首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有40個段落,126個語句,2220個語詞,3124個音節
Kim-kù Ê Kò͘-sū_02 金句Ê故事_02
Bô chù-bêng 無註明
Kim-kù Ê Kò͘-sū
1959 2 Ge̍h
金句Ê故事
1959 2月
2 Ge̍h 1 Ji̍t 2月1日
Kim-kù: Lín tio̍h chiong Kai-sat ê mi̍h la̍p hō͘ Kai-sat, chiong Siōng-tè ê mi̍h la̍p hō͘ Siōng-tè. (Lō͘-ka 20:25). 金句:Lín tio̍h將Kai-sat ê mi̍h納hō͘ Kai-sat,將上帝ê mi̍h納hō͘上帝。(Lō͘-ka 20:25)。
Chêng ji̍t Ngá-hūi kap Êng-chong in pa-pa chhōa in 2 hiaⁿ-moāi-á khì Ji̍t-hoa̍t-thâm thit-thô. In chē chhia se̍h chin tn̂g ê soaⁿ-lō͘ chiah kàu-ūi. Lō͘-tiong Êng-chong mn̄g pa-pa kóng, “Chiah-ni̍h hn̄g ê lō͘ sī sáⁿ lâng lâi chō ê.” Pa-pa kóng che sī lán kok ê chèng-hú ēng chîⁿ chhiàⁿ kang-lâng chō-ê. Ji̍t-hoa̍t-thâm chin tōa, ná chhin-chhiūⁿ hái, pa-pa kā in kóng, “Chiah ê chúi sī beh chò hoat-tiān ê lō͘-ēng. Hit pêng ū chi̍t ê hoat-tiān-só͘, lán chhù-ni̍h ê tiān-hóe, thiān-hong, siu-im-ki, ut-táu ê tiān lóng sī tùi chia sàng chhut-khì ê.” In lo̍h-khì chē chûn-á, Ngá-hūi thiaⁿ pa-pa án-ni kóng ná siūⁿ, tàu-tí sī sáⁿ-lâng hiah-n̍i̍h hó-sim chò chit ê hoat-tiān-só͘, ún-tàng tio̍h khai chin chōe chîⁿ, chiū mn̄g in pa-pa, in pa-pa kóng, “Che sī kok-ka ê chîⁿ lâi khí ê.” 前日Ngá-hūi kap Êng-chong in爸爸chhōa in 2兄妹á去日月潭thit-thô。In坐車se̍h真長ê山路chiah到位。路中Êng-chong問爸爸講,「Chiah-ni̍h遠ê路是sáⁿ人來造ê。」爸爸講che是lán國ê政府用錢chhiàⁿ工人造ê。日月潭真大,ná親像海,爸爸kā in講,「Chiah ê水是beh做發電ê路用。Hit pêng有chi̍t ê發電所,lán厝ni̍h ê電火、電風、收音機、ut斗ê電攏是對chia送出去ê。」In落去坐船á,Ngá-hūi聽爸爸án-ni講ná想,到底是sáⁿ人hiah-n̍i̍h好心做chit ê發電所,穩當tio̍h開真chōe錢,就問in爸爸,in爸爸講,「Che是國家ê錢來起ê。」
Chûn-á ti̍t-ti̍t chìn-chêng, āu-bīn ê chhù ná sè-keng khì. In pa-pa koh kóng, “Lán tit-tio̍h kok-ka ê pó-hō͘ kap un-hūi chin chōe, m̄-nā chō tōa-lō͘, m̄-nā chō hoat-tiān-só͘, iā ū khí ha̍k-hāu, iā ū kun-tūi pó-hō͘ lán bián-siū gōa-kok ê chhim-hāi, iā ū kéng-chhat lia̍h pháiⁿ lâng, hō͘ hó-lâng an-sim kòe-ji̍t.” Êng-chong kóng, “Pa-pa! Kok-ka thài ū hiah-n̍i̍h chōe chîⁿ.” Pa-pa ìn kóng, “Chiū-sī chòe peh-sìⁿ ê lâng ta̍k ê la̍p-sòe, kok-ka chiah ū chîⁿ, só͘-í lán la̍p-sòe iā sī teh hō͘ lán hióng-siū khah hó ê seng-oa̍h. 船á直直進前,後面ê厝ná細間去。In爸爸koh講,「Lán得tio̍h國家ê保護kap恩惠真chōe,m̄-nā造大路,m̄-nā造發電所,也有起學校,也有軍隊保護lán免受外國ê侵害,也有警察掠pháiⁿ人,hō͘好人安心過日。」Êng-chong講,「爸爸!國家thài有hiah-n̍i̍h chōe錢。」爸爸應講,「就是做百姓ê人ta̍k ê納稅,國家chiah有錢,所以lán納稅也是teh hō͘ lán享受khah好ê生活。
I chē ê chûn-á sái kàu Ji̍t-hoa̍t-thâm ê tiong-ng, Ngá-hūi oa̍t-thâu sì-kho͘-liàn-tńg khòaⁿ, in-ūi kéng-tì chin súi hui-siông kám-kek, kā in ko-ko kóng, “Ko-ko lí khòaⁿ! Hiah ê soaⁿ, hiah-ê chúi-iáⁿ! Si̍t-chāi chin súi.” Êng-chong siūⁿ khí Sèng-si tē 3 siú “Chhiū-ba̍k chhân-hn̂g chúi-chôaⁿ, kiong-chhong tōa-hái koân-soaⁿ......” Chiū tī chhùi-lāi sè-siaⁿ gîm, (chhiáⁿ kàu-oân gîm tē-it chat iā hó), Ngá-hūi iā tòe i gîm, gîm liáu in pa-pa chhiò-chhiò kā in kóng, “Lín lóng chai, chiah ê soaⁿ, chiah ê thian-jiân sī Siōng-tè chhòng-chō ê, Siōng-tè m̄-nā chhòng-chō chiah ê iā hō͘ lán oa̍h-miā, hō͘ bān-mi̍h sêng-tióng, lán chiah ū thang chia̍h, ū thang chhēng, ū thang tòa, Siōng-tè ê un pí kok-ka khah tōa. Lán tùi kok-ka la̍p-sòe, iā tio̍h koh-khah hoaⁿ-hí hiàn-kim hō͘ Siōng-tè.” I坐ê船á駛到日月潭ê中央,Ngá-hūi越頭sì-kho͘-liàn-tńg看,因為景致真súi非常感激,kā in哥哥講,「哥哥你看!Hiah ê山、hiah-ê水影!實在真súi。」Êng-chong想起聖詩第3首「樹木田園水泉,kiong-chhong大海koân山……」就tī嘴內細聲吟,(請教員吟第一節也好),Ngá-hūi也tòe i吟,吟了in爸爸笑笑kā in講,「Lín攏知,chiah ê山、chiah ê天然是上帝創造ê,上帝m̄-nā創造chiah ê也hō͘ lán活命,hō͘萬mi̍h成長,lán chiah有thang食、有thang穿、有thang tòa,上帝ê恩比國家khah大。Lán對國家納稅,也tio̍h koh-khah歡喜獻金hō͘上帝。」
Êng-chong siūⁿ kóng, Siōng-tè ài lán ê hiàn-kim m̄-chai beh chò sím-mi̍h lō͘-ēng? Pa-pa chiah kóng, “Siōng-tè ài lán sè-kan lâng lóng tit-tio̍h kiù, ū kiò chin chōe lâng choan-sim thoân tō-lí, ìn Sèng-keng, siá tō-lí ê chheh, khí lé-pài-tn̂g, iáu ū chin chōe lâng, chiah ê lóng tio̍h ēng chin chōe chîⁿ, lán tio̍h hōng-hiàn thang hō͘ Siōng-tè só͘ ài chò ê kang ū chîⁿ thang chò.” Êng-chong kap Ngá-hūi thiaⁿ tio̍h án-ni chiū koat-sim chit lé-pài beh khiām khah chē chîⁿ thang tī Chú-ji̍t-o̍h ê sî hiàn-kim. Êng-chong想講,上帝ài lán ê獻金m̄知beh做sím-mi̍h路用?爸爸chiah講,「上帝愛lán世間人攏得tio̍h救,有叫真chōe人專心傳道理、印聖經、寫道理ê冊、起禮拜堂,iáu有真chōe人,chiah ê攏tio̍h用真chōe錢,lán tio̍h奉獻thang hō͘上帝所ài做ê工有錢thang做。」Êng-chong kap Ngá-hūi聽tio̍h án-ni就決心chit禮拜beh khiām khah chē錢thang tī主日學ê時獻金。
Ji̍t-thâu ê kng chiò lâi, liâng-hong bî-bî-á chhoe-lâi, in chē ê sè-chiah chûn bān-bān-á tī chúi téng teh sái, in ê sim móa-móa ê kám-siā. (T. T. T. siá) 日頭ê光照來,涼風微微á吹來,in坐ê細隻船慢慢á tī水頂teh駛,in ê心滿滿ê感謝。(T. T. T. 寫)
2 Ge̍h 8 Ji̍t 2月8日
Kim-kù: I m̄ sī sí-lâng ê Siōng-tè, sī oa̍h-lâng ê Siōng-tè. (Lō͘-ka 20:38) 金句:I m̄是死人ê上帝,是活人ê上帝。(Lō͘-ka 20:38)
Chha-put-to 100 nî-chêng, tī Au-lô-pa ê chi̍t-kok Ò-tāi-lī-a ê sū. Tī hit ê kok ū chi̍t ê hiuⁿ-siā kiò-chò He-lu-tō-ki-luh. 差不多100年前,tī Au-lô-pa ê chi̍t國Ò-tāi-lī-a ê事。Tī hit ê國有chi̍t ê鄉社叫做He-lu-tō-ki-luh。
Hit-sî tú-tú sī hit ê chhut-miâ ê Ná-pho-lûn Tāi-tè kap Ò-tāi-lī-a teh sio-chiàn ê sî, só͘-í Ná-pho-lûn kéng chit ê sió hiuⁿ-siā iā tio̍h chiàm khí-lâi chiah ōe ēng-tit, só͘-í bēng-lēng chi̍t ê tāi-chiòng chhōa 1 bān 8 chheng miâ ê tāi-kun kong lâi kàu chit ê hiuⁿ-siā. Hit時tú-tú是hit ê出名ê Ná-pho-lûn Tāi-tè kap Ò-tāi-lī-a teh相戰ê時,所以Ná-pho-lûn kéng chit ê小鄉社也tio̍h占起來chiah ōe用得,所以命令chi̍t ê大將chhōa 1萬8千名ê大軍攻來到chit ê鄉社。
Hit sî tú-tú sī Koh-oa̍h-cheh ê chìn-chêng mê. Keh-chá-khí chit ê hiuⁿ-siā ê lâng ūi-tio̍h kóng kin-á-ji̍t sī Koh-oa̍h-cheh, só͘-í thàu-chá, chin hoaⁿ-hí khí-lâi, seng khòaⁿ tang-pêng ê soaⁿ. Ūi-tio̍h hō͘ ji̍t-thâu ê kng chiò tio̍h, ū kim-si̍h-si̍h, ōe siā lâng ê ba̍k-chiu ê mi̍h tī soaⁿ móa-móa sī. In tio̍h chi̍t-kiaⁿ, chim-chiok khòaⁿ, chiū-sī Ná-pho-lûn ê kun-tūi í-keng kong lâi kàu hia lah. Hit時tú-tú是Koh活節ê進前暝。隔早起chit ê鄉社ê人為tio̍h講今á日是Koh活節,所以透早,真歡喜起來,先看東pêng ê山。為tio̍h hō͘日頭ê光照tio̍h,有金si̍h-si̍h、ōe射人ê目chiu ê mi̍h tī山滿滿是。In tio̍h chi̍t驚,斟酌看,就是Ná-pho-lûn ê軍隊已經攻來到hia lah。
Tāi-ke m̄-sī teh Koh-oa̍h-cheh ê hoaⁿ-hí lah, hiuⁿ-siā lóng tōa iô-choah, tōa iô-tāng, m̄-chai án-chóaⁿ khah hó. Hiuⁿ-siā ê gâu-lâng saⁿ-kap chham-siông kóng, Lán ê hiuⁿ-siā iā bô bú-khì, iā bô peng, bōe-thang chò sím-mi̍h, chí-ū tâu-hâng. 大家m̄是teh Koh活節ê歡喜lah,鄉社攏大搖choah、大搖動,m̄知án-chóaⁿ khah好。鄉社ê gâu人saⁿ-kap參詳講,Lán ê鄉社也無武器、也無兵,bōe-thang做sím-mi̍h,只有投降。
Tāi-ke siūⁿ beh koat-tēng ê sî, hit tiong-kan ū chi̍t ê bo̍k-su khiā khí-lâi kóng: “Chu-ūi, kin-á-ji̍t sī lán chi̍t-nî tiong tē-it hoaⁿ-hí ê Koh-oa̍h-cheh. Chit-khoán ê ji̍t m̄-thang siūⁿ chit-khoán siong-sim ê sū. Kin-á-ji̍t sī Kiù-chú koh-oa̍h ê ji̍t, lán tāi-ke tē-it tāi-seng tio̍h lâi pài-tn̂g lé-pài, o-ló kám-siā oa̍h-oa̍h ê Siōng-tè. Só͘-í lín tio̍h chiàu-siông kòng tōa-cheng, thang lóng lâi lé-pài. Oa̍h ê Siōng-tè beh chhin-chhiūⁿ kó͘-chá pó-hō͘ Mô͘-se, Tāi-pi̍t, Í-sài-á, tek-khak iā beh pó-hō͘ lán.” 大家想beh決定ê時,hit中間有chi̍t ê牧師khiā起來講:「諸位,今á日是lán chi̍t年中第一歡喜ê Koh活節。Chit款ê日m̄-thang想chit款傷心ê事。今á日是救主koh活ê日,lán大家第一代先tio̍h來拜堂禮拜,o-ló感謝活活ê上帝。所以lín tio̍h照常kòng大鐘,thang攏來禮拜。活ê上帝beh親像古早保護摩西、Tāi-pi̍t、Í-sài-á,的確也beh保護lán。」
Thiaⁿ che, ū chi̍t-pòaⁿ-ê-á bô sìn-gióng ê lâng thí-chhiò i, chóng-sī chòe-āu tāi-ke koat-tēng chiàu -bo̍k-su só͘ kóng ê lâi chò. Khong, khong, khong......... hiuⁿ-siā ê lâng tī chit-khoán chin gûi-hiám ê sî ê Koh-oa̍h-cheh lé-pài, só͘-í tùi tang, tùi sai, tùi hia tùi chia, tōa-lâng, gín-ná lóng chū-chi̍p lâi pài-tn̂g. Tùi soaⁿ-téng khòaⁿ chit ê khoán-sit ê tāi-chiòng siūⁿ-lâi siūⁿ-khì, siūⁿ kóng, “Che tek-khak ū tōa ê kè-ōe, tī chit ê hiuⁿ-siā m̄-chai ū bi̍h lōa-chē ê peng iā bô tek-khak; nā bô in thài ōe hiah-ni̍h pêng-an, chiàu pêng-siông teh lé-pài.” Só͘-í kóaⁿ-kín hoat bēng-lēng lī-khui chit ê hiuⁿ-siā. Khong, khong, khong. Pài-tn̂g ê tōa-cheng tân liáu ê sî, soaⁿ-téng í-keng bô khòaⁿ-kìⁿ chhiuⁿ, kiàm, lâng ê iáⁿ. 聽che,有chi̍t半ê-á無信仰ê人恥笑i,總是最後大家決定照牧師所講ê來做。Khong、khong、khong…………鄉社ê人tī chit款真危險ê時ê Koh活節禮拜,所以對東、對西、對hia對chia,大人、gín-ná攏聚集來拜堂。對山頂看chit ê款式ê大將想來想去,想講,「Che的確有大ê計畫,tī chit ê鄉社m̄知有bi̍h lōa-chē ê兵也無的確;若無in thài ōe hiah-ni̍h平安,照平常teh禮拜。」所以趕緊發命令離開chit ê鄉社。Khong、khong、khong。拜堂ê大鐘tân了ê時,山頂已經無看見槍、劍、人ê影。
Sió-pêng-iú, lán ê Siōng-tè sī oa̍h ê Siōng-tè, lán bô-lūn pi-siong ê sî, thang kiaⁿ ê sî, tio̍h ōe kì-tit, oa̍h ê Siōng-tè teh pó-hō͘ lán, chiàu-kò͘ lán, put-sî kap lán saⁿ-kap tī-teh. 小朋友,lán ê上帝是活ê上帝,lán無論悲傷ê時、thang驚ê時,tio̍h ōe記得,活ê上帝teh保護lán、照顧lán,不時kap lán saⁿ-kap tī-teh。
Saⁿ-kap liām kin-á-ji̍t ê kim-kù. (T. H. C. siá) Saⁿ-kap唸今á日ê金句。(T. H. C. 寫)
2 Ge̍h 15 Ji̍t 2月15日
Kim-kù: Lí tio̍h chīn sim, chīn sèng, chīn ì, chīn la̍t thiàⁿ Chú, chiū-sī lí ê Siōng-tè......koh tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī. (Má-khó 12:29,30) 金句:你tio̍h盡心、盡性、盡意、盡力疼主,就是你ê上帝……koh tio̍h疼你ê厝邊親像家己。(馬可12:29,30)
Tng lán ê Chú Iâ-so͘ iáu tī sè-kan ê sî ū keng-ha̍k-sū, kap kà lu̍t-hoat ê sian-siⁿ, in chin ài chhōe phāng lâi ki-chhì, á-sī po̍k-tó Iâ-so͘. Ū chi̍t-pái in ēng sím-mi̍h sī chòe tōa ê kài lâi mn̄g Iâ-so͘. In ê ì-sù sī ài hián-bêng in ka-kī ê hó, kî-si̍t in ê só͘-chòe chē-chē sī chin sio̍k-hòa, chin ké-hó. Tng lán ê主耶穌iáu tī世間ê時有經學士,kap教律法ê先生,in真愛chhōe縫來ki-chhì,á是駁倒耶穌。有chi̍t-pái in用sím-mi̍h是做大ê誡來問耶穌。In ê意思是ài顯明in家己ê好,其實in ê所做chē-chē是真俗化、真假好。
Góa bat ū chi̍t-pái tha̍k chi̍t ê kò͘-sū, kak-tit chin ū hâm-khǹg kà-sī, góa tī chia lâi kóng hō͘ lín thiaⁿ. Ū chi̍t ê tōa seng-lí lâng, i sī tiàm tī Hi-lia̍p ê Ko-lîm-to, Ko-lîm-to sī tong-sî ê tōa káng-kháu. I pêng-sî sī chòe bō͘-e̍k-siong, chiū-sī tùi pún-kok the̍h chē-chē bu̍t-sán khì gōa-kok, iā tùi gōa-kok chiah bé chē-chē gōa-kok-hòe tò-lâi pún-kok. Put-chí hō͘-lī, put-chí hoat-châi, ka-kī chéng-chûn, bé chin chē lô͘-châi, ēng in chòe chúi-siú lâi kò-chûn. Tong-sî ê kau-thong sī ēng kòa-phâng ê chûn lâi kòe-hái, bô hong ê sî chiū kúi-nā cha̍p-lâng lâi iô-ló͘, kò-chûn, ēng án-ni lâi kau-thong. 我bat有chi̍t-pái讀chi̍t ê故事,覺得真有hâm勸教示,我tī chia來講hō͘ lín聽。有chi̍t ê大生理人,i是tiàm tī Hi-lia̍p ê Ko-lîm-to,Ko-lîm-to是當時ê大港口。I平時是做貿易商,就是對本國提chē-chē物產去外國,也對外國chiah買chē-chē外國貨倒來本國。不止獲利、不止發財,家己整船,買真chē奴才,用in做水手來kò船。當時ê交通是用掛帆ê船來過海,無風ê時就幾nā cha̍p人來搖櫓、kò船,用án-ni來交通。
Ū chi̍t pái i tùi Ai-ki̍p bé tio̍h boán-chài ê tiû-toān pò͘-phit, í-ki̍p chin chē ê tōa-be̍h, kap kî-thaⁿ ê hó-mi̍h, beh tò-khì in Hi-lia̍p. Pêng-sî i kàu-ke̍k ge̍k-thāi hiah ê chúi-siú, siat-súū bô ha̍p i ê ì-sù ê, siông-siông ēng kùn, á-sī phôe-piⁿ kā in phah, ū sî hō͘ i thâi sí hiat-lo̍h hái ê iā ū. Si̍t-chāi khoán-thāi hiah ê lô͘-châi tú-tú chhin-chhiūⁿ khoán-thāi gû, bé chi̍t-iūⁿ, tùi lâng iā-sī ke̍k khek-po̍k, pàng tāng-lī, kau-kiat pháiⁿ-lâng lâi le̍k-sek lâng. 有chi̍t pái i對埃及買tio̍h滿載ê綢緞布匹,以及真chē ê大麥,kap其他ê好mi̍h,beh倒去in Hi-lia̍p。平時i到極虐待hiah ê水手,設使有無合i ê意思ê,常常用棍,á是皮鞭kā in phah,有時hō͘ i thâi死hiat落海ê iā有。實在款待hiah ê奴才tú-tú親像款待牛、馬chi̍t樣,對人也是極刻薄,放重利,勾結pháiⁿ人來le̍k-sek人。
Taⁿ chit pái chûn kiâⁿ kàu pòaⁿ hái, hut-jiân tú-tio̍h hong-thai, kúi-nā ji̍t lóng bô khòaⁿ-kìⁿ ji̍t, goe̍h, chhiⁿ ê kng. M̄-nā lo̍h-phâng, iā í-keng hiat-ka̍k chi̍t-pō͘-hūn khah tāng ê mi̍h, í-ki̍p chi̍t-pō͘-hūn ê tōa-be̍h. Nā-sī hong lóng bô khah tiām, tōa éng iû-goân chi̍t-ē, chi̍t-ē phoah kòe i ê chûn-pho téng, put-lūn i ēng piⁿ lâi phah, ēng kùn lâi kòng hiah ê lô͘-châi, sīm-chì ū ê hō͘ i phah-sí, to-sī sái bē chìn-chêng. Hit sî i chiū tùi i ê sîn-bêng lú-sîn, ná-chún lán Tâi-oân sè-sio̍k lâng só͘ sìn ê Má-chó͘-pô lâi hē-goān. I kóng i nā ē-tit kiù pêng-an kàu chhù ū miā chiū hó, i kam-goān chiong chûn só͘ ū ê lâi hiàn, beh koh kā lú-sîn têng khí biō. Taⁿ chit pái船行到半海,忽然tú-tio̍h風颱,幾nā日攏無看見日、月、星ê光。M̄-nā落帆,也已經hiat-ka̍k chi̍t部份khah重ê mi̍h,以及chi̍t部份ê大麥。若是風攏無khah tiām,大湧猶原chi̍t-ē、chi̍t-ē潑過i ê船pho頂,不論i用鞭來phah、用棍來kòng hiah ê奴才,甚至有ê hō͘ i phah死,都是駛bē進前。Hit時i就對i ê神明女神,ná準lán台灣世俗人所信ê媽祖婆來下願。I講i若ē得救平安到厝有命就好,i甘願將船所有ê來獻,beh koh kā女神重起廟。
Kó-jiân ū-iáⁿ hong chiām-chiām tiām khì, éng iā pêⁿ lah. Hit sî i chin hō͘-hóe, kóng beh chai iā mài hiàn hiah chē. Āu-lâi i chiū kā lú-sîn kóng, góa sìn lí m̄ ài tē-chú hiah lōng-hùi, biō to iáu hó-hó, to iáu ē tòa tit, góa lâi kā lí iû-chhat chiū hó lah. 果然有影風漸漸tiām去,湧也平lah。Hit時i真後悔,講beh知也mài獻hiah chē。後來i就kā女神講,我信你m̄愛弟子hiah浪費,廟都iáu好好,都iáu ē tòa得,我來kā你油漆就好lah。
Kàu chhù ê sî chi̍t ê hóaⁿ kòe saⁿ-tang, sòa kóng chit-sî chin put kéng-khì, góa sìn lú-sîn lí ún-tàng m̄ ài lâng lōng-hùi, lô-sim, sún-chîⁿ. Góa goān hiàn chi̍t-tùi gû-iûⁿ, ǹg-bāng lí kàm-la̍p, koh bô lōa-kú, bô phah-sǹg i ê seng-lí ū sió-khóa liáu-chîⁿ, i chiū chin m̄-goān, sòa khan-thoa lú-sîn bô pó-pì, chiū chhú-siau i ê gû-iûⁿ, chí-ū the̍h tām-po̍h chhin-chhiūⁿ lán Tâi-oân lâng teh hiàn ê mī-ku khì hiàn nā-tiāⁿ. 到厝ê時chi̍t ê hóaⁿ過saⁿ冬,sòa講chit時真不敬去,我信女神你穩當m̄愛人浪費、勞心、損錢。我願獻chi̍t對牛羊,ǹg望你kàm納,koh無lōa久,無phah算i ê生理有sió-khóa了錢,i就真m̄願,sòa牽拖女神無保庇,就取消i ê牛羊,只有提tām-po̍h親像lán台灣人teh獻ê麵龜去獻nā-tiāⁿ。
Lí kā i khòaⁿ chit ê lâng, pêng-sî m̄-bat teh kèng-sîn, sū kàu ê sî chiū khàu-lōa i ê sîn-bêng, sū kòe-liáu ê sî i chiū bē kì-tit, jî-chhiáⁿ sòa kòe-siàu i ê sîn-bêng bô pó-pì. Chit-khoán sim ê kèng-sîn lí siūⁿ tio̍h, á m̄-tio̍h. M̄-tio̍h, chin kiàn-siàu, án-ni i ê sim sī lia̍h sîn chòe i ê lô͘-châi, sī kap i siāng-khoán pang-chān i ê tham-sim ê lâng. 你kā i看chit ê人,平時m̄-bat teh敬神,事到ê時就靠賴i ê神明,事過了ê時i就bē記得,而且sòa過siàu i ê神明無保庇。Chit款心ê敬神你想tio̍h,á m̄-tio̍h。M̄-tio̍h,真kiàn-siàu,án-ni i ê心是掠神做i ê奴才,是kap i siāng款幫贊i ê貪心ê人。
Iâ-so͘ ê sî-tāi ê Hoat-lī-sài lâng iā ū chit-khoán ê su-siúⁿ, kà lâng khek-po̍k pē-bó, iā chiah lâi hiàn po̍k-hô, má-khûn, ke̍k sió-khóa ê mi̍h, lâi beh piáu-sī i kèng-sîn ê jia̍t-sim. Si̍t-chāi chin kiàn-siàu, chin chha-biū Siōng-tè ê kà-sī. 耶穌ê時代ê Hoat-lī-sài人也有chit款ê思想,教人刻薄pē母,iā chiah來獻po̍k-hô、馬群,ke̍k sió-khóa ê mi̍h,來beh表示i敬神ê熱心。實在真kiàn-siàu,真chha-biū上帝ê教示。
Kèng-sîn m̄-sī án-ni. Tē-it sī lāi-sim, lāi-sim ū chì-sêng, chin-chiàⁿ sī chīn-sim, chīn-sèng, chīn-ì chīn-la̍t lâi thiàⁿ Chú. Koh tùi pē-bó, hiaⁿ-tī, chhù-piⁿ lâi hián-bêng bô ké ê thiàⁿ-sim. Che chiah sī chin-chiàⁿ ê kèng-sîn. 敬神m̄是án-ni。第一是內心,內心有至誠,真正是盡心、盡性、盡意、盡力來疼主。Koh對pē母、兄弟、厝邊來顯明無假ê疼心。Che chiah是真正ê敬神。
Taⁿ chá-khí lán tio̍h lâi hoán-séng, lán kòe-khì ê kèng-pài Sîn, Siōng-tè sī ēng sím-mi̍h khoán-sit. Lán bat ēng gōa-phôe, kî-si̍t lán ū kàu khiân-sêng á-bô? Lán nā ū-iáⁿ thiàⁿ Siōng-tè, iā ún-tàng ē thiàⁿ lâng chiah tio̍h, ū á-bô? (L. J. S. siá) Taⁿ早起lán tio̍h來反省,lán過去ê敬拜神、上帝是用sím-mi̍h款式。Lán bat用外皮,其實lán有到虔誠á無?Lán若有影疼上帝,也穩當ē疼人chiah tio̍h,有á無?(L. J. S. 寫)
2 Ge̍h 22 Ji̍t 2月22日
Kim-kù: Lín kì-jiân kiâⁿ i tī góa ê hiaⁿ-tī chì-bî-sè ê chi̍t ê, chiū-sī kiâⁿ i tī góa. (Má-thài 25:40) 金句:Lín既然行i tī我ê兄弟至微細ê chi̍t 5,就是行i tī我。(馬太25:40)
Kó͘-chá kó͘-chá chi̍t-chheng gōa-nî chêng, kiò chòe Sū-lī-a ê kok-ka ū chi̍t ê chin-chiàⁿ jia̍t-sim pài Siōng-tè ê lāu a-peh kap lāu a-pô, Siōng-tè hō͘ in 2 ê lāu kong-pô chin hó-gia̍h, chha-put-to choân kok tē-it hó-gia̍h ê lâng, chóng-sī chin khó-sioh lóng bô seⁿ kiáⁿ, in chiū mê-ji̍t tùi Siōng-tè kiû ài beh tit-tio̍h chi̍t ê hāu-seⁿ, kó-jiân Siōng-tè ū chiâⁿ in ê kî-tó, tī a-pô lāu-lāu-lāu ê sî chiah seⁿ chi̍t ê hāu-seⁿ chin kó͘-chúi, pē-bú chin hoaⁿ-hí chiū chiong chit ê hāu-seⁿ beh hiàn hō͘ Siōng-tè ēng, iā hō-miâ kiò-chòe Ni-ko-la-su. Chóng-sī chin-chiàⁿ khó-lîn, chit ê gín-ná iáu sè-hàn ê sî pē-bú í-keng nî-lāu chiū sí khì lah. 古早古早chi̍t千外年前,叫做Sū-lī-a ê國家有chi̍t ê真正熱心拜上帝ê老a伯kap老a婆,上帝hō͘ in 2 ê老公婆真好額,差不多全國第一好額ê人,總是真可惜攏無生kiáⁿ,in就暝日對上帝求愛beh得tio̍h chi̍t ê後生,果然上帝有chiâⁿ in ê祈禱,tī a婆老老老ê時chiah生chi̍t ê後生真kó͘-chúi,pē母真歡喜就將chit ê後生beh獻hō͘上帝用,也號名叫做Ni-ko-la-su。總是真正可憐,chit ê gín-ná iáu細漢ê時pē母已經年老就死去lah。
Ni-ko-la-su ū tit-tio̍h pē-bú ê sìn-gióng iā koat-sim beh chòe Siōng-tè ê kang. Chóng-sī i ū siūⁿ kóng beh chòe Siōng-tè ê kang, bô su-iàu chòe hó-gia̍h ê lâng, i chiū siông-siông tòa chin chē chîⁿ chhut-khì, bóe chia̍h-mi̍h á-sī saⁿ-khò͘ sàng hō͘ chin chē khó-lîn ê lâng. I iā hoan-hù hiah ê lâng m̄-thang hō͘ lâng chai, ū sî bóe chin chē mī-pau, piáⁿ, thn̂g-á, ēng chi̍t ê chin tōa ê tē-á té leh sì-kòe kiâⁿ khòaⁿ-tio̍h sàn-hiong khó-lîn ê gín-ná lóng pun hō͘ in chia̍h. Ni-ko-la-su put-sî to ē-kì-tit Iâ-so͘ ê ōe kóng: “Lín kì-jiân kiâⁿ i tī góa ê hiaⁿ-tī chì-bî-sè ê ê chi̍t ê chiū-sī kiâⁿ i tī góa.” Iā siông-siông teh siūⁿ siat-sú Chú Iâ-so͘ nā tī chia, I tek-khak ē pang-chān chiah ê sòng-hiong lâng, góa tio̍h lâi kā Chú Iâ-so͘ chòe. Ni-ko-la-su有得tio̍h pē母ê信仰也決心beh做上帝ê工。總是i有想講beh做上帝ê工,無需要做好額ê人,i就常常帶真chē錢出去,買食mi̍h á是衫褲送hō͘真chē可憐ê人。I也吩咐hiah ê人m̄-thang hō͘人知,有時買真chē麵包、餅、糖á,用chi̍t ê真大ê袋á té leh四界行看tio̍h sàn-hiong可憐ê gín-ná攏分hō͘ in食。Ni-ko-la-su不時都ē記得耶穌ê話講:「Lín既然行i tī我ê兄弟至微細ê ê chi̍t ê就是行i tī我。」也常常teh想設使主耶穌若tī chia,I的確ē幫贊chiah ê sòng-hiong人,我tio̍h來kā主耶穌做。
Ni-ko-la-su tī hōe-tn̂g tam-tng Siōng-tè ê kang í-gōa siông-siông phāiⁿ tōa-pau ê mi̍h khì pun sòng-hiong lâng, Ni-ko-la-su tī in ê tē-hng hō͘ lâng kiò-chòe gâu thiàⁿ lâng ê sian-siⁿ, āu-lâi tī kàu-hōe hō͘ lâng kéng chòe chòe-koân ê tē-ūi, i ê miâ-siaⁿ thàu-kàu ta̍k só͘-chāi, tāi-ke lóng kiò i “Siōng-tè ê Ni-ko-la-su”. Chin chun-kèng i. Bô-lūn tōa-lâng á-sī gín-ná lóng khòaⁿ i chòe sèng-jîn, só͘-í Siōng-tè ê Ni-ko-la-su ê tāi-chì tùi pa-pa thoân kàu kiáⁿ tùi kiáⁿ thoân kàu sun chi̍t-tāi chi̍t-tāi teh siàu-liām i, chiū i ê miâ hō͘ lâng kiò-chòe “Sèng ê Ni-ko-la-su”, āu-lâi i ê miâ piàn-thoân kàu choân sè-kài, chiâⁿ-chòe kiōng-tông ê miâ chiū-sī San-ta-ku-lo-su, che sī tùi Sèng ê Ni-ko-la-su lâi piàn-im ê. Lán tú-chiah kòe Sèng-tàn bô lōa-kú, Chú Iâ-so͘ ê chhut-sì hō͘ choân peh-sìⁿ lâi siàu-liām i ê kiù-un, chóng-sī in-ūi chit ê Ni-ko-la-su ū chiàu Iâ-so͘ ê kà-sī khì kiâⁿ tī I ê hiaⁿ-tī chò-bî-sè ê chi̍t ê, án-ni tī Sèng-tàn ê sî hō͘ tāi-ke siang-sî siàu-liām i ê hó só͘ kiâⁿ, te̍k-pia̍t lán sió-pêng-iú chiū-sī chin hoan-gêng chit-ūi San-ta-ku-lo-su. Ni-ko-la-su tī會堂擔當上帝ê工以外常常phāiⁿ大包ê mi̍h去分sòng-hiong人,Ni-ko-la-su tī in ê地方hō͘人叫做gâu疼人ê先生,後來tī教會hō͘人kéng做最koân ê地位,i ê名聲透到ta̍k所在,大家攏叫i「上帝ê Ni-ko-la-su」。真尊敬i。無論大人á是gín-ná攏看i做聖人,所以上帝ê Ni-ko-la-su ê代誌對爸爸傳到kiáⁿ對kiáⁿ傳到孫chi̍t代chi̍t代teh siàu念i,就i ê名hō͘人叫做「聖ê Ni-ko-la-su」,後來i ê名遍傳到全世界,chiâⁿ做共同ê名就是San-ta-ku-lo-su,che是對聖ê Ni-ko-la-su來變音ê。Lán tú-chiah過聖誕無lōa久,主耶穌ê出世hō͘全百姓來siàu念i ê救恩,總是因為chit ê Ni-ko-la-su有照耶穌ê教示去行tī I ê兄弟最微細ê chi̍t ê,án-ni tī聖誕ê時hō͘大家siang時siàu念i ê好所行,特別lán小朋友就是真歡迎chit位San-ta-ku-lo-su。
Lán tio̍h o̍h i ê bô͘-iūⁿ ū chiàu Iâ-so͘ ê kà-sī siông-siông pang-chān khó-lîn hiah ê bî-sè tiong ê chi̍t ê. Chiū-sī kan-khó͘ lâng sàn-hiong lâng, lāu-tōa-lâng bô pē bô bú ê pháiⁿ-miā lâng, án-ni lán chiū ū kiâⁿ tī lán ê Chú Iâ-so͘ lah. (C. S. L. siá) Lán tio̍h學i ê模樣有照耶穌ê教示常常幫贊可憐hiah ê微細中ê chi̍t ê。就是艱苦人sàn-hiong人、老大人無pē無母ê pháiⁿ命人,án-ni lán就有行tī lán ê主耶穌lah。(C. S. L. 寫)
Lâng nā ū phāu-tiāⁿ ko-siōng ê bo̍k-tek, gōng-lâng iā ōe piàn-chiâⁿ tōa jîn-bu̍t. (Hui-li̍p-pí 3:14) 人若有抱tiāⁿ高尚ê目的,gōng人也ōe變chiâⁿ大人物。(Hui-li̍p-pí 3:14)
Chí-ū kiâⁿ chiàⁿ-lō͘, chí-ū chòe chèng-tong ê tāi-chì, nā án-ni chiū-sī thiⁿ poa̍h-lo̍h-lâi, á-sī chi̍t-bān ki chhèng ǹg lí teh biâu-chún, lí iā m̄-bián kiaⁿ. 只有行正路,只有做正當ê代誌,若án-ni就是天poa̍h落來,á是chi̍t萬支chhèng ǹg你teh瞄準,你也m̄免驚。
Chú sī góa ê po̍k-chà-la̍t, chà-chhùi góa ê sim, hō͘ góa thòng-hóe chōe, chà-chhùi góa ê kiau-ngō͘ ngī-sim. Chà khui góa ê chōe-gia̍t. 主是我ê爆炸力,炸碎我ê心,hō͘我痛悔罪,炸碎我ê驕傲ngī心。炸開我ê罪孽。
Ū Chú saⁿ-kap tī-teh, chiū ōe chai-iáⁿ sím-mi̍h khoán ê kî-tó sī ha̍p I ê chí-ì. 有主saⁿ-kap tī-teh,就ōe知影sím-mi̍h款ê祈禱是合I ê旨意。
回上一頁    終戰後,   1959年,   散文