首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有38個段落,137個語句,1933個語詞,2808個音節
Kim-kù Ê Kò͘-sū_04 金句Ê故事_04
Bô chù-bêng 無註明
Kim-kù Ê Kò͘-sū
1959 4 Ge̍h
金句Ê故事
1959 4月
4 Ge̍h 5 Ji̍t 4月5日
Kim-kù: Gín-ná Sat-bó-jíⁿ chiām-chiām tōa-hàn, tit-tio̍h Iâ-hô-hoa kap lâng ná thiàⁿ i. (I Sat-bó-jíⁿ 2:26) 金句:Gín-ná Sat-bó-jíⁿ漸漸大漢,得tio̍h耶和華kap人ná疼i。(I Sat-bó-jíⁿ 2:26)
---- Kúi-kù ê liân-lo̍k ---- ──幾句ê聯絡──
Pún-khò khí sī kin-nî ê tē-jī kùi, tê-ba̍k iā ōaⁿ-chò “Ông-kok ê ha̍p-it kap hun-lia̍t”. Sī Í-sek-lia̍t le̍k-sú, tùi Sat-bó-jíⁿ kàu ông-kok hun-lia̍t chò lâm-pak lióng-kok ê chi̍t-chām le̍k-sú. Pún-khò sī Sat-bó-jíⁿ ê seng-gâi! Ha̍k-khò pún-sin í-keng sī chin ū chhù-bī koh ū lī-ek ê kò͘-sū. Put-kò tio̍h soán-tek beh kóng ê tiōng-tiám, san-tû bô pit-iàu ê kò͘-sū. Í-hā só͘ siá ê sī chò chi̍t ê chham-khó. 本課起是今年ê第二季,題目也換做「王國ê合一kap分裂」。是以色列歷史,對Sat-bó-jíⁿ到王國分裂做南北兩國ê chi̍t-chām歷史。本課是Sat-bó-jíⁿ ê生涯!學課本身已經是真有趣味koh有利益ê故事。不過tio̍h選擇beh講ê重點,刪除無必要ê故事。以下所寫ê是做chi̍t ê參考。
Kó͘-chá, Iû-thài kok iáu-bōe ū ông ê sî-tāi, tī Iû-thài kok ê soaⁿ-lō͘--ni̍h ū chi̍t-tīn lâng teh kiâⁿ. In sī beh khì Sī-lô ê sèng-só͘ hiàn-chè--ê. Thâu-chêng chi̍t-chiah lo̍k-tô chài chi̍t ê lāu-bú, i phō chi̍t ê gín-ná, chha-put-to 3-4 hòe, chin thiàⁿ ê khoán-sit tiāⁿ-tiāⁿ so i ê thâu-khak. Āu-bīn ū kúi-nā ê lô͘-po̍k kóaⁿ 3 chiah ê gû, sī beh hiàn-chè ê. Tī hit ê lāu-bú ê piⁿ-á chi̍t ê ta-po͘-lâng iā khiâ chi̍t-chiah ê lo̍k-tô chài chin-chōe ê mi̍h-kiāⁿ, oa̍t kòe-khì kā gín-n2 kóng: “Sat-bó-jíⁿ ah! Sī-lô tit-beh kàu lah o͘h.” Hit ê ma-ma kap gín-ná lóng gia̍h-ba̍k khòaⁿ thâu-chêng, ū khòaⁿ-kìⁿ hn̄g-hn̄g hia ū chhù ê khoán. Lāu-bú chiū phō gín-ná óa seng-khu kàu ân-ân, ba̍k-chiu ū ba̍k-sái ti̍h lo̍h-lâi. 古早,猶太國iáu-bōe有王ê時代,tī猶太國ê山路--ni̍h有chi̍t陣人teh行。In是beh去Sī-lô ê聖所獻祭--ê。頭前chi̍t隻駱駝載chi̍t ê老母,i抱chi̍t ê gín-ná,差不多3-4歲,真疼ê款式tiāⁿ-tiāⁿ so i ê頭殼。後面有幾nā ê奴僕趕3隻ê牛,是beh獻祭ê。Tī hit ê老母ê邊á chi̍t ê ta-po͘人也騎chi̍t隻ê駱駝載真chōe ê mi̍h件,越過去kā gín-n2講:「Sat-bó-jíⁿ ah!Sī-lô得beh到lah o͘h。」Hit ê媽媽kap gín-ná攏gia̍h目看頭前,有看見遠遠hia有厝ê款。老母就抱gín-ná óa身軀到ân-ân,目chiu有目屎滴落來。
Chit ê lāu-bú kiò chò Hap-ná, nn̄g-saⁿ nî-chêng lâi Sī-lô ê sèng-só͘ kî-kiû Siōng-tè siúⁿ-sù i chi̍t ê kiáⁿ, chiū tek-khak beh hiàn hō͘ Siōng-tè. Taⁿ gín-ná í-keng tn̄g-leng, chit-pang chhōa i lâi, sī beh hō͘ i tòa Sī-lô ê sèng-só͘ thang mî-ji̍t ho̍k-sāi Siōng-tè, chit ê gín-ná chiū-sī Sat-bó-jíⁿ. Ma-ma chin m̄-kam kap i só͘ thiàⁿ ê kiáⁿ saⁿ-lī-khui, m̄-kú che sī kap Siōng-tè ê iok-sok, só͘-í kā Sat-bó-jíⁿ kóng: “Lí tio̍h koai-koai tiàm lāu sian-siⁿ Í-lī chia, sui-jiân ma-ma, pa-pa bô kap lí tī-teh, Siōng-tè ōe kap lí tī-teh, lí lóng m̄-bián kiaⁿ.” Chit ê老母叫做Hap-ná,nn̄g-saⁿ年前來Sī-lô ê聖所祈求上帝賞賜i chi̍t ê kiáⁿ,就的確beh獻hō͘上帝。Taⁿ gín-ná已經斷奶,chit-pang chhōa i來,是beh hō͘ i tòa Sī-lô ê聖所thang暝日服侍上帝,chit ê gín-ná就是Sat-bó-jíⁿ。媽媽真m̄甘kap i所疼ê kiáⁿ saⁿ離開,m̄-kú che是kap上帝ê約束,所以kā Sat-bó-jíⁿ講:「你tio̍h乖乖tiàm老先生Í-lī chia,雖然媽媽、爸爸無kap你tī-teh,上帝ōe kap你tī-teh,你攏m̄免驚。」
In kàu Sī-lô ê sèng-só͘, hiàn-chè liáu chiū lâu Sat-bó-jíⁿ tiàm tī hia. Sat-bó-jíⁿ thiaⁿ ma-ma ê ōe lóng bô kiaⁿ, kā pa-pa, ma-ma, chài-kiàn ia̍t-chhiú kàu bô khòaⁿ-kìⁿ in ê iáⁿ, āu-lâi thiaⁿ sian-ti Í-lī ê ōe, tī hiah tha̍k chheh ho̍k-sāi Siōng-tè, chò-kang. Ta̍k-lâng khòaⁿ-tio̍h Sat-bó-jíⁿ chiah-ni̍h koai, chiah-ni̍h kut-la̍t chiū chin thiàⁿ i, Í-lī iā chin thiàⁿ i. I sìn Siōng-tè lóng bô kiaⁿ-hiâⁿ, iā chīn-sim chò sèng-tiān lāi-bīn ê kang. Só͘-í Siōng-tè iā chin thiàⁿ i. ----(kim-kù)---- In到Sī-lô ê聖所,獻祭了就留Sat-bó-jíⁿ tiàm tī hia。Sat-bó-jíⁿ聽媽媽ê話攏無驚,kā爸爸、媽媽,再見ia̍t手到無看見in ê影,後來聽先知Í-lī ê話,tī hiah讀冊服侍上帝、做工。Ta̍k人看tio̍h Sat-bó-jíⁿ chiah-ni̍h乖,chiah-ni̍h骨力就真疼i,Í-lī也真疼i。I信上帝攏無驚惶,也盡心做聖殿內面ê工。所以上帝也真疼i。──(金句)──
(Chit ê kò͘-sū sī chù-tiōng tī thiaⁿ pē-bú ê ōe kap sìn-khò Siōng-tè, nā-sī Iâ-hô-hoa mî-sî kiò Sat-bó-jíⁿ ê kò͘-sū góa siūⁿ tī hun-cho͘ ê sî kóng khah hó.) (T. T. T. siá) (Chit ê故事是注重tī聽pē母ê話kap信靠上帝,若是耶和華暝時叫Sat-bó-jíⁿ ê故事我想tī分組ê時講khah好。) (T. T. T. 寫)
4 Ge̍h 12 Ji̍t 4月12日
Kim-kù: To̍k-to̍k lín tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa, sêng-sim si̍t-ì ho̍k-sāi I. (I Sat-bó-jíⁿ 12:23) 金句:獨獨lín tio̍h敬畏耶和華,誠心實意服侍I。(I Sat-bó-jíⁿ 12:23)
Tī Hoat-lân-se ê só͘-chāi, ū chi̍t ê chin jia̍t-sim kèng-ùi Siōng-tè, sêng-sêng si̍t-si̍t teh ho̍k-sāi Chú ê sìn-tô͘, miâ kiò Bú-lân. Tī Hoat-lân-se ê所在,有chi̍t ê真熱心敬畏上帝,誠誠實實teh服侍主ê信徒,名叫Bú-lân。
Ū chi̍t-pái tú-tú sìn-tô͘ siū chin tōa ê pek-hāi ê sî, i iā hō͘ lâng beh kā lia̍h. Beh lia̍h ê lâng í-keng kàu i ê chhù lah, i í-keng cháu bô lō͘, só͘-í i chiū cháu-ji̍p khì bi̍h tī chàu-kha ê chin tōa ê chàu-khang n̍i̍h. 有chi̍t-pái tú-tú信徒受真大ê迫害ê時,i也hō͘人beh kā掠。Beh掠ê人已經到i ê厝lah,i已經走無路,所以i就走入去bi̍h tī灶腳ê真大ê灶孔n̍i̍h。
Hit-sî chi̍t-chiah ti-tu chhut-hiān, tī chàu-khang keⁿ ti-tu-bāng keⁿ kàu chin hó-sè. Beh lia̍h ê lâng thong chhù-lāi lóng chhōe liáu-liáu, iā chhōe lâi kàu chàu-kha. Kàu chàu ê sî iā lóng bô àⁿ-lo̍h-khì thàm chiū kòe-khì. In-ūi in khòaⁿ chàu-khang kháu ū ti-tu-bāng, siūⁿ kóng tek-khak bô tī lāi-bīn. Só͘-í Bú-lân tī chin gûi-hiám ê sî tit-tio̍h Siōng-tè ê pang-chān pêng-an keng-kòe. I āu-lâi ū kàu chē-chē só͘-chāi kiàn-chèng, koh-khah jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè. Hit時chi̍t隻-chiah蜘蛛出現,tī灶孔keⁿ蜘蛛網keⁿ到真好勢。Beh掠ê人thong厝內攏chhōe了了,也chhōe來到灶腳。到灶ê時也攏無àⁿ落去探就過去。因為in看灶孔口有蜘蛛網,想講的確無tī內面。所以Bú-lân tī真危險ê時得tio̍h上帝ê幫贊平安經過。I後來有到chē-chē所在見證,koh-khah熱心服侍上帝。
Sió pêng-iú saⁿ-kap koh lâi liām kim-kù “To̍k-to̍k lín tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa, sêng-si̍t si̍t-ì ho̍k-sāi I”. 小朋友saⁿ-kap koh來唸金句「獨獨lín tio̍h敬畏耶和華,誠實實意服侍I」。
Chit-kù ōe sím-mi̍h lâng kóng ê lín chai bô? “Sat-bó-jíⁿ” sī, chin gâu. Sím-mi̍h sî-chūn kóng ê? Hó, lāu-su kā lín kóng, tio̍h chù-ì thiaⁿ. Chit句話sím-mi̍h人講ê lín知無?「Sat-bó-jíⁿ」是,真gâu。Sím-mi̍h時chūn講ê?好,老師kā lín講,tio̍h注意聽。
Kàu Sat-bó-jíⁿ ê sî, Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ lóng bô ông. Chóng-sī peh-sìⁿ tiong ū lâng kóng-khí ài chi̍t ê ông, chit ê iàu-kiû sòa pìⁿ choân-kok ê iàu-kiû. Só͘-í Sat-bó-jíⁿ chiū chū-chi̍p chèng peh-sìⁿ, hō͘ in ēng thiu-chhiam ê hong-hoat, kàu-bóe thiu-tio̍h Sò-lô. 到Sat-bó-jíⁿ ê時,以色列百姓攏無王。總是百姓中有人講起愛chi̍t ê王,chit ê要求sòa變全國ê要求。所以Sat-bó-jíⁿ就聚集眾百姓,hō͘ in用抽籤ê方法,到尾抽tio̍h Sò-lô。
Āu-lâi Sat-bó-jíⁿ chiū tī chèng-lâng ê bīn-chêng siat-li̍p Sò-lô chò Í-sek-lia̍t ê ông. 後來Sat-bó-jíⁿ就tī眾人ê面前設立Sò-lô做以色列ê王。
Siat-li̍p liáu-āu Sat-bó-jíⁿ tùi chèng-lâng kóng-khí, kòe-khì in ê chó͘-kong cháiⁿ-iūⁿ kèng-ùi Siōng-tè, sêng-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, tit-tio̍h Siōng-tè ê sù-hok, iā kóng-khí in ê chó͘-kong lī-khui Siōng-tè ê sit-pāi hō͘ in thiaⁿ, ǹg-bāng in tek-khak m̄-thang lī-khui Siōng-tè tek-chōe Siōng-tè. 設立了後Sat-bó-jíⁿ對眾人講起,過去in ê祖公cháiⁿ樣敬畏上帝,誠心服侍上帝,得tio̍h上帝ê賜福,也講起in ê祖公離開上帝ê失敗hō͘ in聽,ǹg望in的確m̄-thang離開上帝得罪上帝。
Sat-bó-jíⁿ iā kā in kóng, i tek-khak beh thè in kî-tó, hō͘ in bô tì-kàu tek-chōe Siōng-tè, sòa kā in chí-sī tē-it hó, koh chèng-ti̍t, tit-tio̍h Siōng-tè chiok-hok ê lō͘, chiū-sī “To̍k-to̍k lín tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa, sêng-sim si̍t-ì ho̍k-sāi I.” Sat-bó-jíⁿ也kā in講,i的確beh替in祈禱,hō͘ in無致到得罪上帝,sòa kā in指示第一好,koh正直,得tio̍h上帝祝福ê路,就是「獨獨lín tio̍h敬畏耶和華,誠心實意服侍I。」
Sió pêng-iú, lí ài tit-tio̍h Siōng-tè ê chiok-hok á-bô? “Ū” nā ū tio̍h án-chóaⁿ? 小朋友,你愛得tio̍h上帝ê祝福á無?「有」若有tio̍h án-chóaⁿ?
Kin-á-ji̍t ê kim-kù chin pó-pòe, ǹg-bāng lín chi̍t-sì-lâng kì tiâu-tiâu. (T. H. C. siá) 今á日ê金句真寶貝,ǹg望lín chi̍t世人記tiâu-tiâu。(T. H. C. 寫)
4 Ge̍h 19 Ji̍t 4月19日
Kim-kù: “In kóng Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê, goán beh lóng chun-thàn lâi kiâⁿ.” (Chhut Ai-ki̍p-kì 24:7) 金句:「In講耶和華所講--ê,goán beh攏遵趁來行。」(出埃及記24:7)
Ha̍k-seng góa kin-á-ji̍t beh lâi kóng chi̍t-hāng hō͘ lán chin thang chòe kàm-kài ê kò͘-sū hō͘ lín thiaⁿ. Góa ǹg-bāng lín siông-sè thiaⁿ thang chòe lán chi̍t-sì-lâng ê kàm-kài. 學生我今á日beh來講chi̍t項hō͘ lán真thang做感慨ê故事hō͘ lín聽。我ǹg望lín詳細聽thang做lán chi̍t世人ê感慨。
Chá-ji̍t ū chi̍t ê chheng-liân-lâng jîn-châi seⁿ-chòe chin hó, kau-chhiâng koh tōa-hàn. Khiā tī chèng-lâng ê tiong-kan i siāng-koân, khó-sioh siāng-sî i sī chi̍t ê bô tám-liōng ê lâng. Ū chi̍t-ji̍t in tau phah-m̄-kiàn lû, in lāu-pē kiò i khì chhōe. Bô phah-sǹg tī lō͘-tiong tú-tio̍h Sat-bó-jíⁿ. Siōng-tè chiū bēng-lēng Sat-bó-jíⁿ kā i boah iû, in-ūi Siōng-tè hoaⁿ-hí pang-chān i, in-ūi chit ê chheng-liân ū chi̍t-hāng bí-tiám, chiū-sī ū khiam-pi. Taⁿ Siōng-tè kā i boah-iû chòe Í-sek-lia̍t thâu chi̍t-tāi ê ông. I ê miâ kiò-chòe Sò-lô, lín bat thiaⁿ i ê miâ á bô? Taⁿ góa chá-khí beh kóng-khí i it-seng thang siong-sim ê sū. Chiū-sī i chi̍t-ē chòe ông, chiū bē kì-tit i chá-ji̍t sī tùi pi-bî lâi chhut-sin. Chá-ji̍t ê khiam-pi sòa bô khì. Sòa kiau-ngō͘, sòa bô kui êng-kng Siōng-tè. 早日有chi̍t ê青年人人才生做真好,高強koh大漢。Khiā tī眾人ê中間i siāng-koân,可惜siāng時i是chi̍t ê無膽量ê人。有chi̍t日in tau phah-m̄見驢,in老pē叫i去chhōe。無phah算tī路中tú-tio̍h Sat-bó-jíⁿ。上帝就命令Sat-bó-jíⁿ kā i抹油,因為上帝歡喜幫贊i,因為chit ê青年有chi̍t項美點,就是有謙卑。Taⁿ上帝kā i抹油做以色列頭chi̍t代ê王。I ê名叫做Sò-lô,lín bat聽i ê名á無?Taⁿ我早起beh講起i一生thang傷心ê事。就是i chi̍t-ē做王,就bē記得i早日是對卑微來出身。早日ê謙卑sòa無去。Sòa驕傲,sòa無歸榮光上帝。
Thâu chi̍t-pái chiū-sī beh chhut peng kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn. I bô tán Siōng-tè ê lô͘-po̍k chè-si-thâu Sat-bó-jíⁿ lâi hiàn-chè. I ka-kī siūⁿ i sī ông, chū sûi-piān, chū-choan hiàn-chè. Siōng-tè ê sim chin iu-būn, iā siū-khì. Tùi án-ni kā Sat-bó-jíⁿ kóng, I beh koh kéng pa̍t ê khah ū sūn-thàn I ê lâng. Sat-bó-jíⁿ kàu, khòaⁿ Sò-lô í-keng hiàn-chè, chiū tùi Sò-lô kóng, “Lí bô chun-siú Iâ-hô-hoa Lí ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí ê kài-bēng, beh sī ū siú, Iâ-hô-hoa chiū kian-kò͘ lí ê ông-ūi tī Í-sek-lia̍t tiong kàu éng-oán. Taⁿ lí ê ông-ūi bô kú-tn̂g; Iâ-hô-hoa í-keng chhē tio̍h ha̍p I ê sim-ì ê chi̍t-lâng.” (I Sat-bó-jíⁿ 13:13-14) 頭chi̍t-pái就是beh出兵kap Hui-lī-sū人交戰。I無等上帝ê奴僕祭司頭Sat-bó-jíⁿ來獻祭。I家己想i是王,自隨便、自專獻祭。上帝ê心真憂悶,也受氣。對án-ni kā Sat-bó-jíⁿ講,I beh koh kéng別ê khah有順趁I ê人。Sat-bó-jíⁿ到,看Sò-lô已經獻祭,就對Sò-lô講,「你無遵守耶和華你ê上帝所命令你ê誡命,beh是有守,耶和華就堅固你ê王位tī以色列中到永遠。Taⁿ你ê王位無久長;耶和華已經chhē tio̍h合I ê心意ê chi̍t人。」(I Sat-bó-jíⁿ 13:13-14)
Tē-jī pái koh khì kap A-má-le̍k lâng kau-chiàn. Siōng-tè bēng-lēng i tio̍h chiong só͘ ū ê it-chīn châu-bia̍t, m̄-thang lâu sím-mi̍h tī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê tiong-kan. Siōng-tè kó-jiân pang-chān i thâi-iâⁿ. Nā-sī i chū-choan chòe 3 hāng tōa chhò. 第jī pái koh去kap A-má-le̍k人交戰。上帝命令i tio̍h將所有ê一盡勦滅,m̄-thang留sím-mi̍h tī以色列百姓ê中間。上帝果然幫贊i thâi贏。若是i自專做3項大錯。
(1) Oa̍h-oa̍h lia̍h tio̍h A-má-le̍k ông A-kah, i bô thiaⁿ Siōng-tè ê ì-sù, kā i lâu teh, bô thâi--i. (2) Sò-lô thâi-iâⁿ chiū lia̍h ka-kī chòe gâu, chek-sî khì Ka-bi̍t tī hia ūi ka-kī chhāi chio̍h-pi, lâi kì-liām i ê chiàn-kong. (3) Thau lâu chin chē A-ma-le̍k lâng só͘ ū ê gû-iûⁿ. Sat-bó-jíⁿ kàu-ūi ê sî, i chiū phiàn Sat-bó-jíⁿ kóng, i ū thàn Siōng-tè ê bēng-lēng lah. Nā-sī Sat-bó-jíⁿ thiaⁿ-kìⁿ gû, iûⁿ ê siaⁿ, koh chhōe tio̍h A-ma-le̍k ông A-kah, bô sí bi̍h tī iâⁿ-tiong, chiū tōa siū-khì chek-pī Sò-lô kóng, “Khòaⁿ ah, chun-thàn iâⁿ-kè hiàn-chè, thiaⁿ-thàn sī iâⁿ-kè iûⁿ-káng ê iû.” Koh kóng, “Ūi-tio̍h lí khì-sak Iâ-hô-hoa ê ōe, I iā khì-sak lí, bô hō͘ lí chòe ông.” (1) 活活掠tio̍h A-má-le̍k王A-kah,i無聽上帝ê意思,kā i留teh,無thâi--i。(2) Sò-lô thâi贏就掠家己最gâu,即時去Ka-bi̍t tī hia為家己chhāi石碑,來記念i ê戰功。(3) 偷留真chē A-ma-le̍k人所有ê牛羊。Sat-bó-jíⁿ到位ê時,i 就騙Sat-bó-jíⁿ講,i有趁上帝ê命令lah。若是Sat-bó-jíⁿ聽見牛、羊ê聲,koh chhōe tio̍h A-ma-le̍k王A-kah,無死bi̍h tī營中,就大受氣責備Sò-lô講,「看ah,遵趁贏過獻祭,聽趁是贏過羊káng ê油。」Koh講,「為tio̍h你棄sak耶和華ê話,I也棄sak你,無hō͘你做王。」
Tùi hit sî khí Sò-lô hō͘ Siōng-tè khì-sak, chiū sim siông-siông bô pêng-an, thâu-khak thiàⁿ, khí chhin-chhiūⁿ hoat-kông ê khoán-sit. Nā-sī i ka-kī m̄-chai thang chhim-chhim hoán-hóe. Kàu āu-lâi i ná chai Siōng-tè kó-jiân beh hiat-ka̍k--i, beh kéng chi̍t ê lâng lâi thè i ê kok-ūi chòe ông. I iā chai tek-khak sī Tāi-pi̍t. Kì-jiân chai, i eng-kai tio̍h khiam-pi, jīn-chōe, thàn bēng-lēng lâi niū-ūi. Jî-chhiáⁿ Tāi-pi̍t sī i ka-kī ê kiáⁿ-sài. Iā-sī i ê kiáⁿ Iok-ná-tan chòe hó, chòe ti-kí, sim-pak ê pêng-iú. Eng-kai tio̍h ūi-tio̍h án-ni lâi hoaⁿ-hí sūn-ho̍k Siōng-tè chiah tio̍h. I m̄-nā bē-ē, iū-koh lúi-chhù ēng chhian-hong pek-kè lâi beh bô͘-sat Tāi-pi̍t, jî-chhiáⁿ koh chhin-sin chài saⁿ tòa peng khì pau-ûi tui-kóaⁿ beh thâi-sí Tāi-pi̍t. Chhì-siūⁿ Tāi-pi̍t sī Siōng-tè só͘ kéng, só͘ thiàⁿ ê lâng, án-chóaⁿ hō͘ i hāi ē sí. Che sī hô-téng ê gōng. Kàu-bóe Siōng-tè chin-chiàⁿ bô sià-bián i, in-ūi i ûi-keh Siōng-tè kàu thiat-tí. Siōng-tè chiū hiat-ka̍k--i. 對hit時起Sò-lô hō͘上帝棄sak,就心常常無平安,頭殼疼,起親像發狂ê款式。若是i家己m̄知thang深深反悔。到後來i ná知上帝果然beh hiat-ka̍k--i,beh kéng chi̍t ê人來替i ê各位做王。I也知的確是Tāi-pi̍t。既然知,i應該tio̍h謙卑、認罪、趁命令來讓位。而且Tāi-pi̍t是i家己ê kiáⁿ婿。也是i ê kiáⁿ Iok-ná-tan最好、最知己、心腹ê朋友。應該tio̍h為tio̍h án-ni來歡喜順服上帝chiah tio̍h。I m̄-nā bē-ē,又koh累次用千方百計來beh謀殺Tāi-pi̍t,而且koh親身載saⁿ tòa兵去包圍追趕beh thâi死Tāi-pi̍t。試想Tāi-pi̍t是上帝所kéng、所疼ê人,án-chóaⁿ hō͘ i害ē死。Che是何等ê gōng。到尾上帝真正無赦免i,因為i違keh上帝到徹底。上帝就hiat-ka̍k--i。
Kàu i nî-lāu koh kap Hui-lī-sū lâng chiàn, i ê kiáⁿ Iok-ná-tan chiū tīn-bông tī Ki-lī-pho soaⁿ. Hui-lī-sū lâng ti̍t tui Sò-lô, kàu hit sî i siū pek cháu bô lō͘, kàu-bóe chiū pui̍h8-to chū-sat, kap i ê kiáⁿ saⁿ-kap sí tī Ki-lī-pho soaⁿ ê chiàn-tiûⁿ. Ah! Í-sek-lia̍t thâu chi̍t-tāi ê ông, chin phah-sńg lâi sí tī bô sūn-thàn ngó͘-ge̍k Siōng-tè ê khiàn-chek. (L. J. S. siá) 到i年老koh kap Hui-lī-sū人戰,i ê kiáⁿ Iok-ná-tan就陣亡tī Ki-lī-pho山。Hui-lī-sū人直追Sò-lô,到hit時i受逼走無路,到尾就pui̍h8刀自殺,kap i ê kiáⁿ saⁿ-kap死tī Ki-lī-pho山ê戰場。Ah!以色列頭chi̍t代ê王,真phah損來死tī無順趁侮逆上帝ê譴責。(L. J. S. 寫)
4 Ge̍h 26 Ji̍t 4月26日
Kim-kù: Tio̍h thèng-hāu Iâ-hô-hoa. Tio̍h ióng-chòng, lí ê sim tio̍h kian-kò͘. (Si-phian 27: 14) 金句:Tio̍h thèng候耶和華。Tio̍h勇壯,你ê心tio̍h堅固。(詩篇27:14)
Chha-put-to 300 nî chêng tī So͘-kek-lân ê só͘-chāi ū chi̍t ê choh-sit lâng ê gín-ná miâ kiò Má-ka-lia̍t sió-chiá, sī chin ū sìn-sim ê lâng. Tng-sî tī So͘-kek-lân ê só͘-chāi sìn Iâ-so͘ ê lâng lóng siū pek-hāi ū sî hō͘ lâng koaiⁿ lo̍h kaⁿ, sīm-chì ū lâng hō͘ lâng thâi. 差不多300年前tī蘇格蘭ê所在有chi̍t ê作sit人ê gín-ná名叫Má-ka-lia̍t小姐,是真有信心ê人。當時tī蘇格蘭ê所在信耶穌ê人攏受迫害有時hō͘人關落監,甚至有人hō͘人thâi。
In-ūi hia ê lâng chin-chiàⁿ ah-pà beh hāi Ki-tok-tô͘, sui-jiân án-ni Má sió-chiá sī chi̍t ê kian-kò͘ ê sìn-gióng-ka, ū ah-put-tó (不倒翁) ê cheng-sîn, in-ūi i khak sìn bô ū chi̍t-tiâu lō͘ pí chòe Ki-tok-tô͘ khah hēng-hok, só͘-í i choa̍t-tùi bô pàng-sak i só͘ sìn ê Siōng-tè ūi-tio̍h án-ni i sòa hō͘ lâng lia̍h khì koaiⁿ-lo̍h kaⁿ-ga̍k, liân i chi̍t ê kè lâng liáu ê a-ché iā chò-hóe lia̍h-khì. Má sió-chiá sui-jiân sī chin chió hòe, ūi-tio̍h i ê sìn-gióng kian-kò͘ koh hó-táⁿ, lâng chiū bô hoat-tō͘ kái-piàn i ê sìn-gióng, āu-lâi chiū phòaⁿ sí-hêng, nā-sī i ê pa-pa ūi-tio̍h beh kiù i nn̄g-ê cha-bó͘ kiáⁿ, chiū kóaⁿ-kín beh kàu Lûn-tun ê só͘-chāi. 因為hia ê人真正ah霸beh害基督徒,雖然án-ni Má小姐是chi̍t ê堅固ê信仰家,有ah不倒ê精神,因為i確信無有chi̍t條路比做基督徒khah幸福,所以i絕對無放sak i所信ê上帝為tio̍h án-ni i sòa hō͘人掠去關落監獄,連i chi̍t ê嫁人了ê a姊也做夥掠去。Má小姐雖然是真少歲,為tio̍h i ê信仰堅固koh好膽,人就無法度改變i ê信仰,後來就判死刑,若是i ê爸爸為tio̍h beh救i nn̄g-ê cha-bó͘ kiáⁿ,就趕緊beh到Lûn-tun ê所在。
Tng-sî kau-thong bô lī-piān, beh kàu Lûn-tun óng-hôe tio̍h ài pòaⁿ goe̍h-ji̍t, siong-sìn bōe kàu Lûn-tun, Má sió-chiá kap i ê a-ché sí-hêng ê ji̍t chiū kàu, peng-teng chiū lia̍h in chí-mōe pa̍k tiàm tōa-ki thiāu-ni̍h tī hái-chúi thè ê sî chhāi in tī hái-piⁿ ê só͘-chāi beh hō͘ in kàu hái-chúi móa ê sî im sí, ū jîn-san jîn-hái ê lâng lâi khòaⁿ chit ê chân-jím ê kong-kéng. In-ūi i ê a-ché chhāi tī khah gōa-bīn kàu hái-chúi chiām-chiām teh móa ê sî, i ê a-ché chiū tāi-seng hō͘ chúi im sí khì, ū chē-chē lâng teh siūⁿ phah-sǹg Má sió-chiá ōe tio̍h-kiaⁿ, lâi pàng-sak sìn-gióng, chóng-sī Má sió-chiá khòaⁿ-kìⁿ i ê a-ché sí, iā hái-chúi ná im i beh kàu ām-kún, i chiū tōa-siaⁿ liām Si-phian 25 phiⁿ tē 1 chat kóng: “Iâ-hô-hoa ah, góa ê sim-sîn gióng-bōng lí.” 當時交通無利便,beh到Lûn-tun往回tio̍h ài半月日,相信bōe到Lûn-tun,Má小姐kap i ê a姊死刑ê日就到,兵丁就掠in姊姊縛tiàm大枝柱ni̍h tī海水退ê時chhāi in tī海邊ê所在beh hō͘ in到海水滿ê時淹死,有人山人海ê人來看chit ê慘忍ê光景。因為i ê a姊chhāi tī khah外面到海水漸漸teh滿ê時,i ê a姊就代先hō͘水淹死去,有chē-chē人teh想phah算Má小姐ōe tio̍h驚,來放sak信仰,總是Má小姐看見i ê a姊死,iā海水ná淹i beh到ām-kún,i 就大聲唸詩篇25篇第1節講:「耶和華ah,我ê心神仰望你。」
Koh kóng: “Chī-chūi beh keh-tn̄g lán tī Ki-tok ê thiàⁿ?” Chèng-lâng chiū kā peng-teng kóng, tio̍h koh kā i mn̄g khòaⁿ beh pàng-sak sìn-gióng á-bô? Peng-teng chiū tháu i lo̍h--lâi mn̄g, chóng-sī Má sió-chiá kóng, “Góa sī Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê hó pêng-iú bōe-thang pàng-sak I.” Koh講:「Chī-chūi beh隔斷lán tī基督ê疼?」眾人就kā兵丁講,tio̍h koh kā i問看beh放sak信仰á無?兵丁就tháu i落--來問,總是Má小姐講,「我是上帝ê Kiáⁿ耶穌ê好朋友bōe-thang放sak I。」
Peng-teng koh kā i tu-lo̍h hái-ni̍h Má sió-chiá tùi sí lâi tit-tio̍h sìn-gióng ê sèng-lī, ji̍p tī éng-oa̍h ê hēng-hok. In-ūi i ū thèng-hāu Iâ-hô-hoa, ióng-chòng sìn-sim ū kian-kò͘. Iā tùi i ê sí lōa chōe So͘-kek-lân lâng siū kám-tōng, kin-á-ji̍t So͘-kek-lân chha-put-to lóng-chóng ê lâng to sìn Iâ-so͘ iā ū khiā Má-ka-lia̍t sió-chiá chin súi ê kì-liām-pi tī hia. Lán tī sè-kan bô-lūn tú-tio̍h sím-mi̍h khùn-khó͘ gûi-hiám ê sî lán tio̍h lâi o̍h Má sió-chiá ê sìn-gióng sim-sîn gióng-bōng Iâ-hô-hoa, sìn-sim kian-kò͘ chiū beh tit-tio̍h éng-oán oa̍h ê hēng-hok. (C. S. L. siá) 兵丁koh kā i tu落海ni̍h Má小姐對死來得tio̍h信仰ê勝利,入tī永活ê幸福。因為i有thèng候耶和華,勇壯信心有堅固。Iā對i ê死lōa chōe蘇格蘭人受感動,今á日蘇格蘭差不多攏總ê人都信耶穌也有khiā Má-ka-lia̍t小姐真súi ê記念碑tī hia。Lán tī世間無論tú-tio̍h sím-mi̍h困苦危險ê時lán tio̍h來學Má小姐ê信仰心神仰望耶和華,信心堅固就beh得tio̍h永遠活ê幸福。(C. S. L. 寫)
回上一頁    終戰後,   1959年,   散文