首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有43個段落,124個語句,2290個語詞,3264個音節
Kim-kù Ê Kò͘-sū_01 金句Ê故事_01
Bô chù-bêng 無註明
Kim-kù Ê Kò͘-sū
1959 1 Ge̍h
金句Ê故事
1959 1月
1 Ge̍h 4 Ji̍t 1月4日
Kim-kù: “Iâ-so͘ kā i kóng, ... ū sìn ê lâng ta̍k-hāng lóng ōe.” (Má-khó 9:23) 金句:「耶穌kā i講,……有信ê人ta̍k項攏ōe。」(馬可9:23)
1). Pún-khò nā beh lī-iōng chò khui-hōe lé-pài, m̄-thang kóng “beh kóng kò͘-sū” in-ūi ha̍k-seng ōe koàn-sì, siūⁿ kóng lâi lé-pài sī thiaⁿ kò͘-sū. Tio̍h chai chit ê kò͘-sū sī pang-chān lí kóng tō-lí nā-tiāⁿ, tio̍h ka-kī cho͘-chit hó-hó ê jî-tông soat-kàu. 1). 本課若beh利用做開會禮拜,m̄-thang講「beh講故事」,因為學生ōe慣勢,想講來禮拜是聽故事。Tio̍h知chit ê故事是幫贊你講道理nā-tiāⁿ,tio̍h 家己組織好好ê兒童說教。
2). Pún-khò ê kim-kù sī “Ū sìn ê lâng ta̍k-hāng lóng ōe,” chit ê “ta̍k-hāng khah hó tio̍h chí-tō ha̍k-seng tī ūi Chú chò kang ê kang-chok siōng.” Pún-kò͘-sū sī lī-iōng Lō͘-tek Má-teng ê kàu-hōe kek-bēng sêng-kong. 2). 本課ê金句是「有信ê人ta̍k項攏ōe,」chit ê「ta̍k項khah好tio̍h指導學生tī為主做工ê工作上。」本故事是利用路德馬丁ê教會革命成功。
Lō͘-tek Má-teng sī chi̍t ê chin ióng-kám ê lâng. I tùi sìn-khò Siōng-tè oân-sêng sè-kài chòe iàu-kín ê sū! 1517 nî, tú tùi chim-má sǹg-khí 442 nî, tī Tek-kok ū lâng tùi Lô-má lâi teh bōe sià-chōe-kǹg, sī Hoat-ông chhe i lâi ê, i chhēng chin-súi ê saⁿ hō͘ chin chōe lâng gia̍h kî-á kā i hoan-gêng. I chiū tùi chèng-lâng kóng: “Lí khòaⁿ thian-kok ê mn̂g khui lah. Kin-á-ji̍t lín nā m̄ ji̍p thian-kok beh thèng-hāu sím-mi̍h sî! Bû-ti ê bîn-chiòng ah! Cháiⁿ-iūⁿ hiah ni̍h ngē-sim! Lín chí-ū chhut 12 kho͘ bóe chi̍t-tiuⁿ sià-chōe-kǹg, chiū ōe kiù lín lāu-pē tùi tē-ga̍k chhut-lâi. Lín kiám hiah-ni̍h put-hàu, bô beh kiù tī tē-ga̍k teh siū-khó͘ ê lāu-pē? Góa kā lín kóng tī chòe-āu ê sím-phòaⁿ ê sî, góa ōe tit-kiù, chóng-sī lín bōe tit-kiù!....Sià-chōe-kǹg chhun bô lōa-chē là, thian-kok ê mn̂g tit beh koaiⁿ khí-lâi lah, taⁿ tio̍h kóaⁿ-kín lâi bé.” 路德馬丁是chi̍t ê 真勇敢ê人。I對信靠上帝完成世界最要緊ê事!1517年,tú對chim-má算起442年,tī德國有人對羅馬來teh賣赦罪券,是法王差i來ê,i穿真súi ê衫hō͘真chōe人gia̍h旗á kā i歡迎。I就對眾人講:「你看天國ê門開lah。今á日lín若m̄入天國beh thèng候sím-mi̍h時!無知ê民眾ah!Cháiⁿ樣hiah ni̍h ngē心!Lín只有出12 kho͘買chi̍t張赦罪券,就ōe救lín老pē對地獄出來。Lín kiám hiah-ni̍h不孝,無beh救tī地獄teh受苦ê老pē?我kā lín講tī最後ê審判ê時,我ōe得救,總是lín bōe得救!……。赦罪券chhun無lōa-chē là,天國ê門得beh關起來lah,taⁿ tio̍h趕緊來買。」
Lō͘-tek Má-teng thiaⁿ chit-khoán ê ōe, hui-siông siū-khì. Sím-mi̍h thian-kok ēng chîⁿ ōe bóe-tit! Chí-ū siūⁿ beh thàn-chîⁿ bô chi̍t-sut-sut-á jia̍t-sim beh kiù lâng ê lêng-hûn! Lō͘-tek Má-teng siūⁿ kàu hit sî Kàu-hông chò-thâu ê kàu-hōe hiah-ni̍h hú-pāi, bô thàn Sèng-keng, bô tō-lí, chit-khoán eng-kai tio̍h kái. Chóng-sī Kàu-hông ê sè-le̍k chin tōa, í-chêng kúi-nā lâng iā ūi-tio̍h ài kái m̄-tio̍h khì ê kàu-hōe, sòa hō͘ Kàu-hông chhú sí-hêng. 路德馬丁聽chit款ê話,非常受氣。Sím-mi̍h天國用錢ōe買得!只有想beh趁錢無chi̍t-sut-sut-á熱心beh救人ê靈魂!路德馬丁想到hit時教皇做頭ê教會hiah-ni̍h腐敗,無趁聖經、無道理,chit款應該tio̍h改。總是教皇ê勢力真大,以前幾nā人也為tio̍h ài改m̄-tio̍h去ê教會,sòa hō͘教皇處死刑。
Chóng-sī ióng-kám, ūi-tio̍h Siōng-tè ê kàu-hōe jia̍t-sim ê Má-teng, lóng bô kiaⁿ-hiâⁿ, sìn-khò Siōng-tè, lâng bōe-ōe, Siōng-tè ta̍k-hāng lóng ōe. I chiū sìn-khò Siōng-tè siá 95 tiâu ê ì-kiàn-su, tah tī kàu-hōe ê mn̂g-ni̍h. Bô phah-sǹg kòe bô 2 lé-pài choân Tek-kok lóng chai chit ê tāi-chì, bô 4 lé-pài thoân kàu choân sè-kài, kàu-hōe kái-kek ê hóe tùi án-ni tiám-tio̍h! 總是勇敢,為tio̍h上帝ê教會熱心ê馬丁,攏無驚惶,信靠上帝,人bōe-ōe,上帝ta̍k項攏ōe。I就信靠上帝寫95條ê意見書,貼tī教會ê門ni̍h。無phah算過無2禮拜全德國攏知chit ê代誌,無4禮拜傳到全世界,教會改革ê火對án-ni點tio̍h!
Koh bô kú tùi Kàu-hông-thiaⁿ ū bēng-lēng lâi kiò Má-teng tio̍h tī 60 ji̍t-lāi chhú-siau tē 41 tiâu, nā bô beh lia̍h-khì Kàu-hông hia tēng chōe, chit ê tē 41 tiâu chiū sī kóng án-ni, “Beh bé bô lō͘-ēng ê sià-chōe-kǹg, m̄-ta̍t-tio̍h chiong hiah ê chîⁿ chín-chè sòng-hiong lâng khah ū lī-ek.” Lō͘-tek Má-teng chai i só͘ siá ê bô ûi-keh Siōng-tè, chiū koat-tēng m̄ chhú-siau, soah tī chin chōe lâng ê bīn-chêng sio hit tiuⁿ bēng-lēng-su, khòaⁿ ê lâng lóng kám-sim i ê ióng-kám, chhut tōa-siaⁿ háng-hoah. Koh無久對教皇廳有命令來叫馬丁tio̍h tī 60日內取消第41條,若無beh掠去教皇hia定罪,chit ê第41條就是講án-ni,「Beh買無路用ê赦罪券,m̄值tio̍h將hiah ê錢賑濟sòng-hiong人khah有利益。」路德馬丁知i所寫ê無違keh上帝,就決定m̄取消,soah tī真chōe人ê面前燒hit張命令書,看ê人攏感心i ê勇敢,出大聲háng-hoah。
Āu-lâi i tú-tio̍h chin chōe ê gûi-hiám chóng-sī lóng sìn-khò Siōng-tè lâi tek-sèng. I kóng, “Siat-sú Mô͘-kúi chhin-chhiūⁿ chhù-hiā hiah-ni̍h chōe, góa iā bô kiaⁿ i.” 後來i tú-tio̍h真chōe ê危險總是攏信靠上帝來得勝。I講,「設使魔鬼親像厝瓦hiah-ni̍h chōe,我也無驚i。」
Tùi Lō͘-tek Má-teng ê sìn-sim, kàu-hōe kái-kek chiū sêng-kong. Kàu-hōe koh tit-tio̍h chū-iû kap chin-lí, thàn Sèng-keng ê kà-sī, thoân sì-chiàⁿ ê tō-lí. 對路德馬丁ê信心,教會改革就成功。教會koh得tio̍h自由kap真理,趁聖經ê教示,傳四正ê道理。
Kin-á-ji̍t ê kim-kù kā lán kóng, “Sìn ê lâng ta̍k-hāng lóng ōe” si̍t-chāi ū-iáⁿ! Sió pêng-iú, lín nā tú-tio̍h khùn-lân ê sū, m̄-thang sit-chì, tio̍h ēng sìn-sim ióng-kám lâi chòe, lín chiū iû-goân beh chò úi-tāi ê sū-gia̍p. (T. T. T.) 今á日ê金句kā lán講,「信ê人ta̍k項攏ōe」實在有影!小朋友,lín若tú-tio̍h困難ê事,m̄-thang失志,tio̍h用信心勇敢來做,lín就猶原beh做偉大ê事業。(T. T. T.)
1 Ge̍h 11 Ji̍t 1月11日
Kim-kù: Lí iáu khiàm chi̍t hāng; tio̍h khì bōe lí hoān só͘ ū ê, lâi hō͘ sòng-hiong lâng ... koh lâi tòe góa. (Má-khó 10:21) 金句:你iáu欠chi̍t項;tio̍h去賣你hoān所有ê,來hō͘ sòng-hiong人……koh來tòe我。(馬可10:21)
(Iàu-chí) Hó-gia̍h ê chheng-liân cháiⁿ-iūⁿ bōe thang tòe Iâ-so͘. I só͘ ū ê châi-sán, châi-lêng ... chó͘-tòng i. Tī sè-kan bô chi̍t-hāng pí tòe Iâ-so͘ lâi oa̍h khah iàu-kín. (要旨) 好額ê青年cháiⁿ樣bōe thang tòe耶穌。I所有ê財產、才能……阻擋i。Tī世間無chi̍t項比tòe耶穌來活khah要緊。
(Lāu-su ê chún-pī) (老師ê準備)
Chhiáⁿ chún-pī: 1) Ūi-tio̍h ū ----châi-lêng, kiān-khong, châi-sán téng ---- bōe thang tòe Chú Iâ-so͘ ê si̍t-lē. 請準備:1) 為tio̍h有──才能、健康、財產等──bōe thang tòe主耶穌ê實例。
2) Ūi-tio̍h bô, ōe-thang ji̍p Siōng-tè kok ê lâng ê si̍t-lē. 2) 為tio̍h無,ōe-thang入上帝國ê人ê實例。
3) Sui-jiân ū, chóng-sī ūi Iâ-so͘ hi-seng it-chhè, kòe úi-tāi ê seng-oa̍h ê si̍t-lē. 3) 雖然有,總是為耶穌犧牲一切,過偉大ê生活ê實例。
(Kò͘-sū) (故事)
Chha-put-to 1600 nî chêng, tī Ai-ki̍p kok ū chi̍t lâng, lâng chheng i chò sèng-chiá ê An-tō-ní. An-tō-ní sī chhut-sì tī chin hó-gia̍h ê lâng ê chhù. Ta̍k-ji̍t nā ài chia̍h sím-mi̍h chiū ū sím-mi̍h, ài sím-mi̍h tō ū sím-mi̍h, chin chū-iû bô khiàm-khoeh teh kòe ji̍t. Chóng-sī 18 hòe ê sî i ê pa-pa, ma-ma lóng lī-khui sè-kan, só͘-í kap sió-mōe 2 lâng saⁿ-kap kòe ji̍t. 差不多1600年前,tī埃及國有chi̍t人,人稱i做聖者ê An-tō-ní。An-tō-ní是出世tī真好額ê人ê厝。Ta̍k日若愛食sím-mi̍h就有sím-mi̍h,愛sím-mi̍h就有sím-mi̍h,真自由無欠缺teh過日。總是18歲ê時i ê爸爸、媽媽攏離開世間,所以kap小妹2人saⁿ-kap過日。
Ū chi̍t ji̍t tha̍k Sèng-keng ê sî, tha̍k tio̍h “Lí iáu khiàm chi̍t hāng; tio̍h khì bōe lí hoān só͘ ū ê, lâi hō͘ sòng-hiong lâng ...... siūⁿ kóng góa nā bô chiàu Iâ-so͘ só͘ kóng ê bōe-ēng-tit, tùi án-ni chiong só͘ ū ê châi-sán bē-bē khì, iā sió-mōe kau-tài iáu chi̍t ê sìn-tô͘ ê ka-têng, chiong só͘ bē ê chîⁿ lâi pun hō͘ chē-chē sòng-hiong lâng. I ka-kī lóng bô pòaⁿ-hāng lah, só͘-í i chiū khì chháu-tē só͘-chāi, khai-sí chò kang, iā kî-tó tha̍k Sèng-keng. Keng-kòe 10 nî, 20 nî, chin chē lâng lâi chò i ê ha̍k-seng, kòe tio̍h sui-jiân sàn-hiong, chóng-sī chin khoài-lo̍k kî-tó ê seng-oa̍h. Hit tiong-kan i só͘ tòa ê sì-ûi lóng ūi-tio̍h hiah ê ha̍k-seng ê chháu-liâu chiâⁿ chò cha̍t-thóng-thóng. In tāi-ke saⁿ-kap kî-tó, kìm-chia̍h, saⁿ-kap kà-sī. 有chi̍t日讀聖經ê時,讀tio̍h「你iáu欠chi̍t項;tio̍h去賣你hoān所有ê,來hō͘ sòng-hiong人……想講我若無照耶穌所講ê bōe用得,對án-ni將所有ê財產賣賣去,iā小妹交帶iáu chi̍t ê信徒ê家庭,將所賣ê錢來分hō͘ chē-chē sòng-hiong人。I家己攏無半項lah,所以i就去草地所在,開始做工,也祈禱讀聖經。經過10年、20年,真chē人來做i ê學生,過tio̍h雖然sàn-hiong,總是真快樂祈禱ê生活。Hit中間i所tòa ê四圍攏為tio̍h hiah ê學生ê草寮chiâⁿ做cha̍t-thóng-thóng。In大家saⁿ-kap祈禱、禁食,saⁿ-kap教示。
Āu-lâi i thiaⁿ-tio̍h A-le̍k-san-tāi chē-chē sìn-tô͘ ūi-tio̍h Iâ-so͘ ê miâ hō͘ lâng pek-hāi, só͘-í i iā ài ūi-tio̍h tòe Iâ-so͘ lâi hi-seng, chiū khì A-le̍k-san-tāi ê só͘-chāi. Chóng-sī lóng bô 1 lâng beh hāi i, liān hông-tè iā kóng ài beh chò i ê ha̍k-seng lâi chhōe i, só͘-í i chiū hó-táⁿ kóng, “m̄-thang khoa-kháu sè-kan ê koân-le̍k, tio̍h chûn Iâ-so͘ chò éng-oán ê ông, kiâⁿ chèng-gī pang-chān sòng-hiong lâng.” I tī 105 hòe chiah tò-tńg khì thian-kok. 後來i聽-tio̍h A-le̍k-san-tāi chē-chē信徒為tio̍h耶穌ê名hō͘人迫害,所以i也愛為tio̍h tòe耶穌來犧牲,就去A-le̍k-san-tāi ê所在。總是攏無1人beh害i,連皇帝也講愛beh做i ê學生來chhōe i,所以i就好膽講,「m̄-thang誇口世間ê權力,tio̍h准耶穌做永遠ê王,行正義幫贊sòng-hiong人。」I tī 105歲chiah倒轉去天國。
Chit ê An-tō-ní ūi Chú pàng-sak it-chhè, chóng-sī tit-tio̍h kúi-nā pah pōe pó-kùi ê mi̍h. I siū chun-chông chò siu-tō-īⁿ (Sîn-ha̍k-īⁿ) ê sí-chó͘. (T. H. C.) Chit ê An-tō-ní為主放sak一切,總是得tio̍h幾nā百倍寶貴ê mi̍h。I受遵從做修道院(神學院) ê始祖。(T. H. C.)
1 Ge̍h 18 Ji̍t 1月18日
Kim-kù: “Lín tiong-kan nā ū lâng ài chòe tōa ê, beh chòe lín ê chhe-ēng.” (Má-khó 10:43) 金句:「Lín中間若有人愛做大ê,beh做lín ê差用。」(馬可10:43)
Góa chit sî beh lâi kóng chi̍t-chân si̍t-chāi ê kò͘-sū hō͘ lín thiaⁿ, chit ê kò͘-sū sī tī sè-kài tē 2 hôe tāi-chiàn, hoat-seng tī lán chó͘-kok tāi-lio̍k Siōng-hái ê sū. Tng Tāi-lio̍k siū Ji̍t-pún-kun chhim-chiàm ê sî, Ji̍t-pún-kun chiū siông-siông ēng hong-hoat lâi kan-sia̍p, chó͘-tòng kàu-hōe ê oa̍h-tāng. Put-sî chhe hiàn-peng lâi kàm-sī, tiau-cha gōa-kok soan-kàu-su ê hêng-tōng. 我chit時beh來講chi̍t層實在ê故事hō͘ lín聽,chit ê故事是tī世界第2回大戰,發生tī lán祖國大陸上海ê事。Tng大陸受日本軍侵占ê時,日本軍就常常用方法來干涉、阻擋教會ê活動。不時差憲兵來監視、調查外國宣教師ê行動。
Hut-jiân Ji̍t-pún si̍p-kek Chin-chu-oan ê siau-sit kàu. Chin-chiàⁿ sī chi̍t ê chin thang kiaⁿ ê chá-khí. Hut-jiân Ji̍t-pún hiàn-peng chhōa chē-chē kun-peng lâi, chiong só͘ ū ê Bí-kok, Eng-kok ê soan-kàu-su lóng ēng chhiú-khàu kā in khàu tiâu leh. Chiong in chòe hoān-lâng ah kàu Siōng-hái ê chi̍p-tiong-iâⁿ. 忽然日本襲擊珍珠灣ê消息到。真正是chi̍t ê真thang驚ê早起。忽然日本憲兵chhōa chē-chē軍兵來,將所有ê美國、英國ê宣教師攏用手銬kā in銬tiâu leh。將in做犯人押到上海ê集中營。
Tī hia kā in koaiⁿ tī lîm-sî ê kaⁿ-ga̍k, sì-piⁿ ū thong-tiān chhì-chhì ê thi̍h-sòaⁿ-bāng ûi teh. Koh ta̍k ê mn̂g ū ōe-peng gia̍h chhèng tàu to, koh tòa té-chhèng, chhiú-liû-tôaⁿ, ki-koan-chhèng, jî-chhiáⁿ ū sûn-lô-peng, kun-káu, kàm-sī-thah, thàm-chiàu-teng, kéng-lê ê siat-pī lâi kàm-sī in, chi̍t-pō͘ lí to cháu bē-tit chhut-khì. Só͘ chia̍h chin bái, ta̍k-ji̍t kiò chhut-khì sím-mn̄g. Ū-sî hō͘ in thé-hêng, ū-sî sī ēng sim-lí-tek phī-lô ê sim-mn̄g-hoat lâi sím-mn̄g. Chīn in só͘ ē ê hiong-béng chau-that, chân-jím lâi khoán-thāi in. Hit sî ū chē-chē lâng tòng bē-tiâu, kî-tiong ū Eng-kok, Bí-kok ê seng-lí-lâng, in kòe-khì tī Tāi-lio̍k chòe seng-lí á-sī keng-êng kang-chhiúⁿ, lóng sī hó-gia̍h-lâng tōa láu-pán, kàu chit sî in ū lâng tòng bē-tiâu hoat-kông khí-siáu, iā ū ēng siu-bīn ê to chū-sat, ū ê chia̍h ài-khùn-io̍h lâi sí. Tī hia kā in關tī臨時ê監獄,四邊有通電刺刺ê鐵線網圍teh。Koh ta̍k ê門有衛兵gia̍h chhèng tàu刀,koh帶短chhèng、手榴彈、機關chhèng,而且有巡邏兵、軍狗、監視塔、探照燈、警螺ê設備來監視in,chi̍t步你都走bē得出去。所食真bái,ta̍k日叫出去沈問。有時hō͘ in體刑,有時是用心理的疲勞ê審問法來審問。盡in所ē ê兇猛chau-that,慘忍來款待in。Hit時有chē-chē人擋bē-tiâu,其中有英國、美國ê生理人,in過去tī大陸做生理á是經營工廠,攏是好額人大老闆,到chit時in有人擋bē-tiâu發狂起siáu,有有用修面ê刀自殺,有ê食愛睏藥來死。
Hit sî tī hit tiong-kan ū 2 ê soan-kàu-su, chi̍t ê sī Bí-kok-lâng, chi̍t ê sī Eng-kok-lâng, chí-ū chit 2 lâng in ū Chú ê an-ùi, chiū ū chin ê pêng-an kap khoài-lo̍k tī in ê sim-tiong. In 2 lâng siông-siông ūi-tio̍h hiah ê kî-û ê tâng-phōaⁿ lâi kî-tó. Kî-tiong chi̍t ê khah siàu-liân ê soan-kàu-su chin ū jím-nāi ê khùi-la̍t. Sui-bóng i ka-kī ê chia̍h-mi̍h chin bái koh chió, iáu-kú i siông-siông khek-liám hō͘ pa̍t-lâng, ka-kī lâi jím iau-gō. Ū-sî khòaⁿ tio̍h tâng siū koaiⁿ ê lâng phòa-pīⁿ, i chiū khek-liám i ê só͘-hùi pa-kiat khàn-siú peng, peng iā khà-iû, chiū tùi gōa-bīn bé tām-po̍h mi̍h ji̍p--lâi, i chiū chiong hiah ê khah hó ê mi̍h lâi sàng phòa-pīⁿ ê pêng-iú chia̍h, chòe chhin-chhiūⁿ hō͘-sū lâi ho̍k-sāi hiah ê ū pīⁿ ê tâng-phōaⁿ. Iā bat tú-tio̍h lo̍h-seh ê mî, in ê kaⁿ-pâng bô hóe-lô͘ ê siat-pī, hiah ê khah nî-lāu hiat-khì khah ko͘-soe ê lâng chin kôaⁿ, i chiū chiong phōe niū in kah, ka-kī kôaⁿ kui-mî bô khùn, lâi hó khoán--thāi pa̍t-lâng. Hit時tī hit中間有2 ê宣教師,chi̍t ê是美國人,chi̍t ê是英國人,只有chit 2人in有主ê安慰,就有真ê平安kap快樂tī in ê心中。In 2人常常為tio̍h hiah ê其餘ê同伴來祈禱。其中chi̍t ê khah少年ê宣教師真有忍耐ê氣力。雖罔i家己ê食mi̍h真bái koh少,iáu-kú i常常克liám hō͘別人,家己來忍iau餓。有時看tio̍h同受關ê人破病,i就克liám i ê所費巴結看守兵,兵也khà油,就對外面買tām-po̍h mi̍h入--來,i就將hiah ê khah好ê mi̍h來送破病ê朋友食,做親像護士來服侍hiah ê有病ê同伴。也bat tú-tio̍h落雪ê暝,in ê監房無火爐ê設備,hiah ê khah年老hiat去khah ko͘-soe ê人真kôaⁿ,i就將被讓in kah,家己kôaⁿ kui暝無睏,來好款待別人。
Bián-lōa-kú thong-iâⁿ ê lâng lóng chin kám-kek i ê hêng-ûi. Tāi-ke chai i sī soan-kàu-su, iáu-kú i ūi-tio̍h só͘ ho̍k-sāi ê Chú, ū chiong Iâ-so͘ ê sim chòe sim i chiū kam-goān hi-seng ka-kī lâi ho̍k-sāi pa̍t-lâng. Chhin-chhiūⁿ chòe lâng ê lô͘-po̍k, chóng-sī tùi i ê só͘ chòe sī hō͘ Chú ê miâ tit-tio̍h êng-kng. Chin-chiàⁿ sī chi̍t-khoán bû-giân ê thoân-tō. Tāi-ke chin chun-kèng i. Thang kóng i sī chòe choân-iâⁿ tē-it úi-tāi ê jîn-bu̍t, tē-it hō͘ lâng chun-kèng khòaⁿ-tāng ê lâng. 免lōa久thong營ê人攏真感激i ê行為。大家知i是宣教師,iáu-kú i為tio̍h所服侍ê主,有將耶穌ê心做心i就甘願犧牲家己來服侍別人。親像做人ê奴僕,總是對i ê所做是hō͘主ê名得tio̍h榮光。真正是chi̍t款無言ê傳道。大家真尊敬i。Thang講i是最全營第一偉大ê人物,第一hō͘人尊敬看重ê人。
Siáⁿ-sū i ê pìⁿ-chòe án-ni? M̄-sī i ū sím-mi̍h sè-le̍k, koân-pêng. Sī chāi tī i ū si̍t-hêng Chú ê kà-sī, kam-goān khiam-pi chò lâng ê chhe-ēng lâi ho̍k-sāi pa̍t-lâng. Tùi án-ni i ka-kī ê sim-lāi ōe seⁿ-chhut bô-hān ê hoaⁿ-hí kap khoài-lo̍k. Siáⁿ事i ê變做án-ni?M̄是i有sím-mi̍h勢力、權柄。是在tī i有實行主ê教示,甘願謙卑做人ê差用來服侍別人。對án-ni i家己ê心內ōe生出無限ê歡喜kap快樂。
Taⁿ sió pêng-iú! Lí khòaⁿ chit ê soan-kàu-su kam-goān ka-kī bô chia̍h bô kah-phōe lâi niū pa̍t-lâng, iā chò chi̍t ê khàn-hō͘-hū lâi chiàu-kò͘ pīⁿ-lâng, lâi o̍h Iâ-so͘ ê khoán-sit ka-kī khiam-pi lâi chò pa̍t-lâng ê chhe-ēng hō͘ Chú ê miâ tit-tio̍h êng-kng. Taⁿ小朋友!你看chit ê宣教師甘願家己無食無kah被來讓別人,也做chi̍t ê看護婦來照顧病人,來學耶穌ê款式家己謙卑來做別人ê差用hō͘主ê名得tio̍h榮光。
Lí nā ē-tit khiam-pi hōng-sū ka-têng lí beh tit-tio̍h ka-têng ê lâng thiàⁿ lí. Lí nā tī ha̍k-hāu ho̍k-bū ha̍k-hāu tùi ha̍k-iú ū thiàⁿ-sim lâi pang-chān in, in tek-khak ōe chun-kèng lí chò tōa. In-ūi put-lūn chi̍t-ke, chi̍t kàu-hōe, chi̍t kok, to sī khiàm-ēng chit-khoán kam-goān khòaⁿ bô ka-kī, ūi kong lâi ho̍k-bū ê lâng. “Bia̍t-su hōng-kong, kam-goān khek-kí chòe lô͘-po̍k lâi ho̍k-sāi lâng,” che sī chòe lâng chòe tōa ê kè-ta̍t, chóng-sī hit ê lâng tio̍h ū Ki-tok ê sim chòe sim chiah ē. 你若ē得謙卑奉事家庭你beh得tio̍h家庭ê人疼你。你若tī學校服務學校對學友有疼心來幫贊in,in的確ōe尊敬你做大。因為不論chi̍t家、chi̍t教會、chi̍t國,都是欠用chit款甘願看無家己,為公來服務ê人。「滅私奉公,甘願克己做奴僕來服侍人,」 che是做人最大ê價值,總是hit ê人tio̍h有基督ê心做心chiah ē。
1 Ge̍h 25 Ji̍t 1月25日
Kim-kù: Góa ê chhù beh chheng-chòe kî-tó ê chhù, nā-sī lín chiah ê hō͘ i chòe chha̍t-siū. (Má-thài 21:13) 金句:我ê厝beh稱做祈禱ê厝,若是lín chiah ê hō͘ i做賊siū。(馬太21:13)
Ū chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná kiò chòe A-hiong, tòa tī chi̍t ê siâⁿ-chhī, ma-ma ū sàng i khì in ê kàu-hōe ê iù-tī-hn̂g tha̍k-chheh, i chin ài chhiùⁿ chi̍t-tè “chian-chian só͘-chiá sî-sî-sô͘”(剪剪手甲洗洗手) ê koa, iā chin ē kì-tit lāu-su kóng sin-khu saⁿ-khò͘ put-sî tio̍h ài chin chheng-khì chiū khah bōe phòa-pīⁿ, iā chhù-ni̍h ê pâng-keng kheh-thiaⁿ, lāi-gōa-tiâⁿ tio̍h ài chéng-lí chheng-kiat chiū khah kiān-khong. A-hiong sui-jiân sè-hàn, tī chhù-ni̍h chin gâu sàu-tē chhit thang-á, iā chin chheng-khì-siùⁿ, put-sî khòaⁿ-tio̍h chin kó͘-chúi. Chit ê A-hiong 10 hòe ê sî ūi-tio̍h pa-pa ê sū-gia̍p, chiū kap pē-bú poaⁿ khì tī chi̍t ê chng-kha khiā-khí. 有chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná叫做A-hiong,tòa tī chi̍t ê城市,媽媽有送i去in ê教會ê幼稚園讀冊,i真愛唱chi̍t-tè「剪剪手甲洗洗手」ê歌,也真ē記得老師講身軀衫褲不時tio̍h ài真清氣就khah bōe破病,iā厝ni̍h ê房間客廳、內外埕tio̍h ài整理清潔就khah健康。A-hiong雖然細漢,tī厝ni̍h真gâu掃地chhit窗á,也真清氣siùⁿ,不時看tio̍h真kó͘-chúi。Chit ê A-hiong 10歲ê時為tio̍h爸爸ê事業,就kap pē母搬去tī chi̍t ê庄腳khiā起。
Lé-pài-ji̍t ū khì Chú-ji̍t-o̍h, i kàu lé-pài-tn̂g, gín-ná bô lōa chē, sió-chhù koaiⁿ leh, lé-pài-tn̂g chin ak-chak, po-lê-thang chin chē hong-poe-soa, ti-tu-si khan kàu chin-chē, pài-tn̂g ê gōa-kháu hoat chin chē chháu, khòaⁿ-tio̍h kaⁿ-ná chhin-chhiūⁿ chôa bi̍h tī hia, chin m̄ koàn-sì, ū chi̍t ji̍t i tùi lé-pài-tn̂g keng-kòe khòaⁿ-tio̍h pài-tn̂g lāi ū lâng tī hia teh kóng-ōe, A-hiong chi̍t ē ji̍p-khì khòaⁿ, ū kúi-nā ê choh-sit lâng, chiong in ê chhek-á kap thô͘-tāu khǹg tī pài-tn̂g lāi, A-hiong chin kan-khó͘-sim, tńg-khì i chiū kî-tó Siōng-tè kóng, “Siōng-tè ah, góa khì Chú-ji̍t-o̍h khòaⁿ-tio̍h lé-pài-tn̂g ak-chak chin m̄ koàn-sì, kin-á-ji̍t koh khòaⁿ-tio̍h lâng khǹg mi̍h tī hia góa khòaⁿ tio̍h sim chin kan-khó͘, Siōng-tè, Lí tek-khak sī chin bô hoaⁿ-hí, in-ūi sī lí ê tiān, góa chin ài chit keng pài-tn̂g ē-thang chhin-chhiūⁿ góa í-chêng khì hit keng chin chheng-khì, góa sī chi̍t ê gín-ná góa tú-á lâi bô phōaⁿ, kiû Lí hō͘ góa ū Chú-ji̍t-o̍h ê pêng-iú góa beh chio in lâi chheng-sàu.” 禮拜日有去主日學,i到禮拜堂,gín-ná無lōa chē,小厝關leh,禮拜堂真ak-chak,玻璃窗真chē風飛沙、蜘蛛絲牽到真chē,拜堂ê外口發真chē草,看tio̍h kaⁿ-ná 親像蛇bi̍h tī hia,真m̄慣勢,有chi̍t日i對禮拜堂經過看tio̍h拜堂內有人tī hia teh講話,A-hiong chi̍t ē入去看,有幾nā ê作sit人,將in ê chhek-á kap土豆khǹg tī拜堂內,A-hiong真艱苦心,轉去i就祈禱上帝講,「上帝ah,我去主日學看tio̍h禮拜堂ak-chak真m̄慣勢,今á日koh看tio̍h人khǹg mi̍h tī hia我看tio̍h心真艱苦,上帝,你的確是真無歡喜,因為是你ê殿,我真愛chit間拜堂ē-thang親像我以前去hit間真清氣,我是chi̍t ê gín-ná我tú-á來無伴,求你hō͘我有主日學ê朋友我beh招in來清掃。」
A-hiong ū kè-sio̍k khì tha̍k Chú-ji̍t-o̍h, iā kè-sio̍k kî-tó, kó-jiân 2 ge̍h ji̍t āu ū chē-chē Chú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng kap i chòe chin-hó ê pêng-iú, iā chin thiàⁿ i, i chiū tùi in kóng í-chêng khì ê kàu-hōe chin chheng-khì, chio pêng-iú tī pài 6 ē-po͘ saⁿ-kap chheng-sàu pài-tn̂g, kàu pài 6 ē-po͘ chiâⁿ 10 ê gín-ná ū ê tòa sàu-chhiú ū ê tòa toh-pò͘, ū ê tòa pùn-ki khì chheng-sàu, in-ūi sī gín-ná lâng, lé-pài-tn̂g hiah tōa keng sàu bōe chheng-khì, só͘-í chi̍t nn̄g lé-pài ê tiong-kan hōe-iú lâi lé-pài iā bô sím-mi̍h kám-kak, chóng-sī kàu 1 ge̍h ji̍t āu hit keng lé-pài-tn̂g ê lāi-gōa chiū pìⁿ chòe chin chheng-khì, Chú-ji̍t-o̍h ê lāu-su chin kî-koài, káⁿ sī tióng-chip ū chhiáⁿ lâng lâi sàu, in-ūi āu lé-pài beh Koh-oa̍h-cheh. A-hiong有繼續去讀主日學,也繼續祈禱,果然2月日後有chē-chē主日學ê學生kap i做真好ê朋友,也真疼i,i就對in講以前去ê教會真清氣,招朋友tī拜6 ē-po͘ saⁿ-kap清掃拜堂,到拜6 ē-po͘ chiâⁿ 10 ê gín-ná有ê帶掃手有ê帶桌布,有ê帶畚箕去清掃,因為是gín-ná人,禮拜堂hiah大間掃bōe清氣,所以chi̍t nn̄g禮拜ê中間會友來禮拜也無sím-mi̍h感覺,總是到1月日後hit間禮拜堂ê內外就變做真清氣,主日學ê老師真奇怪,敢是長執有請人來掃,因為後禮拜beh Koh活節。長執也奇怪敢是為tio̍h Koh活節主日學ê老師有叫學生來清掃,問來問去chiah知是A-hiong kap幾位朋友來清掃ê。
Tióng-chip iā kî-koài káⁿ sī ūi-tio̍h Koh-oa̍h-cheh Chú-ji̍t-o̍h ê lāu-su ū kiò ha̍k-seng lâi chheng-sàu, mn̄g lâi mn̄g khì chiah chai sī A-hiong kap kúi-ūi pêng-iú lâi chheng-sàu ê. Tióng-chip, lāu-su, hōe-iú thiaⁿ-tio̍h iā chin hoaⁿ-hí iā chin kiàn-siàu, hō͘ pa̍t-ūi lâi ê Chú-ji̍t-o̍h ha̍k-seng ê só͘ chòe siū tōa kám-tōng, tú-tú hit chá-khí ê lé-pài sī Chú ê siū-lān-chiu, sîn-ha̍k-īⁿ phài lâi ê sîn-ha̍k-seng só͘ kóng ê tō-lí chiū-sī Iâ-so͘ chheng-khì Sèng-tiān ê tō-lí, A-hiong ê só͘ chòe m̄-nā hit keng kàu-hōe chai, iā ū thoân kàu sîn-ha̍k-īⁿ, āu-lâi chit keng pài-tn̂g put-sî chin chheng-khì, gōa-kháu-tiâⁿ iā chèng-hoe khui kàu chin súi, choh-sit-lâng khòaⁿ-tio̍h hiah-ni̍h chheng-khì iā m̄-káⁿ koh khǹg mi̍h, lé-pài-ji̍t bô lâng phùi pin-ⁿ̂g-chiap, bô lâng tī lāi-té kā gín-ná si-jiō lah, A-hiong iā chhōa chin chē hōe-gōa ê sió-pêng-iú siông-siông lâi chin súi ê pài-tn̂g khòaⁿ hoe, lé-pài-ji̍t sòa ài lâi tha̍k Chú-ji̍t-o̍h, ke-thiⁿ chin chē lâng. (C. I. L.) 長執、老師、會友聽tio̍h也真歡喜也真kiàn-siàu,hō͘別位來ê主日學學生ê所做受大感動,tú-tú hit早起ê禮拜是主ê受難周,神學院派來ê神學生所講ê道理就是耶穌清氣聖殿ê道理,A-hiong ê所做m̄-nā hit間教會知,也有傳到神學院,後來chit間拜堂不時真清氣,外口埕也種花開到真súi,作sit人看tio̍h hiah-ni̍h清氣也m̄敢koh khǹg mi̍h,禮拜日無人phùi檳榔汁,無人tī內底kā gín-ná si尿lah,A-hiong也chhōa真chē會外ê小朋友常常來真súi ê拜堂看花,禮拜日sòa愛來讀主日學,加添真chē人。(C. I. L.)
Khé-sū 啟事
Tùi kin-nî khí ài beh lâi ke-thiⁿ kiong-ki̍p kàu-oân ê chhâi-liāu, ū tùi chi̍t pún chheh, kiò chò 20世紀ê主日學校, tù-chiá sī日本人田村直臣先生 só͘ tù ê; lāi-iông chin hó; só͘-í beh tùi thâu múi ge̍h-ji̍t e̍k chi̍t tōaⁿ tī chit lāi-bīn; kàu lō͘-bóe lín thang tùi hia the̍h khí-lâi kap chò chi̍t pún chò chin hó ê chheh. 對今年起愛beh來加添供給教員ê材料,有對chi̍t本冊,叫做20世紀ê主日學校,著者是日本人田村直臣先生所著ê;內容真好;所以beh對頭每月日譯chi̍t段tī chit內面;到路尾lín thang對hia提起來kap做chi̍t本做真好ê冊。
Kim-kù kò͘-sū phian-chi̍p-sek khí 金句故事編輯室啟
回上一頁    終戰後,   1959年,   散文