio̍h醫好,總是攏無辦法。Hit時i ê差用ê cha-bó͘ gín-ná,就是i去以色列beh轉來--ê,看了真苦憐,kā i ê頭家娘講Sat-má-lī-a有chi̍t ê先知真gâu,無論sím-mi̍h病攏ōe醫好。
Thiaⁿ-tio̍h che ê Nái-bān hui-siông hoaⁿ-hí, kā ông kóng, ông iā sûi-sî siá-phoe hō͘ Í-sek-lia̍t ê ông. 聽tio̍h che ê Nái-bān非常歡喜,kā王講,王也隨時寫phoe hō͘以色列ê王。
Nái-bān tòa ông ê phoe kap chē-chē lé-mi̍h kap chîⁿ, chiū lâi kàu Í-sek-lia̍t ê ông hia. Í-sek-lia̍t ông chin kiaⁿ, iā chin siū-khì. Nái-bān帶王ê phoe kap chē-chē禮mi̍h kap錢,就來到以色列ê王hia。以色列王真驚,也真受氣。
Thiaⁿ tio̍h che ê Í-lī-sa chiū chhe lâng khì kā ông kóng, kiò ông chhe Nái-bān khì i hia. I sī siūⁿ beh pang-chān kan-khó͘ ê Nái-bān. 聽tio̍h che ê Í-lī-sa就差人去kā王講,叫王差Nái-bān去i hia。I是想beh幫贊艱苦ê Nái-bān。
Nái-bān chiū chē bé-chhia lâi kàu Í-lī-sa hia, chóng-sī Í-lī-sa bô pún-sin chhut-lâi chiap i, chí-ū chhe lâng, kiò Nái-bān khì Iok-tàn-hô sé chhit-pái. Nái-bān chin siū-khì, bōe bêng-pe̍k siáⁿ-sū Í-lī-sa tùi i án-ni. I m̄ ài tī chiah-n̍i̍h sè-tiâu kiaⁿ-lâng ê Iok-tàn-hô sé. I kóng “Goán A-lân ê hô, kiám bōe pí Í-sek-lia̍t ê chúi khah hó mah? Góa tī hia sé kiám m̄-sī koh-khah ōe chheng-khì?” Nái-bān就坐馬車來到Í-lī-sa hia,總是Í-lī-sa無本身出來接i,只有差人,叫Nái-bān去約旦河洗chhit-pái。Nái-bān真受氣,bōe明白siáⁿ事Í-lī-sa對i án-ni。I m̄愛tī chiah-n̍i̍h細條驚人ê約旦河洗。I講「Goán A-lân ê河,kiám bōe比以色列ê水khah好mah?我tī hia洗kiám m̄是koh-khah ōe清氣?」
Chóng-sī i ê pō͘-hā kā i khó͘-khǹg, só͘-í i chiū lo̍h khì Iok-tàn-hô chìm 7 pái. Chi̍t-pái, nn̄g-pái......chhit-pái, o͘h! I ê seng-khu oân-choân hó, phôe-hu pìⁿ chin kng-ku̍t, chin nńg. 總是i ê部下kā i苦勸,所以i就落去約旦河浸7 pái。Chi̍t-pái、nn̄g-pái……chhit-pái,o͘h!I ê身軀完全好,皮膚變真光ku̍t、真軟。
Nái-bān lōa-ni̍h hoaⁿ-hí ah! I ê lô͘-po̍k iā hoaⁿ-hí. In chiū kóaⁿ-kín tò-tńg khì kā Í-lī-sa seh-siā. Iā beh chiong chē-chē lé-mi̍h, chîⁿ sàng Í-lī-sa. Chóng-sī Í-lī-sa lóng m̄ siu. Nái-bān lōa-ni̍h歡喜ah!I ê奴僕也歡喜。In就趕緊倒轉去kā Í-lī-sa說謝。也beh將chē-chē禮mi̍h、錢送Í-lī-sa。總是Í-lī-sa攏m̄收。
Beh tû-khì lâng ê kan-khó͘, pang-chān lâng sī Í-lī-sa ê kang, i khòaⁿ-kìⁿ Nái-bān iā sìn Iâ-hô-hoa, bô koh pài ngó͘-siōng, chí-ū kèng-pài piàn-kiâⁿ chû-ài tī tē-chiūⁿ ê Siōng-tè iā hoaⁿ-hí. Beh除去人ê艱苦、幫贊人是Í-lī-sa ê工,i看見Nái-bān也信耶和華,無koh拜偶像,只有敬拜遍行慈愛tī地chiūⁿ ê上帝也歡喜。
Sió pêng-iú! Liān tùi-te̍k ê tāi-chiòng ê kan-khó͘ iā kā i tû-khì ê sim sī lán pài Siōng-tè ê lâng ê sim. Pang-chān lâng, kiù lâng ê kang sī pài Siōng-tè ê lâng chòe hoaⁿ-hí ê sū. In-ūi Siōng-tè tī Ki-tok, chiong I ê chû-ài móa-móa tī tē-chiūⁿ, lâi kiù lán, ǹg-bāng lán iā hoaⁿ-hí, chìn-chêng lâi pang-chān lâng. (T. H. C. siá) 小朋友!連對敵ê大將ê艱苦也kā i除去ê心是lán拜上帝ê人ê心。幫贊人、救人ê工是拜上帝ê人最歡喜ê事。因為上帝tī基督,將I ê慈愛滿滿tī地chiūⁿ,來救lán,ǹg望lán也歡喜,進前來幫贊人。(T. H. C. 寫)
6 Ge̍h 21 Ji̍t 6月21日
Kim-kù: Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí chiong Lí ê tō-lō͘ chí-sī góa; góa beh chiàu Lí ê chin-lí lâi kiâⁿ. (Si-phian 86:11) 金句:耶和華ah,求你將你ê道路指示我;我beh照你ê真理來行。(詩篇86:11)
Ha̍k-seng, góa lâi mn̄g kúi-kù, khòaⁿ lín ū hó kì-tî á-bó? Góa bat kóng chi̍t ê ông chin gâu, ū khí Iâ-hô-hoa ê sèng-tiān, koh iā ū siá Sèng-keng tiong ê kúi-nā-pún, hit ê ông kiò chòe sím-mi̍h miâ?......Hit ê ông kàu nî-lāu, i ê phín-hēng sòa pìⁿ cháiⁿ-iūⁿ?......Ūi-tio̍h án-ni i ū chhut chi̍t ê put-siàu ê kiáⁿ, bô chhin-chhiūⁿ i hiah gâu, koh m̄-thiaⁿ lāu-lâng ê khó͘-khǹg, hit ê kiáⁿ kiò-chòe sím-mi̍h miâ?......Kàu hit sî Í-sek-lia̍t-kok chiū pìⁿ-chòe cháiⁿ-iūⁿ?...... 學生,我來問幾句,看lín有好記池á無?我bat講chi̍t ê王真gâu,有起耶和華ê聖殿,koh也有寫聖經中ê幾nā本,hit ê王叫做sím-mi̍h名?……Hit ê王到年老,i ê品行sòa變cháiⁿ樣?……為tio̍h án-ni i有出chi̍t ê不肖ê kiáⁿ,無親像i hiah gâu,koh m̄聽老人ê苦勸,hit ê kiáⁿ叫做sím-mi̍h名?……到hit時以色列國就變做cháiⁿ樣?……
Án-ni tio̍h, taⁿ tùi kok-ka hun-li̍h8 liáu-āu Lâm-tiâu tē-it tāi ê ông kiò chòe Lô-pho-àm, chiū-sī lín tú-á só͘ kóng hit ê. Tē 2 tāi kiò chòe A-pí-iáng, tē 3 tāi A-sat. Taⁿ lán chá-khí beh saⁿ-kap lâi ha̍k-si̍p tē 4 tāi, chiū-sī A-sat ê kiáⁿ Iok-sa-hoat ông ê sū. Chit ê ū chin thang khó-chhú ê só͘-chāi. Án-ni tio̍h,taⁿ對國家分li̍h8了後南朝第一代ê王叫做Lô-pho-àm,就是lín tú-á所講hit ê。第2代叫做A-pí-iáng,第3代A-sat。Taⁿ lán早起beh saⁿ-kap來學習第4代,就是A-sat ê kiáⁿ Iok-sa-hoat王ê事。Chit ê有真thang可取ê所在。
Tng i chē-ūi ê sî, i jia̍t-sim kèng-pài Siōng-tè. Chhe lâng kàu ta̍k ê soaⁿ-thâu, chiong in chó͘ Só͘-lô-bûn ūi-tio̍h hiah ê phian-hui só͘ khí ê pu̍t-tôaⁿ lóng kā in húi-hoāi, koh sì-kè thoân Siōng-tè ê kà-sī kiò peh-sìⁿ lâi siú. Tùi án-ni i ê kok chiū tōa heng. Tng i坐位ê時,i熱心敬拜上帝。差人到ta̍k ê山頭,將in祖Só͘-lô-bûn為tio̍h hiah ê偏妃所起ê佛壇攏kā in毀壞,koh四界傳上帝ê教示叫百姓來守。對án-ni i ê國就大興。
Nā-sī ū chi̍t-ji̍t hut-jiân ū tùi-te̍k saⁿ-kok liân-bêng beh lâi kong-kek Iû-tāi kok. (Lâm-tiâu hit sî kiò-chòe Iû-tāi, Pak-tiâu kiò-chòe Í-sek-lia̍t.) Chiū-sī Mô͘-ap, A-bûn, Bí-o͘-nî ê liân-ha̍p-kun, lóng bô choh-siaⁿ, hut-jiân bô phah-sǹg, khí tāi-kun lâi phah Iû-tāi. Iok-sa-hoat ông chi̍t-sî tōa-kiaⁿ, in-ūi lóng bô pī-pān. Koh sī 3 kok ê liân-ha̍p-kun, peng-bé chiàn-khì chiàn-chhia béng-chiòng chin-chē. Sè-bīn chin-tōa, hōa-hōa-háu ti̍t-ti̍t lâi, siú pian-kài ê peng cháu-lâi pò, kóng te̍k-kun í-keng lâi kàu Ún-ki-tí chiū-sī Iû-tāi ê kok-kéng, taⁿ ông lí tio̍h kín siat-hoat. Ông chi̍t sî siūⁿ bô pō͘, beh thoân-lēng chèng peng-bé mā bē hù, taⁿ beh án-chóaⁿ. 若是有chi̍t日忽然有對敵saⁿ國聯盟beh來攻擊Iû-tāi國。(南朝hit時叫做Iû-tāi,北朝叫做以色列。)就是Mô͘-ap、A-bûn、Bí-o͘-nî ê聯合軍,攏無作聲,忽然無phah算,起大軍來phah Iû-tāi。Iok-sa-hoat王chi̍t時大驚,因為攏無備辦。Koh是3國ê聯合軍,兵馬戰器戰車猛將真chē。勢面真大,hōa-hōa-háu直直來,守邊界ê兵走來報,講敵軍已經來到Ún-ki-tí就是Iû-tāi ê國境,taⁿ王你tio̍h緊設法。王chi̍t時想無步,beh傳令眾兵馬mā bē赴,taⁿ beh án-chóaⁿ。
Hit sî ông siūⁿ kàu chìn bô pō͘, thè bô lō͘. I chí-ū kūi-lo̍h ǹg Iâ-hô-hoa âu-kiò, koh thoân-lēng hō͘ thong kok bēng-lēng chèng peh-sìⁿ tio̍h kìm-chia̍h. Koh kiò ta̍k-siâⁿ ê peh-sìⁿ tio̍h kiò tāi-piáu kàu Iâ-hô-hoa ê tiān saⁿ-kap kî-tó tī Siōng-tè ê bīn-chêng. Lí khòaⁿ che sī hô-téng ê chhim-sìn. Tùi-te̍k kàu, tē-it ê hō-lēng m̄ sī tiàu-chi̍p kun-peng, bé-tūi chiàn-chhia. I só͘ hoat ê tē-it bēng-lēng sī kiò lâng kìm-chia̍h, tiàu tāi-piáu kàu sèng-tiān kî-tó. I pún-sin iā kìm-chia̍h kūi tī Sèng-tiān, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng lâi kî-tó. Hit時王想到真無步,退無路。I只有跪落ǹg耶和華âu叫,koh傳令hō͘ thong國命令眾百姓tio̍h禁食。Koh叫ta̍k城ê百姓tio̍h叫代表到耶和華ê殿saⁿ-kap祈禱tī上帝ê面前。你看che是何等ê深信。對敵到,第一ê號令m̄是召集軍兵、馬隊戰車。I所發ê第一命令是叫人禁食,召代表到聖殿祈禱。I本身也禁食跪tī聖殿,tī耶和華ê面前來祈禱。
Keh-ji̍t ông chiū tiàu-chi̍p peh-sìⁿ tī Thê-ko-a ê khòng-iá, tùi peh-sìⁿ soan-giân kóng, “Peh-sìⁿ ah, tio̍h thiaⁿ góa, lín tio̍h sìn Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiū beh khiā-chāi; sìn I ê sian-ti chiū beh heng-thong.” 隔日王就召集百姓tī Thê-ko-a ê曠野,對百姓宣言講,「百姓ah,tio̍h聽我,lín tio̍h信耶和華lín ê上帝,就beh khiā在;信I ê先知就beh興通。」
Kóng-soah chiū siat-li̍p chhiùⁿ-koa-tūi, hō͘ in chhēng sèng koh súi ê saⁿ kiâⁿ tī kun-tūi ê thâu-chêng o-ló Iâ-hô-hoa, chhiùⁿ kóng, “Tio̍h kám-siā Iâ-hô-hoa; in-ūi I ê chû-ài éng-oán tī-teh.” Lín thiaⁿ liáu kám-kak cháiⁿ-iūⁿ? Ná ū hiah sim-sek, á-sī hiah gōng ê kau-chiàn hoat. M̄ tio̍h kiò bé-peng, á-sī chiàn-chhia chòe thâu-chêng. Sím-mi̍h kiò sèng-koa-tūi chhēng súi-saⁿ, gîm-si kiâⁿ chòe thâu-chêng. To m̄-sī beh iû-hêng ngiâ lāu-jia̍t, kiâⁿ ke-lō͘--ê, tùi-te̍k khòaⁿ-tio̍h mā ài-chhiò. Nā-sī Iok-sa-hoat ông i chai, kau-chiàn tek-sèng m̄ sī chāi-tī i kap i ê kun-peng, sī chāi-tī Iâ-hô-hoa. 講煞就設立唱歌隊,hō͘ in穿聖koh súi ê衫行tī軍隊ê頭前o-ló耶和華,唱講,「Tio̍h感謝耶和華;因為I ê慈愛永遠tī-teh。」Lín聽了感覺cháiⁿ樣?Ná有hiah心適,á是hiah gōng ê交戰 法。M̄ tio̍h叫馬兵,á是戰車做頭前。Sím-mi̍h叫聖歌隊穿súi衫,吟詩行做頭前。都m̄是beh遊行迎鬧熱、行街路--ê,對敵看tio̍h mā愛笑。若是Iok-sa-hoat王i知,交戰得勝m̄是在tī i kap i ê軍兵,是在tī耶和華。
Taⁿ án-chóaⁿ, Sèng-keng ê le̍k-sú siá kóng, “In tú-á chhiùⁿ-koa o-ló ê sî, Iâ-hô-hoa chiū phài bâi-ho̍k ê thiⁿ-peng (天兵) kong-kek hiah ê lâi kong-kek Iû-tāi ê A-bûn, Mô͘-ap kap Se-jíⁿ-soaⁿ ê lâng; in chiū siū phah.” (II Le̍k-tāi 20: 22) Siōng-tè hō͘ in 3 kok ê peng ka-tī khí-lâi loān, ka-tī sio-thâi, ka-tī thâi-sí liáu-liáu. Taⁿ án-chóaⁿ,聖經ê歷史寫講,「In tú-á唱歌o-ló ê時,耶和華就派埋伏ê天兵攻擊hiah ê來攻擊Iû-tāi ê A-bûn、Mô͘-ap kap Se-jíⁿ-soaⁿ ê人;in就受phah。」 (II Le̍k-tāi 20:22)上帝hō͘ in 3國ê兵家己起來亂,家己相thâi,家己thâi死了了。
Tùi án-ni Iû-tāi ê peng lóng m̄-bián tāng-khí chhiuⁿ-to, iā bô sit-lo̍h chi̍t ê, chiū tit-tio̍h choân-sèng. Ông chhōa kun-peng lâi tit-tio̍h chiàn-lī-phín. Peh-sìⁿ lóng chhut-lâi chhiúⁿ chiàn-lī-phín tit-tio̍h châi-bu̍t, i-ho̍k, pó-pòe, chē kàu the̍h bē kiâⁿ. Án-ni liân-liân chhiúⁿ-mi̍h 3 ji̍t kú. Tōa tek-sèng khái-soân. Tē 4 ji̍t chèng peh-sìⁿ kap Iok-sa-hoat ông lóng chū-chi̍p tī Pí-la̍h-ka ê soaⁿ-kok tī hia lâi o-ló Siōng-tè. Tùi án-ni tùi-te̍k lóng m̄-káⁿ koh lâi, koh tōa thài-pêng, in-ūi Siōng-tè siúⁿ-sù in pêng-an. Ha̍k-seng, lí thiaⁿ liáu ū chhù-bī, ū kám-kek á-bô? Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán iā tio̍h sî-sî thàn Siōng-tè ê ōe lâi kiâⁿ. (Saⁿ-kap lâi liām kim-kù) (L. J. S. siá) 對án-ni Iû-tāi ê兵攏m̄免動起槍刀,也無失落chi̍t ê,就得tio̍h全勝。王chhōa軍兵來得tio̍h戰利品。百姓攏出來搶戰利品得tio̍h財物、衣服、寶貝,chē到提bē行。Án-ni連連搶mi̍h 3日久。大得勝凱旋。第4日眾百姓kap Iok-sa-hoat王攏聚集tī Pí-la̍h-ka ê山谷tī hia來o-ló上帝。對án-ni對敵攏m̄敢koh來,koh大太平,因為上帝賞賜in平安。學生,你聽了有趣味、有感激á無?親像án-ni,lán也tio̍h時時趁上帝ê話來行。(Saⁿ-kap來唸金句) (L. J. S. 寫)
6 Ge̍h 28 Ji̍t 6月28日
Kim-kù: Só͘-í goán iā beh ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, in-ūi I sī goán ê Siōng-tè. (Iok-su-a 24: 18) 金句:所以goán也beh服侍耶和華,因為I是goán ê上帝。(Iok-su-a 24:18)
Chit ê kò͘-sū chiū-sī Ji̍t-pún teh koán Tâi-oân ê sî-chūn ê tāi-chì. Tī chi̍t ê só͘-chāi ê kàu-hōe Chú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng sī 12 hòe ê sió pêng-iú. I ê pa-pa sī in ê kàu-hōe ê tiúⁿ-ló choân ka-cho̍k chin-chiàⁿ jia̍t-sim pài Siōng-tè, chá, àm, siông-siông chòe ka-têng lé-pài, chóng-sī Ji̍t-pún chèng-hú chin bô hoaⁿ-hí Tâi-oân lâng pài Siōng-tè, in-ūi in ài lán ho̍k-sāi in ê kok-sîn kiò-chòe “A-ma-the-la-sù” ê sîn, iā ài lán kūi-pài in ê hông-tè kiò-chòe “Thian-nó-hé-khà” só͘-í khòaⁿ lán Ki-tok-tô͘ jia̍t-sim pài Siōng-tè in chiū chin chù-ì ài chhē ki-hōe lâi chó͘-tòng. Chit ê故事就是日本teh管台灣ê時陣ê代誌。Tī chi̍t ê所在ê教會主日學ê學生是12歲ê小朋友。I ê爸爸是in ê教會ê長老全家族真正熱心拜上帝,早、暗,常常做家庭禮拜,總是日本政府真無歡喜台灣人拜上帝,因為in愛lán服侍in ê國神叫做「A-ma-the-la-sù」ê神,也愛lán跪拜in ê皇帝叫做「Thian-nó-hé-khà」所以看lán基督徒熱心拜上帝in就真注意愛chhē機會來阻擋。
Chit ê sió pêng-iú sui-jiân chin koai koh gâu tha̍k-chheh, chóng-sī ūi-tio̍h sìn Iâ-so͘ chiū bōe-thang chòe thâu-miâ. I ū chi̍t-pái hō͘ pêng-iú kā i chhiò kóng lín pài Siōng-tè iā teh pài sîn-siā, i chiū ìn kóng, “Goán pài Siōng-tè ê lâng sī Siōng-tè í-gōa bô ū pa̍t ê sîn, sui-jiân sian-siⁿ kiò góa tio̍h pài Ji̍t-pún sîn, che m̄ sī tùi sim-té, sī ko͘-put-chiong, in-ūi goán ū cha̍p-tiâu-kài ê tē-it tiâu kóng “Siōng-tè í-gōa m̄-thang ū pa̍t-ê Siōng-tè.” Chit ê小朋友雖然真乖koh gâu讀冊,總是為tio̍h信耶穌就bōe-thang做頭名。I有chi̍t-pái hō͘朋友kā i笑講lín拜上帝也teh拜神社,i就應講,「Goán拜上帝ê人是上帝以外無有別ê神,雖然先生叫我tio̍h拜日本神,che m̄是對心底,是姑不衷,因為goán有cha̍p條誡ê第一條講「上帝以外m̄-thang有別ê上帝。」
Āu-lâi chiah ê ha̍k-seng ū tùi in ê sian-siⁿ kóng chit ê sū, chiū pìⁿ chin tōa ê tāi-chì, i ê pa-pa chiū hō͘ ha̍k-hāu ê sian-siⁿ kiò khì mn̄g. Pa-pa iā si̍t-chāi án-ni piáu-bêng, i ê pa-pa chiū pìⁿ chòe kéng-chhat só͘ chù-ì ê lâng, ū chi̍t-ji̍t in ê sian-siⁿ kiò sió pêng-iú lâi mn̄g “A-má-the-la-sù tāi-sîn khah-tōa á-sī lín ê Siōng-tè khah-tōa.” I chiū ìn kóng: “Siōng-tè sī chhòng-chō thiⁿ-tē bān-mi̍h, só͘-í I khah tōa.” Koh mn̄g i “Thian-nó-hè-khà khah tōa á-sī lín ê Iâ-so͘ khah-tōa.” I chiū kóng: “Iâ-so͘ sī choân sè-kan lâng ê Kiù-chú, só͘-í Iâ-so͘ khah tōa.” 後來chiah ê學生有對in ê先生講chit ê事,就變真大ê代誌,i ê爸爸就hō͘學校ê先生叫去問。爸爸也實在án-ni表明,i ê爸爸就變做警察所注意ê人,有chi̍t日in ê先生叫小朋友來問「A-má-the-la-sù大神khah大á是lín ê上帝khah大。」I 就應講:「上帝是創造天地萬mi̍h,所以I khah大。」Koh問i「Thian-nó-hè-khà khah大á是lín ê耶穌khah大。」I就講:「耶穌是全世間人ê救主,所以耶穌khah大。」
Āu-lâi i hō͘ sian-siⁿ tōa hêng-hoa̍t, bô kú i teh beh pit-gia̍p ài khó Tiong-ha̍k-hāu in ê sian-siⁿ siá sêng-chek-piáu ê sî ū ke-thiⁿ kóng chit ê gín-ná kap i ê pa-pa sī bô chun-tiōng Ji̍t-pún kok-thé ê Ki-tok-tô͘, tùi án-ni chit ê sió pêng-iú ê khó-chhì sêng-chek sui-jiân chin hó iáu-kú bōe thang ji̍p Tiong-o̍h, i ê pa-pa chiū kā i an-ùi kóng lán ē-thang pài Siōng-tè pí ji̍p sím-mi̍h ha̍k-hāu iáu khah hó, I tek-khak ē thè lí khui-lō͘. 後來i hō͘先生大刑罰,無久i teh beh畢業愛考中學校in ê先生寫成績表ê時有加添講chit ê gín-ná kap i ê爸爸是無尊重日本國體ê基督徒,對án-ni chit ê小朋友ê考試成績雖然真好iáu-kú bōe thang入中學,i ê爸爸就kā i安慰講lán ē-thang拜上帝比入sím-mi̍h學校iáu khah好,I的確ē替你開路。
Kó-jiân bô lōa-kú Ji̍t-pún sòa thâi-su lah, tī Tâi-oân bô lâng koh pài in ê sîn, iā tī Ji̍t-pún, in ê “Thian-nó-hé-khà” ū tùi kok-bîn seng-bêng kóng: “Góa sī lâng m̄-thang kūi-pài góa.” 果然無lōa久日本sòa thâi輸lah,tī台灣無人koh拜in ê神,iā tī日本,in ê「Thian-nó-hé-khà」有對國民聲明講:「我是人m̄-thang跪拜我。」
Kong-ho̍k-āu sió pêng-iú 14 hòe chiah ji̍p tiong-ha̍k kàu tāi-ha̍k, iā kap i ê pa-pa ta̍k só͘-chāi teh kóng kiàn-chèng lâi ko-kú Siōng-tè ê sèng-miâ. só͘-í lán tio̍h o̍h chit ê pē-kiáⁿ, bô lūn tú-tio̍h án-chóaⁿ iā-tio̍h koat-toàn ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, in-ūi I sī lán ê Siōng-tè. (Chhiáⁿ tāi-ke liām kim-kù.) (I. L. Chhî) 光復後小朋友14歲chiah入中學到大學,也kap i ê爸爸ta̍k所在teh講見證來高舉上帝ê聖名。所以lán tio̍h學chit ê pē-kiáⁿ,無論tú-tio̍h án-chóaⁿ也tio̍h決斷服侍耶和華,因為I是lán ê上帝。(請大家唸金句。) (I. L. Chhî)
回上一頁    終戰後,   1959年,   散文