Sèng-ke̍k tē 3 chi̍p_02
|
聖劇第三集_02 |
N̂g Hoâi-un |
黃懷恩 |
Chhi-tiong Hoe
|
刺中花 |
棘中花 三幕
|
刺 中 花 三 幕 |
人物:老婆、清香(小女)、秀蘭、金鳳、結祥、清雲、警官a、警官b。
|
人物:阿婆、清香(小女)、秀蘭、金鳳、結祥、清雲、警官a、警官b。 |
第一幕
|
第 一 幕 |
出場人物:老婆、清香、秀蘭、金鳳、結祥、
|
出場人物: 阿婆、清香、秀蘭、金鳳、結祥 |
場 面:一個鄉村的家庭裡面
|
場 面: 一個鄉村ê 家庭內面 |
開 幕:老婆在打掃室內,清香在擦桌子
|
開 幕: 阿婆teh 拚掃室內,清香teh chhit 桌仔 |
1.老婆:Lín jī-só chiah òaⁿ iáu bōe ōe-thang tńg-lâi chia̍h môe, si̍t-chāi hō͘ i chin ló͘-khó͘.
|
1. 阿婆:Lín 二嫂chiah 晏iáu bōe會thang 轉來食糜,實在hō͘ 伊真勞苦。 |
2.清香:Goán jī-hiaⁿ tō hō͘ Ji̍t-kun(日軍)tiàu khì chò peng, sòa lóng bô tńg-lâi, tì-kàu hō͘ i tio̍h àn-ne siū-khó͘.
|
2. 清香:阮二兄tō hō͘ 日軍召去做兵,續攏無轉來,致到hō͘ 伊著án-ne 受苦。 |
3.老婆: Nā bô i chi̍t-lâng lán káⁿ tio̍h iau-sí. Lín tōa-hiaⁿ kap tōa-só lóng tòa tī Tâi-pak chhia-hoa ê só͘-chāi, só͘ thàn ê chîⁿ ka-kī tō ēng bô kàu.
|
3. 阿婆:若無伊一人咱káⁿ 著iau 死。Lín大兄kap 大嫂攏tòa tī 台北奢華ê 所在,所趁 ê 錢家己tō 用無夠。 |
4.清香:A-bú, tōa-hiaⁿ kap tōa-só ū thiaⁿ kóng beh tńg-lâi chhù-n̍i̍h, phah-sǹg tī hia bô-thang hó ê khoán.
|
4. 清香:阿母,大兄kap 大嫂有聽講beh轉來厝n̍i̍h ,扑算tī hia 無thang 好ê款。 |
5.老婆:Káⁿ-sī án-ne, nā bô, in tek-khak bô tńg-lâi. Chim-má ê siàu-liân lâng lóng sī án-ne........(沈默) Góa nā siūⁿ-tio̍h lín jī-hiaⁿ sim-lāi chiū chin kan-khó͘.
|
5 . 阿婆:K是aⁿán-ne,若無,in 的確無轉來。Chím-má ê 少年人攏是án-ne ……(沈默) 我若想著lín 二兄心內就真艱苦。 |
6.清香:A-bú, lí m̄-thang koh siūⁿ chit ê sū, í-keng hiah kú bô tńg-lâi, lán tio̍h àn-sǹg sí lâi khòaⁿ-phòa.
|
6 . 清香:阿母,你m̄-thang koh 想這個事,已經hiah 久無轉來,咱著按算死來看破。 |
7.老婆:Si̍t-chāi sī chi̍t ê khó-chhú ê chheng-liân.(chhit ba̍k-sái)Góa sī bô iàu-kín, lín jī-só khah khó-lîn.
|
7. 阿婆:實在是一個可取ê 青年。 (chhit 目屎)我是無要緊,lín 二嫂較可憐。 |
(秀蘭出場)
|
(秀蘭出場) |
8.秀蘭:A-bú, góa tńg-lâi lah, hō͘ lín tán chin kú chin sit-lé, taⁿ góa kín-kín lâi khì phâng môe chhut-lâi chia̍h.
|
8. 秀蘭:阿母,我轉來--lah,hō͘ lín 等真久真失禮,今我緊緊來去phâng 糜出來食。 |
9.老婆:Siù-lân, hō͘ lí ta̍k-ji̍t án-ne lô-khó͘ góa si̍t-chāi chin bōe kòe-sim.
|
9. 阿婆:秀蘭,hō͘ 你逐日án-ne 勞苦我實在真bōe 過心。 |
10.秀蘭:A-bú, lí m̄-thang kóng hit-khoán kheh-khì ōe, Siōng-tè hō͘ góa chiah-n̍i̍h ióng-kiāⁿ, só͘-í chò kang sī eng-kai ê sū.
|
10. 秀蘭:阿母,你m̄-thang 講hit款客氣話,上帝hō͘ 我chiah-n̍i̍h 勇健,所以做工是應該ê 事。 |
11.清香:A-só, Sèng-tàn-cheh beh kàu lah, thiaⁿ kóng kàu-hōe ū beh ián ke̍k neh!
|
11. 清香:阿嫂,聖誕節beh 到--lah ,聽講教會有beh 演劇--neh ! |
12.秀蘭:Án-ne! Ji̍t-chí teh kòe si̍t-chāi chin kín. Lín jī-hiaⁿ tú-tú 9 nî chêng ê Sèng-tàn-cheh lī-khui lán ê ka-têng.
|
12. 秀蘭:Án-ne!日子teh 過實在真緊。Lín二兄tu-tu九年前ê 聖誕節離開咱ê 家庭。 |
13.老婆:Siù-lân, góa siūⁿ kin-nî nā bô tńg-lâi lí chiū thang phah-sǹg ka-kī ê lō͘, chiah bōe gō͘-tio̍h lí ê it-seng.
|
13. 阿婆:秀蘭,我想今年若無轉來你就thang 扑算家己ê 路,才bōe 誤著你ê 一生。 |
14.秀蘭:Góa siong-sìn Siōng-tè ōe thiaⁿ góa ê kî-tó pó-siú清雲 tńg-lâi, góa bô lī-khui chit ê ka-têng.
|
14. 秀蘭:我相信上帝會聽我ê 祈禱保守清雲轉來,我無離開這個家庭。 |
15.清香:Jī-só, góa iā siong-sìn Siōng-tè ōe thiaⁿ lí ek5i-tó.
|
15 . 清香:二嫂,我也相信上帝會聽你ê 祈禱。 |
16.老婆:Chiàu thàm-thiaⁿ ê chêng-hêng sī sí khah tōa-bīn, án-ne gōng-gōng teh tán sī bô lī-ek.
|
16. 阿婆:照探聽ê 情形是死較大面,án-ne 憨憨teh 等是無利益。 |
17.秀蘭:Lán m̄-bián koh siūⁿ hiah ê sū, 清香lán chún-pī thang lâi chia̍h môe.(退場)
|
17. 秀蘭:咱m̄ 免koh 想hiah-ê 事,清香咱準備thang 來食糜。(退場) |
(結祥、金鳳盛裝出場chhiú ū hêng-lí)
|
(結祥、金鳳盛裝出場,手有行李) |
18.結祥:A-bú goán tńg-lâi lah.
|
18. 結祥:阿母阮轉來--lah。 |
19. 婆:Kiat-siông, Kim-hōng lín chiah chá tō kàu-ūi!? Káⁿ iáu-bōe chia̍h chá-tǹg, sòa lâi chia̍h.
|
19. 阿婆:結祥,金鳳,lín chiah 早就到位!?Káⁿ iáu-bōe食早頓,續來食。 |
20.金鳳:Cha-àm tùi Tâi-pak chē夜行的快車chē chi̍t mê chin ià-siān, kóaⁿ-kín chia̍h kóa môe thang lâi khì khùn.
|
20. 金鳳:昨暗tùi 台北坐夜行ê 快車,坐一暝真厭siān,趕緊食kóa 糜thang來去睏。 |
(秀蘭,清香phâng-môe出場)
|
(秀蘭、清香phâng 糜出場) |
21.清香:A-hiaⁿ, a-só lín thái ōe hut-jiân-kan tńg-lâi?
|
21 . 清香:阿兄,阿嫂lín thái 會忽然間轉來? |
22.秀蘭:A-hiaⁿ, a-só lín tńg-lâi lah tio̍h bô! Chiah ê hêng-lí góa kōaⁿ ji̍p lâi khì.
|
22. 秀蘭:阿兄,阿嫂lín 轉來--lah著無!Chiah-ê行李我kōaⁿ入來去。 |
23.金鳳:M̄-bián, góa ê mi̍h-kiāⁿ lín lóng m̄-thang kā góa bong tio̍h. Chhiáⁿ lí phâng chúi lâi hō͘ goán sé bīn.
|
23. 金鳳:M̄ 免,我ê 物件lín 攏m̄-thang kā我摸著。請你phâng 水來hō͘ 阮洗面。 |
24.秀蘭:Án-ne góa lâi khì phâng.(退場)
|
24. 秀蘭:Án-ne 我來去phâng。(退場) |
25.金鳳:Chit-khoán chháu-tē só͘-chāi, ta̍k-hāng khòaⁿ liáu chin bōe koàn-sì. Chhin-chhiūⁿ chit-khoán phòa-chhù beh kiò góa án-chóaⁿ tòa.
|
25. 金鳳:這款草地所在,逐項看了真bōe 慣勢。親像這款破厝beh 叫我án-chóaⁿ tòa。 |
26.結祥:Chhiáⁿ lí tio̍h jím-nāi, che sī chiām-sî kú nā-tiāⁿ, nā ū ki-hōe lán chiū ōe koh chhut-khì都會.
|
26. 結祥:請你著忍耐,這是暫時久nā-tiāⁿ,若有機會咱就會koh 出去都會。 |
27.金鳳:Taⁿ lín 2 lâng m̄-thang tiām-tiām hia khiā,tio̍h kín-kín khì phâng môe chhut-lâi hō͘ goán chia̍h; lóng sī chháu-tē sông, m̄-chai pòaⁿ-hāng.
|
27. 金鳳:今lín 兩人m̄-thang tiām-tiām hia 企,著緊緊去phâng 糜出來hō͘ 阮食;攏是草地sông,m̄ 知半項。 |
28.老婆:清香,lí khì phâng-môe, góa lâi pâi-óaⁿ.
|
28. 阿婆:清香,你去phâng 糜,我來排碗。 |
29. 金鳳:Chit-khoán chháu-tē, koh chit-khoán ka-têng, chit-khoán jîn-bu̍t, khòaⁿ góa beh án-chóaⁿ jím-siū ōe tiâu.
|
29. 金鳳:這款草地,koh 這款家庭,這款人物,看我beh án- chóaⁿ 忍受會tiâu。 |
(秀蘭出場)
|
(秀蘭出場) |
30.秀蘭:A-só, chhiáⁿ lí sè bīn.
|
30 .秀蘭:阿嫂,請你洗面。 |
31.金鳳:Lí the̍h chit tiâu o͘-o͘ chhàu-chhàu ê bīn-kin beh kiò góa án-chóaⁿ sè?
|
31. 金鳳:你提這條烏烏臭臭ê 面巾beh 叫我án-chóaⁿ 洗? |
32.秀蘭:A-só, lán chhù-n̍i̍h chí-ū chit-tiâu nā-tiāⁿ.
|
32. 秀蘭:阿嫂,咱厝n̍i̍h 只有一條nā-tiāⁿ。 |
(清香phâng môe chhut-lâi pâi tī桌上)
|
(清香phâng 糜出來排tī 桌頂) |
33.清香:A-hiaⁿ a-só chhiáⁿ lâi chia̍h môe.
|
33. 清香:阿兄阿嫂請來食糜。 |
(Ta̍k lâng chē toh, Kim-hōng khai-sí beh chia̍h)
|
(逐人坐桌,金鳳開始beh 食) |
34.秀蘭:A-só, khah sit-lé, goán beh chia̍h-pn̄g ê sî tio̍h ài kî-tó, kám-siā Siōng-tè, só͘-í chit-tia̍p lán seng lâi kî-tó.
|
34. 秀蘭:阿嫂,較失禮,阮beh 食飯ê 時著ài 祈禱,感謝上帝,所以chit-tia̍p 咱先來祈禱。 |
Thiⁿ-pē Siōng-tè goán kám-siā Lí, chiàu-kò͘ goán chi̍t-ke pêng-an, koh siúⁿ-sù goán kim chá-khí ê chia̍h-mi̍h, chin to-siā, khò Chú ê miâ. A-men.
|
天父上帝阮感謝你,照顧阮一家平安,koh 賞賜阮今早起ê 食物,真多謝,靠主ê 名。阿門。 |
Án-ne hó, a-hiaⁿ a-só chhiáⁿ lín ēng.
|
Án-ne 好,阿兄阿嫂請lín 用。 |
35.金鳳:Siù-lân, lí sī àn-sǹg beh hō͘ chit ê ka-têng lóng chiâⁿ-chò ji̍p-kàu ê tio̍h bô? A-bú , lí thái ōe iông-ún Siù-lân án-ne chò?! Lán ê chong-cho̍k á-sī pêng-iú lóng bô lâng teh sìn, che sī thang kiàn-siàu ê sū.
|
35. 金鳳:秀蘭,你是按算beh hō͘ 這個家庭攏成做入教--ê 著無?阿母,你thái 會容允秀蘭án-ne 做?!咱ê 宗族抑是朋友攏無人teh 信,這是thang 見笑ê 事。 |
36.結祥:Siù-lân, lí si̍t-chāi bô eng-kai chhōa goán kap lí kiâⁿ siāng-khoán ê lō͘, in-ūi ji̍p-kàu ê lâng chhin-chhiūⁿ chi̍t-chióng ê chai-hō, tì-kàu清雲chiah tio̍h chòng-sin tī hái-té.
|
36. 結祥:秀蘭,你實在無應該chhōa 阮kap 你行像款ê 路,因為入教ê 人親像一種ê 災禍,致到清雲才著葬身tī 海底。 |
37.老婆:Kiat-siông, lí ū thiaⁿ-tio̍h sím-mi̍h siau-sit tio̍h bô?!
|
37. 阿婆:結祥,你有聽著甚物消息著無?! |
38.結祥:Sī lah, góa ū tú-tio̍h清雲ê chi̍t-ūi pêng-iú teh kóng i bêng-bêng ū khòaⁿ-tio̍h清雲só͘ chē ê chûn tîm lo̍h-khì.
|
38. 結祥:是--lah ,我有tu著清雲ê 一位朋友teh 講伊明明有看著清雲所坐ê船沉落去。 |
39.老婆:Ah,清雲góa ê kiáⁿ, lí taⁿ bô ǹg-bāng thang tńg-lâi saⁿ-kìⁿ lah(háu, 秀蘭也起身退場beh khì háu)
|
39 . 阿婆:Ah,清雲我ê子,你今無向望thang轉來相見--lah 。(哮,秀蘭也起身退場beh 去哮) |
40.金鳳:A-bú lâi lè!(khan老婆到台前)Lí tio̍h m̄-thang hō͘ hit-khoán thiaⁿ tō-lí ê lâng teh kā lí chú-ì, thiaⁿ tō-lí sī lâng-lâng só͘ iàm-o͘N3 ê sū, koh lí nā sí liáu ōe khì hō͘ i kā lí ó͘ ba̍k-chiu khí-lâi. Lí nā bô chhōa tio̍h hit-khoán thiaⁿ tō-lí ê lâng 清雲mā bōe sí. Taⁿ kó-jiân kiáⁿ sí lah, hit-khoán ji̍p-kàu lâng tio̍h m̄-thang koh hō͘ i tiàm chhù,tio̍h kā kóaⁿ chhut-khì, nā bô, tek-khak ōe hāi-tio̍h lán ê ka-têng.
|
40. 金鳳:阿母來lè !(牽阿婆到台前)你著m̄-thang hō͘ hit 款聽道理ê 人teh kā 你主意,聽道理是人人所厭惡ê 事,koh 你若死了會去hō͘ 伊kā 你挖目珠起來。你若無娶著hit 款聽道理ê 人清雲mā bōe 死。今果然子死--lah,hit 款入教人著m̄-thang koh hō͘ 伊tiàm 厝,著kā 趕出去,若無,的確會害著咱ê 家庭。 |
41.老婆:Goân-lâi sī án-ne, góa lóng m̄ chai-iáⁿ, góa siūⁿ kóng Siù-lân tio̍h hiah-n̍i̍h kut-la̍t gâu pang-chān ka-têng, só͘-í ta̍k-hāng lóng sûi-chāi i.
|
41. 阿婆:原來是án-ne,我攏m̄ 知影,我想講秀蘭著hiah-n̍i̍h kut-la̍t gâu 幫贊家庭,所以逐項攏隨在伊。 |
42.金鳳:Hit khoán lâng chiah lī-hāi, taⁿ tio̍h kín-kín kā kóaⁿchhut-khì, lán iā bô eng-kai koh lâu i tī chhù lāi.
|
42. 金鳳:Hit 款人才厲害,今著緊緊kā 趕出去,咱也無應該koh 留伊tī 厝內。 |
43.老婆:Chóng-sī Siù-lân nā chhut-khì góa kap清香beh án-chóaⁿ seng-oa̍h?
|
43. 阿婆:總--是秀蘭nā 出去我kap清香beh án-chóaⁿ生活? |
44.金鳳:A-bú, goán kiám ōe hō͘ lí iau sí mah? Lí m̄-bián kiaⁿ bô thang chia̍h lah, lí nā kā i kóaⁿ chhut-khì, lí m̄-bián kiaⁿ bô chîⁿ lah, taⁿ chiah ê chîⁿ hō͘ lí.
|
44 . 金鳳:阿母,阮kiám 會hō͘ 你枵死--mah ?你m̄ 免驚無thang 食--lah ,你若kā 伊趕出去,你m̄ 免驚無錢--lah ,今chiah-ê 錢hō͘ 你。 |
──幕──
|
--幕-- |
第二幕
|
第 二 幕 |
出場人物:秀蘭、清香、老婆、金鳳、
|
出場人物:秀蘭、清香、阿婆、金鳳、 |
場 面:和第一幕同樣
|
場 面:kap第一幕同款 |
開 幕:秀蘭teh chheng-sàu sek-lāi, sàu-kàu 清雲ê像片ê só͘-chāi, chiū khiā tiāⁿ tī hia teh khòaⁿ,悲傷hut-jiân chhèng-chhut tī i ê sim.
|
開 幕:秀蘭teh 清掃室內,掃到清雲ê 相片ê 所在,就企tī hia teh 看,悲傷忽然衝出tī 伊ê 心。 |
1.秀蘭:Chheng-hûn, lí tàu-té sī sí á-sī oa̍h lah! Lí pàng góa chi̍t-lâng beh kiò góa án-chóaⁿ tio̍h hó lah. (hàu) Siōng-tè ah, Lí tio̍h thòe góa khui lō͘, góa nā-sī tio̍h lī-khui chit ê ka-têng, góa iā hoaⁿ-hí lâi lī-khui, góa í-keng bô hoat-tō͘ thang jím-siū chit ê ka-têng ê kan-khó͘.(清香出場)
|
秀蘭:清雲,你到底是死抑是活--lah!你放我一人beh 叫我án- chóaⁿ著好--lah。 (哮) 上帝--ah,你著替我開路,我若是著離開這個家庭,我也歡喜來離開,我已經無法度thang 忍受這個家庭ê 艱苦。(清香出場) |
2.清香:Jī-só, lí sī án-chóaⁿ?
|
2. 清香:二嫂,你是án- chóaⁿ? |
3.秀蘭:Bô lah......., hut-jiân khòaⁿ-tio̍h Chheng-hûn ê siōng......(koh háu).
|
3. 秀蘭:無--lah ……,忽然看著清雲ê 像……。(koh哮) |
4.清香:Jī-só, góa chai-iáⁿ lí ê kan-khó͘, te̍k-piat sī tùi tōa-só tńg-lâi chhù liáu-āu lí ta̍k-ji̍t lóng tio̍h ba̍k-sái chún pn̄g thun......, chóng-sī A-só, lí tio̍h koh jím-siū chi̍t-sî-á-kú, Siōng-tè tek-khak bô pàng-sak lí, li m̄-thang lī-khui goán khì.
|
4 .清香:二嫂,我知影你ê 艱苦,特別是tùi 大嫂轉來厝了後你逐日攏著目屎chún 飯吞……,總--是阿嫂,你著koh 忍受一時仔久,上帝的確無放sak 你,你m̄-thang 離開阮去。 |
5.秀蘭:Lín jī-hiaⁿ sī í-keng bô miā thang koh tńg-lâi ê lâng, góa tiàm chia lâi tán-hāu mā bô bo̍k-te̍k, hoán-tńg sī chò chit ê ka-têng ê that-gāi................(háu)
|
5.秀蘭:Lín 二兄是已經無命thang koh 轉來ê 人,我tiàm chia 來等候mā 無目的,反轉是做這個家庭ê 窒礙,…………(哮) |
Nā m̄-sī ūi-tio̍h sió-sió nî-kí ê lí kap nî-lāu loán-jio̍k ê A-bú, góa í-keng bô koh tiàm-tī chit ê ka-têng. Chóng-sī góa nā siūⁿ-tio̍h A-bú chòe-kīn ê thāi-tō͘ góa ê sim chhin-chhiūⁿ beh piak-li̍h8 ê kan-khó͘.
|
若m̄ 是為著小小年紀ê 你kap 年老軟弱ê 阿母,我已經無koh tiàm-tī 這個家庭。總--是我若想著阿母最近ê 態度我ê 心親像beh 爆裂ê 艱苦。 |
6.清香:Jī-só, chhiáⁿ lí m̄-thang khioh-oàn A-bú, in-ūi lóng sī hō͘ tōa-só bé-siu khì lah!(老婆出場)
|
6 . 清香:二嫂,請你m̄-thang khioh 怨阿母,因為攏是hō͘ 大嫂買收去--lah !(阿婆出場) |
7.老婆:清香lí sī tī hia teh kóng sím-mi̍h?! Kā lí kóng kúi cha̍p-pái lí iā bōe-hiáu thiaⁿ, chhàu lâng, bô chì bô khì, ji̍p-khì lāi-bīn!!
|
7 .阿婆:清香,你是tī hia 講甚mi̍h?!Kā 你講幾十擺你也bōe 曉聽,臭聾,無志無氣,入去內面!! |
(Kā i khiú-lâi piⁿ-thâu)
|
( Kā 伊khiú 來邊頭) |
Kā lí kóng hit hō thiaⁿ tō-lí ê cha-bó͘ lâng siph7aiⁿ-mi̍h m̄-thang óa-khì, lí lóng bô teh thiaⁿ! Hit-khoán pháiⁿ-mi̍h chhut-sì tio̍h tòa to chhiuⁿ,ji̍p mn̂g chiū hāi-sí ang-sài, jiân-āu chiū beh kā lán phòa liáu-liáu lah.
|
Kā 你講hit 號聽道理ê 查某人是歹物m̄-thang 倚去,你攏無teh 聽! Hit 款歹物出世著帶刀槍,入門就害死翁婿,然後就beh kā 咱破了了--lah。 |
(二人退場)
|
(二人退場) |
8.秀蘭:Chú ah, góa ū sím-mi̍h khùi-la̍t thang tam-tng chiah tōa ê chek-jīm!
|
8 . 秀蘭:主--ah,我有甚mi̍h 氣力thang 擔當chiah 大ê 責任! |
Siōng-tè ah, Lí tio̍h thòe góa khui-lō͘, chí-sī góa eng-kai kiâⁿ ê lō͘(金鳳出場,秀蘭kín-kín kè-sio̍k phoah chúi, 金鳳khòaⁿ i chin thó-iàm, i ti̍t-ti̍t teh chiò kiàⁿ so-bīn, kiâⁿ lâi 中央sòa hō͘ chúi chhū tó.)
|
上帝--ah,你著替我開路,指示我應該行ê 路。(金鳳出場,秀蘭緊緊繼續潑水,金鳳看伊真討厭,伊直直teh照鏡搓面,行來中央續hō͘ 水chhū倒。) |
9.金鳳:Ai-io, lí chit ê ji̍p-kàu cha-bó͘, góa kap lí ū sím-mi̍h oan-siû, lí ēng chit-khoán kè-bô͘ beh hāi sí góa! Oh, góa chit-niá pó-pòe ê Hiong-káng saⁿ lóng là-sap khì, khòaⁿ lí beh kap góa án-chóaⁿ sǹg-siàu lah!
|
9 .金鳳:Ai-io,你這個入教查某,我kap 你有甚mi̍h 冤仇,你用這款計謀beh 害死我!Oh,我這領寶貝ê 香港衫攏là-sap 去,看你beh kap 我án-chóaⁿ算帳--lah! |
10.秀蘭:A-só, chhiáⁿ lí sià-bián góa, (chin tio̍h-kip,ēng toh-pò͘ beh kā chhit saⁿ, 金鳳chiong i oe tó)
|
10.秀蘭:阿嫂,請你赦免我。(真著急,用桌布beh kā chhit 衫,金鳳將伊oe 倒) |
11.金鳳:Lí àn-sǹg beh kā góa pìⁿ hō͘ pháiⁿ tio̍h bô?! Ēng hit ê là-sap pò͘ teh chhit sím-mi̍h! Beh hō͘ lí pôe lah(金鳳khì thoa 老婆chhut-lâi)A-bú khòaⁿ lí beh án-chóaⁿ siat-hoat, chit-niá saⁿ kā góa hāi kàu là-sap khì lah, chit-niá sī ū chîⁿ bô tàng bóe ê saⁿ, khòaⁿ i beh kap góa án-chóaⁿ sǹg lah!
|
11.金鳳:你按算beh kā 我變hō͘ pháiⁿ著無?!用hit ê là-sap 布teh chhit 甚mi̍h!Beh hō͘你賠--lah (金鳳去拖阿婆出來)阿母看你beh án- chóaⁿ設法,這領衫kā 我害到là-sap 去--lah,這領是有錢無tàng 買ê 衫,看伊beh kap 我án- chóaⁿ算--lah! |
12.老婆:Ai-ià, lí chit ê chin-chiàⁿ sī hāi-thâng, lóng sī hō͘ lí hāi kàu chhiⁿ-chhám kàu ke̍k, góa tō kā lí kóng hiān-chāi goán bô khiàm-ēng lí, lí tio̍h chhut-chhut-khì, khah kóaⁿ lí iā sī beh tòa chia. Lí chit-khoán pháiⁿ-mi̍h kín cháu, goán sī kín chhut-thâu-thiⁿ, lí chit-tia̍p tio̍h chhut-khì, m̄-thang koh kap goán kô-kô tîⁿ. Kim-hōng, lí chiong i ê pau-ho̍k-á kā khoán chhut-lâi.
|
12. 阿婆:Ai-ià,你這個真正是害蟲,攏是hō͘ 你害到悽慘到極,我就kā 你講現在阮無欠用你,你著出出去,較趕你亦是beh tòa chia。你這款歹物緊走,阮是緊出頭天,你這tia̍p 著出去,m̄-thang koh kap 阮kô-kô 纏。金鳳你將伊ê 包袱仔kā 款出來。 |
13.秀蘭:A-bú, lí tio̍h tòa-liām lí ê kiáⁿ Chheng-hûn,iông-ún góa koh tán-hāu chi̍t-sî-á-kú.
|
13 .秀蘭:阿母,你著帶念你ê 子清雲,容允我koh 等候一時仔久。 |
14.老婆:M̄-bián kóng, Chheng-hûn chiū-sī hō͘ lí hāi-sí ê lah, m̄-bián koh tán-hāu lah.
|
14.阿婆:M̄ 免講,清雲就是hō͘ 你害死ê --lah,m̄ 免koh 等候--lah。 |
(金鳳chiong pau-ho̍k-á the̍h hō͘老婆,老婆chiū hiat hō͘秀蘭 )Taⁿ lí kín-kín chhut-khì, hō͘ goán khah ū pêng-an.(幕後奏)
|
(金鳳將包袱仔the̍h hō͘ 阿婆,阿婆就hiat hō͘秀蘭)今你緊緊出去,hō͘ 阮較有平安。 (幕後奏 ) |
15.秀蘭:A-bú, lí nā-sī ài góa chhut-khì góa iā m̄-káⁿ hoán-tùi lí.(háu) A-bú, kú-kú tit-tio̍h lí ê chiàu-kò͘ chin to-siā, nā sī góa chò bô kàu ê só͘-chāi lí tio̍h sià-bián góa, góa iā siông-siông beh kiû Siōng-tè hō͘ lí ū ióng-kiāⁿ pêng-an.
|
15.秀蘭:阿母,你若是ài 我出去我也m̄敢反對你。(哮)阿母,久久得著你ê 照顧真多謝,若是我做無到ê 所在你著赦免我,我也常常beh 求上帝hō͘ 你有勇健平安。 |
16.老婆:M̄-bián lí ló͘-la̍t, beh chhut-khì tio̍h kín chhut-khì.(秀蘭kiâⁿ kàu門外,清香出場)
|
16.阿婆:M̄ 免你ló͘力,beh 出去著緊出去。(秀蘭行到門外,清香出場) |
17.清香: Jī-só, jī-só, lí m̄-thang khì lah, m̄-thang pàng-sak goán lah!( 清香khì kā i lám-tiâu)
|
17.清香:二嫂,二嫂,你m̄-thang 去--lah,m̄-thang放sak 阮--lah ! (清香去kā 伊攬tiâu) |
18.秀蘭:Oh,清香! Beh lī-khui chit ê ka-têng góa ê sim sī chin kan-khó͘ kàu ke̍k, chóng-sī góa bô lī-khui iā-sī bōe ēng-tit. Chhiáⁿ lí tio̍h koai-koai gâu thiaⁿ a-bú, tōa-só ê ōe, iā tio̍h siông-siông thòe góa kap lí ê jī-hiaⁿ kî-tó, nā ū Siōng-tè ê lîn-bín lán chiū ōe-thang koh chò-hóe lah.
|
18.秀蘭:Oh,清香!Beh離開這個家庭我ê心是真艱苦到極,總--是我無離開亦是bōe 用--得。請你著乖乖gâu 聽阿母,大嫂ê 話,也著常常替我kap 你ê 二兄祈禱,若有上帝ê憐憫咱就會thang koh 做伙--lah 。 |
19.清香:Jī-só, lī m̄-thang khì lah, m̄-thang khì lah.
|
19 .清香:二嫂,你m̄-thang 去--lah,m̄-thang 去--lah。 |
20.老婆:清香, lí teh kóng sím-mi̍h? Lí chit ê cha-bó͘ gín-ná chin hoan-thái, kín ji̍p-lâi, kín ji̍p-lâi.(老婆chiong清香kiông-kiông thoa khui, 秀蘭cha̍i̍h退場,清香tōa háu)
|
20.阿婆:清香,你teh 講甚mi̍h?你這個查某囡仔真hoan-thái ,緊入來,緊入來。(阿婆將清香強強拖開,秀蘭才退場,清香大哮) |
--幕--
|
--幕-- |
第三幕
|
第 三 幕 |
出場人物:老婆、清香、金鳳、結祥、警官a、警官b、清雲、秀蘭、
|
出場人物:阿婆、清香、金鳳、結祥、警官a、警官b、清雲、秀蘭、 |
場 面:和一、二幕一樣
|
場 面:kap第一、二幕同款 |
開 幕:老婆teh sé-saⁿ, ná sé ná tûi keng-thâu
|
開 幕:阿婆teh 洗衫,那洗那槌肩頭。 |
1.老婆:清香m̄ chai án-chóaⁿ iáu bōe tńg-lâi. Khó-lîn ê kiáⁿ ta̍k-ji̍t lóng tio̍h chhut-khì kā lâng sé-saⁿ thàn chîⁿ. Ah, goán bú-kiáⁿ ná lâi ná pháiⁿ-miā. (Chhit ba̍k-sái sòa tûi keng-thâu. 清香出場)
|
1.阿婆:清香m̄ 知án- chóaⁿ iáu bōe 轉來。可憐ê 子逐日攏著出去kā 人洗衫趁錢。Ah,阮母子那來那歹命。(Chhit 目屎續槌肩頭。清香出場) |
2.清香:A-bú, lí thái teh sé saⁿ lah, lí lóng bô siūⁿ lí ê sin-thé hiah-n̍i̍h loán-jio̍k, khǹg teh góa chiah sé chiū hó lah.
|
清香:阿母,你thái teh 洗衫--lah,你攏無想你ê 身體hia-n̍i̍h 軟弱,囥teh 我chiah洗就好--lah 。 |
3.老婆:A-bú nā siūⁿ-tio̍h lí ê lô-khó͘ góa beh án-chóaⁿ bô chhut-la̍t lah.
|
阿婆:阿母若想著你ê 勞苦我beh án-chóaⁿ無出力--lah 。 |
4.清香:A-bú, bōe-ēng-tit án-ne chò, siat-sú nā ū sím-mi̍h put-hēng ê sū, lí beh pàng góa chi̍t-lâng,góa beh án-chóaⁿ!?(老婆站起來,tûi keng-thâu)
|
清香:阿母,bōe 用--得 án-ne 做,設使若有甚mi̍h 不幸ê 事,你beh 放我一人,我beh án- chóaⁿ!?(阿婆企起來,槌肩頭) |
5.老婆: Lí án-ne kóng, chóng-sī bô chò tio̍h bōe ent7-tit, chêng lín jī-só tī chhù-n̍i̍h i lóng ōe thòe lán chò, taⁿ i chhut-khì lán bô chò sī bōe ēng-tit. Ah, lán bú-kiáⁿ ê miā-ūn ná chhám lah!(háu)
|
5.阿婆:你án-ne 講,總--是無做tio̍h bōe用--得,前lín 二嫂tī 厝n̍i̍h 伊攏會替咱做,今伊出去咱無做是bōe 用--得。 Ah,咱母子ê 命運那慘--lah!(哮) |
(金鳳出場)
|
(金鳳出場) |
6.金鳳:Lín bú-kiáⁿ tī hia teh chhòng sím-mi̍h? Iáu bōe òaⁿ tio̍h bô? Tāi-chì bô chiàu khí-kang chò, beh án-chóaⁿ chiàu khí-kang chia̍h-pn̄g leh! Ló-ló chhó-chhó, sé chit-khoán saⁿ beh án-chóaⁿ chhēng!(chiong sé hó ê saⁿ koh hiat tī sé-phûn lāi,退場,幕後奏)
|
6.金鳳:Lín 母子tī hia teh 創甚mi̍h?Iáu bōe 晏著無?代誌無照起工做,beh án-chóaⁿ照起工食飯--leh!潦潦草草,洗這款衫beh án- chóaⁿ穿!(將洗好ê 衫koh hiat tī 洗盆內,退場,幕後奏 ) |
7.老婆: Góa chit ê lāu-miā bô hō͘ i hāi-sí sī bōe ēng-tit. Oh, Siōng-tè ah. Lí tio̍h ū lêng ū siàⁿ thang kiù goán bú-kiáⁿ thoat-lī chit ê khùn-khó͘ ê ka-têng.
|
7.阿婆:我這個老命無hō͘ 伊害死是bōe用--得。Oh,上帝ah,你著有靈有聖 thang 救阮母子脫離這個困苦ê 家庭。 |
8清香:A-bú, lí m̄-bián án-ne kek-sim, bô iàu-kín,góa chiah sé lah, Thiⁿ-pē thiàⁿ gōng lâng, i hāi lán bōe sí lah.
|
8.清香:阿母,你m̄ 免án-ne kek 心,無要緊,我chiah 洗--lah ,天父疼憨人,伊害咱bōe 死--lah 。 |
9.老婆: Góa nā siūⁿ-tio̍h lí ê jī-só, góa ê sim chiū chin kan-khó͘, góa si̍t-chāi chin gû-gōng, góa ê chōe chin tāng, kin-á-ji̍t chiah ōe án-ne siū-khó͘.
|
9.阿婆:我若想著你ê 二嫂,我ê 心就真艱苦,我實在真愚憨,我ê 罪真重,今仔日才會án-ne 受苦 |
10.清香:A-bú, góa chá-khí tī pài-tn̂g ū gū-tio̍h jī-só neh! I kóng tī sìn-tô͘ ê chhù teh pang-chān. I ū teh mn̄g a-bú ê sū, iā ū 10 kho͘ gûn hō͘ góa.
|
10.清香:阿母,我早起tī 拜堂有遇著二嫂--neh!伊講tī 信徒ê 厝teh 幫贊。伊有teh 問阿母ê 事,亦有十箍銀hō͘ 我。 |
11.老婆:Khó-lîn, pháiⁿ-miā ê sim-pū, si̍t-chāi sī chi̍t ê hán-tit-ū khó-chhú ê cha-bó͘ gín-ná, hō͘ mô͘-kúi hāi kàu tio̍h lâi saⁿ-lī.
|
11.阿婆:可憐,歹命ê 新婦,實在是一個罕得有可取ê 查某囡仔,hō͘ 魔鬼害到著來相離。 |
12.清香:A-bú, tōa-hiaⁿ í-keng chiâⁿ ge̍h-ji̍t bô tńg-lâi lah, m̄-chai sī án-chóaⁿ, chòe-kīn ê thài-tō͘ chin kî-koài.
|
12.清香:阿母,大兄已經誠月日無轉來--lah ,m̄ 知是án- chóaⁿ ,最近ê 態度真奇怪。 |
13.老婆:Hō͘ hit-khoán pháiⁿ bó͘ liân-lūi kàu bô hó tē-pō͘(結祥出場)Kiat-siông! Lí sī khì tó-ūi chiah-n̍i̍h kú lóng bô tńg-lâi sī teh chò sím-mi̍h sū lah.
|
13 .阿婆:Hō͘ hit 款歹某連累到無好地步。(結祥出場) 結祥!你是去叨位chiah-n̍i̍h 久攏無轉來是teh 做甚mi̍h 事--lah。 |
14.結祥:Góa teh kap lâng chò sū-gia̍p, chin bô êng,só͘-í chiah bōe-thang tńg-lâi.(金鳳出場)
|
14.結祥:我teh kap 人做事業,真無閒,所以才bōe-thang 轉來。(金鳳出場) |
15.金鳳:Lí ū sím-mi̍h bīn thang koh tńg-lâi? Lí lóng m̄-bián tńg-lâi hó lah, góa ka-kī ū hoat-tō͘ thang kap lí phah-sǹg lah. Ta-po͘-kiáⁿ bô thang chhī chi̍t-ke, ū sím-mi̍h bīn teh chò lâng.
|
15 .金鳳:你有甚mi̍h 面thang koh 轉來?你攏m̄ 免轉來好--lah ,我家己有法度thang kap 你扑算--lah。查埔子無thang chhī 一家,有甚mi̍h 面teh 做人。 |
16.結祥:金鳳, lí m̄-bián siū-khì, góa chòe-kīn kap pêng-iú teh chò chi̍t-kiāⁿ tōa sū-gia̍p, bô kú chiū ōe thàn tōa chîⁿ, lí tio̍h liōng-kái.
|
16.結祥:金鳳,你m̄ 免受氣,我最近kap朋友teh 做一件大事業,無久就會趁大錢,你著諒解。 |
17.金鳳:Lí lóng sī ēng hit-khoán ōe beh lâi môa-phiàn góa, góa taⁿ hō͘ lí bōe phiàn-tit, kin-á-ji̍t khòaⁿ sī beh sí lí á-sī sí góa, nā bô lâi kái-koat bōe ēng-tit. (Gia̍h thûi-á beh phah i).
|
17.金鳳:你攏是用hit 款話beh 來瞞騙我,我今hō͘ 你bōe 騙--tit,今仔日看是beh 死你抑是死我,若無來解決bōe 用--得。(Gia̍h 槌仔beh 扑伊) |
18.結祥: 金鳳bān-sī lè, bān-sī lè! góa chîⁿ hō͘ lí, chîⁿ lah, chîⁿ lah.
|
18 .結祥:金鳳,慢sī lè ,慢sī lè ! 我錢hō͘ 你,錢--lah,錢--lah 。 |
19.金鳳:(thêng-chhiú) The̍h lâi, góa nā bô pìⁿ-bīn lí lóng m̄-kiaⁿ, án-ne hó, iáu ū bô(chhiau tê-á lāi)
|
19.金鳳:(停手) 提來,我若無變面你攏m̄ 驚,án-ne 好,iáu 有無。(chhiau 袋仔內) |
20.結祥:Bô lah, bô lah(tùi tê-á lāi chhiau tio̍h chin chē chîⁿ).
|
20.結祥:無--lah,無--lah。( tùi 袋仔內chhiau 著真濟錢) |
21.金鳳:Lí thái ū chiah-n̍i̍h chē ê chîⁿ?! Sī tùi tá-lo̍h lâi ê?
|
21.金鳳:你thái 有chiah-n̍i̍h 濟ê 錢?!是tùi tá落來--ê?! |
22.結祥:Che sī góa chò sū-gia̍p thàn ê chîⁿ lah, m̄-thang hō͘ lâng chai-iáⁿ.(警官a,b出場)
|
22.結祥:這是我做事業趁 ê 錢--lah,m̄-thang hō͘ 人知影。(警官a,b出場) |
23.警官a:Ông Kiat-siông ū tī-teh bô?
|
23.警官a:王結祥有tī--teh 無? |
24.結祥: Hāi lah, kéng-chhat lâi lah, khòaⁿ góa beh án-chóaⁿ?
|
24.結祥:害--lah,警察來--lah,看我beh án- chóaⁿ ? |
25.警官b: Lí taⁿ bô hoat-tō͘ thang tô-thoat, lâi, pa̍k khí-lâi.
|
25.警官b:你今無法度thang 逃脫,來,縛起來。 |
26.老婆:Tāi-jîn ah, lín sī pa̍k i án-chóaⁿ, i sī chò sím-mi̍h sū?
|
26.阿婆:大人ah,lín 是縛伊án- chóaⁿ,伊是做甚mi̍h 事? |
27.警官a:Ông Kiat-siông ká-mō͘ sī chi̍t ê tōa siong-jîn, tī Tâi-pak ê só͘-chāi chà-ki hoâiⁿ lâng ê châi.
|
27.警官a:王結祥假冒是一個大商人,tī 台北ê 所在詐欺hoâiⁿ 人ê 財。 |
28.老婆:Kiat-siông ah, lí goân-lâi chiū-sī teh chò chit-khoán tōa sū-gia̍p ò͘.
|
28.阿婆:結祥ah,你原來就是teh 做這款大事業ò͘。 |
29.警官b:A-pô, lí ê kiáⁿ bô ū chèng-gia̍p, ta̍k só͘-chāi khi-phiàn lâng ê chîⁿ lâi iàn-lo̍k chhia-hoa hòng-tōng, só͘-í góa beh lia̍h i lâi khì koaiⁿ-kaⁿ.
|
29.警官b:阿婆,你ê子無有正業,逐所在欺騙人ê 錢來宴樂奢華放蕩,所以我beh 掠伊來去關監。 |
30.金鳳:Kiat-siông, chhin-chhiūⁿ lí chit-khoán ê lâng góa chin thó-iàm, góa beh kap lí lī-hun, í-āu lán sī bô kan-sia̍p lah.
|
30 .金鳳:結祥,親像你這款ê人我真討厭,我beh kap 你離婚,以後咱是無干涉--lah 。 |
31.結祥:Kim-hōng, góa kin-á-ji̍t ōe chò chit-khoán ê sū kiám m̄-sī lóng ūi-tio̍h lí mah, lí bô lîn-bín góa, hoán-tńg tī chit ê chai-lān ê sî chiū beh kap góa lī-hun, án-ne si̍t-chāi thài chân-jím lah.
|
31.結祥:金鳳,我今仔日會做這款ê 事kiám m̄ 是攏為著你--mah,你無憐憫我,反轉tī 這個災難ê 時就beh kap我離婚,án-ne 實在太殘忍--lah。 |
32.金鳳:Chhin-chhiūⁿ lí chit-khoán bô lō͘-ēng ê ta-po͘ lâng, góa lóng bô ū sím-mi̍h thang liû-chêng, góa beh kap lí lī-hun.
|
32.金鳳:親像你這款無路用ê 查埔人,我攏無有甚mi̍h thang 留情,我beh kap 你離婚。 |
33.結祥:Kim-hōng, nā m̄-sī lí mê-ji̍t tùi góa chhá chîⁿ, góa chiū bô chò chit-khoán ê sū, góa ê siu-ji̍p bô hoat-tō͘ thang èng-hù lí ê chhia-hoa ê seng-oa̍h, it-chhè lóng sī ūi lí, lí lóng bô liông-sim.
|
33 .結祥:金鳳,若m̄ 是你暝日tùi 我吵錢,我就無做這款ê 事,我ê 收入無法度thang 應付你ê 奢華ê 生活,一切攏是為你,你攏無良心。 |
34.警官a:Án-ne lí sī pang-chān lí ê ta-po͘ lâng hoān-hoat ê, chiàu lu̍t-hoat lí iā tio̍h eng-kai siū tāng-chōe, lâi pa̍k khí-lâi.
|
34.警官a:Án-ne 你是幫贊你ê 查埔人犯法--ê,照律法你也著應該受重罪,來縛起來。 |
35.金鳳:Tāi-jîn lí pa̍k góa beh án-chóaⁿ, góa ê tiōng-hu hoān ê chōe kap góa ū sím-mi̍h kan-sia̍p.
|
35.金鳳:大人你縛我beh án-chóaⁿ,我ê 丈 夫犯ê 罪kap 我有甚mi̍h 干涉。 |
36.警官b:Ū, chhin-chhiūⁿ lí chit-khoán ê cha-bó͘-lâng, mê-ji̍t chhia-hoa thit-thô sī bô ha̍p tī kok-ka chông-tōng-oân ê hoat-chek, tì-kàu liân-lūi tiōng-hu seng-oa̍h-siōng ê hū-tam lâi hoān-chōe,lí chit-khoán lâng tio̍h giâm-giâm chhú-hoa̍t. Lâi,lóng pa̍k khí-lâi!!
|
36.警官b:有,親像你這款ê 查某人,暝日奢華thit-thô 是無合tī 國家總動員ê 法則,致到連累丈夫生活上ê 負擔來犯罪,你這款人著嚴嚴處罰。來,攏縛起來!! |
37.金鳳:Tāi-jîn ah, sià-bián góa lah!( 清雲kōaⁿ hêng-lí tńg-lâi)
|
37.金鳳:大人ah,赦免我--lah! (清雲kōaⁿ行李轉來) |
38.清雲:Oh, A-bú, A-bú góa tńg-lâi lah!
|
38.清雲:Oh,阿母,阿母我轉來--lah! |
39.老婆:Lí sī sím-mi̍h lâng, lí sī Chheng-hûn tio̍h bô!? Oh, Chheng-hûn, góa ê Chheng-hûn!(saⁿ lám-óa)
|
39.阿婆:你是甚mi̍h 人,你是清雲著無!?Oh,清雲,我ê 清雲! |
40.清雲:A-bú, lí ná ōe hiah ni̍h lāu lah, lí ê thâu-mn̂g lóng pe̍h khì, lí ê seng-khu lóng sī kut-thâu, A-bú, hō͘ lí kú-kú lô-khó͘, si̍t-chāi góa sī chin put-hàu, góa ê sim iā hoaⁿ-hí iā kan-khó͘.
|
40.清雲:阿母,你那會hiah ni̍h 老--lah,你ê 頭毛攏白去,你ê 身軀攏是骨頭 ,阿母,hō͘ 你久久勞苦,實在我是真不孝,我ê 心也歡喜也艱苦。 |
41.老婆:Chheng-hûn, lí sī chin-chiàⁿ tńg-lâi lah tio̍h bô? Á-sī góa teh chò bāng leh? Ài ah, ok-bāng kap hó-bāng thái ōe kau-chiap tī góa ê sin-chiūⁿ.
|
41.阿婆:清雲,你是真正轉來--lah 著無?抑是我teh 做夢--leh ?Ài ah,惡夢kap 好夢thái 會交接tī 我ê 身上。 |
42.清雲:A-bú, lán lóng m̄-sī teh chò bāng, koh in-ūi hó-bāng lâi kàu, só͘-í it-chhè ê pháiⁿ-bāng tek-khak ōe siau-sòaⁿ khì.
|
42.清雲:阿母,咱攏m̄ 是teh 做夢,koh 因為好夢來到,所以一切ê 歹夢的 確會消散去。 |
43.老婆:Chheng-hûn, lí kiám bô khòaⁿ tio̍h lín a-hiaⁿ kap a-só.
|
43 .阿婆:清雲,你kiám 無看著lín 阿兄kap 阿嫂。 |
44.清雲:Sī án-chóaⁿ, in sī hoān tio̍h sím-mi̍h sū?
|
44.清雲:是án- chóaⁿ,in 是犯著甚mi̍h 事? |
45.清香:Jī-hiaⁿ, tōa-hiaⁿ ū chà lâng ê chîⁿ tó lâng ê chè, só͘-í hō͘ lâng beh lia̍h khì koaiⁿ lah.
|
45.清香:二兄,大兄有詐人ê 錢倒人ê債,所以hō͘ 人beh 掠去關--lah。 |
46.清雲:Sím-mi̍h! Tōa-hiaⁿ, lí thái ōe chò hit-khoán put-gī ê sū? Tāi-jîn ah, m̄ chai góa ê tōa-hiaⁿ só͘ khiàm lâng ê hū-chè ū lōa-chē?
|
46.清雲:甚mi̍h!大兄,你thái 會做hit 款不義ê 事?大人ah,m̄ 知我ê 大兄所欠人ê 負債有偌濟? |
47.警官a:Chha-put-to ū 8 bān gûn.
|
47.警官a:差不多有八萬銀。 |
48.清雲:Tāi-jîn, góa hoaⁿ-hí chi-chhut hit-tiâu chîⁿ,m̄-chai lín ōe-thang pàng in á-bōe?
|
48.清雲:大人,我歡喜支出hit條錢,m̄ 知lín 會thang 放in 抑bōe ? |
49.警官b:Chîⁿ nā ū kap chè-chú chheng-chhó chū-jiân tī hoat-lu̍t-siōng chiū bô chōe, góa iā ōe pàng in khì.
|
49.警官b:錢若有kap 債主清楚自然tī 法律上就無罪,我也會 放in 去。 |
50.清雲:Án-ne chhiáⁿ lín pàng in, góa tī chia sûi-sî siá 8 bān gûn ê chi-phiò hō͘ lín khì gûn-hâng niá chîⁿ.
|
50.清雲:Án-ne 請lín 放in,我tī chia 隨時寫八萬銀ê 支票hō͘ lín 去銀行領錢。 |
51.警官b:Án-ne hó, taⁿ Ông Kiat-siông, góa pàng lí khì, lí si̍t-chāi chin ū hok-khì, nā bô tú-tn̄g lí ê sió-tī tńg-lâi lín phah-sǹg bô hoat-tō͘ thang cháu-siám hoat-lu̍t ê chè-chhâi.(二人退場)
|
51.警官b:Án-ne 好,今王結祥,我放你去,你實在真有福氣,若無tú-tn̄g 你ê小弟轉來lín 扑算無法度thang 走閃法律ê 制裁。(兩人退場) |
52.結祥:Chheng-hûn, chin to-siā, lí ê a-hiaⁿ si̍t-chāi put-phòe lí chit-khoán ê thiàⁿ-thàng.
|
52.結祥:清雲,真多謝,你ê 阿兄實在不配你這款ê 疼痛。 |
53.清雲:A-hiaⁿ, che lóng sī Siōng-tè ê thiàⁿ, lán eng-kai tio̍h kám-siā Siōng-tè.
|
53.清雲:阿兄,這攏是上帝ê 疼,咱應該著感謝上帝。 |
54.老婆:Goán lóng àn-sǹg lí í-keng sí lah, kin-á-ji̍t tī chit ê chai-lān ê sî lí ōe-thang tńg-lâi sòa kiù chi̍t-ke thoat-lī kan-lân, che lóng sī Siōng-thian ê pí-iū, phah-sǹg góa tio̍h lâi sio-hiuⁿ pài-pu̍t.
|
54.阿婆:阮攏按算你已經死--lah,今仔日tī 這個災難ê 時你會thang 轉來續救一家脫離艱難,這攏是上天 ê 庇佑,扑算我著來燒香拜佛。 |
55.清雲:A-bú, lán tio̍h tùi thiⁿ-téng ê Siōng-tè lâi kám-siā. In-ūi Siōng-tè chiah sī ōe pang-chān lâng chin ê sîn, lán ê seⁿ-sí lóng tī I ê chhiú-lāi.
|
55.清雲:阿母,咱著tùi 天頂ê 上帝來感謝。因為上帝才是會幫贊人真ê 神,咱ê 生死攏tī 伊ê 手內。 |
56.老婆:Hit ê Siōng-tè sī Iâ-so͘ kàu só͘ teh ho̍k-sāi ê Siōng-tè tio̍h bô?
|
56.阿婆:Hit ê 上帝是耶穌教所teh 服事ê 上帝著無? |
57.清雲:Sī lah, Iâ-so͘-kàu ê Siōng-tè chiah sī lâng eng-kai tio̍h kám-siā ho̍k-sāi ê Siōng-tè. Nā bô chit-ūi úi-tāi ê Siōng-tè, góa í-keng sí tī hái-té,ka-chài Siōng-tè ê koân-lêng hō͘ góa 4 mê 4 ji̍t phiau-liû tī hái-bīn, kàu bóe hō͘ Bí-kok chûn kiù tio̍h, āu-lâi kàu Sin-ka-pho, tī hia góa ū ho̍k-bū tī chi̍t-keng石油公司, hit ê láu-pán sī chi̍t-ūi khiân-sêng jia̍t-sim ê Ki-tok-tô͘, i ū ín-chhōa góa bat Siōng-tè, sòa khan-sêng góa tī hia kiàn-li̍p sū-gia̍p. Siōng-tè ū tōa-tōa chiok-hok góa hō͘ góa tī hia chin hoat-ta̍t, koh góa iā ūi-tio̍h kàu-hōe chò kang lâi pò-tap Siōng-tè ê thiàⁿ. A-bú, góa tńg-lâi chòe iàu-kín chiū-sī beh hō͘ lán ê ka-têng lóng ōe thang sìn chit-ūi Siōng-tè.
|
57.清雲:是--lah,耶穌教ê 上帝才是人應該著感謝服事ê 上帝。若無這位偉大ê 上帝,我已經死tī 海底,佳哉上帝ê 權能hō͘ 我4暝4日飄流tī 海面,到尾hō͘ 美國船救著,後--來到新加坡,tī hia 我有服務 tī 一間石油公司,hit ê 老板是一位 虔誠熱心ê 基督徒,伊有引 chhōa 我bat 上帝,續牽成我tī hia 建立事 業。上帝有大大祝福我hō͘ 我tī hia 真發達,koh 我也為著教會做工來報答上帝ê 疼。阿母,我轉來,最要緊就是beh hō͘ 咱ê 家庭攏會thang 信這位上帝。 |
58.老婆:Án-ne sìn Iâ-so͘ pài Siōng-tè sī chin hó ê sū, goán lóng m̄ chai-iáⁿ, taⁿ si̍t-chāi tio̍h kám-siā Siōng-tè, o-ló Iâ-so͘, nā bô I, goán chit-ke chiū chhám.
|
58.阿婆:Án-ne 信耶穌拜上帝是真好ê事,阮攏m̄ 知影,今實在著感謝上帝,o-ló 耶穌,若無伊,阮一家就慘。 |
59.清雲:A-bú, Siù-lân thái ōe lóng bô khòaⁿ-tio̍h? sī khì tó-ūi?(Tāi-ke àⁿ-thâu m̄-káⁿ ìn)
|
59.清雲:阿母,秀蘭thái 會攏無看著?是去tó位?(大家àⁿ頭m̄ 敢應) |
60.清香:Jī-hiaⁿ, jī-só í-keng kú-kú chiū bô tī chhù-n̍i̍h lah.
|
60.清香:二兄,二嫂已經久久就無tī 厝n̍i̍h --lah。 |
61.清雲: Siù-lân sī án-chóaⁿ, góa siong-sìn i tek-khak bô pàng-sak lán, in-ūi i sī chi̍t ê khó-chhú ê Ki-tok-tô͘.
|
61.清雲:秀蘭是án- chóaⁿ,我相信伊的確無放sak 咱,因為伊是一個可取ê 基督徒。 |
62.老婆:Chheng-hûn, chhiáⁿ lí sià-bián góa, góa ū chiong Siù-lân kóaⁿ chhut-khì.(háu) I si̍t-chāi sī chi̍t ê khó-chhú chīn-tiong ê sim-pū, góa nā siūⁿ-tio̍h i sim chiū thàng-thiàⁿ.(清香退場)
|
62.阿婆:清雲,請你赦免我,我有 將秀蘭趕出去。(哮)伊實在是一個可取盡忠ê 新婦,我若想著伊心就疼痛。(清香退場) |
63.金鳳:(Cháu kàu Chheng-hûn ê bīn-chêng kūi teh) Chheng-hûn, che lóng sī góa ê chōe. Góa sī chi̍t ê oàn-hūn thiaⁿ tō-lí ê lâng, tùi thiaⁿ tio̍h lí sí-khì ê siau-sit, góa chiū ti̍t-ti̍t oàn-chheh Siù-lân, kap i chò tùi-te̍k, hō͘ i kàu tī ko͘-put-chiong tio̍h lī-khui ka-têng, che lóng sī góa ê m̄-tio̍h,chhiáⁿ lí sià-bián góa. Taⁿ góa kin-á-ji̍t bêng-pe̍k thiaⁿ tō-lí ê lâng sī chin ū jím-nāi, ū thiàⁿ-sim koh khoan-iông, góa iā koat-sim beh lâi sìn Iâ-so͘ pài Siōng-tè lâi kái-piàn góa ê seng-oa̍h.
|
63.金鳳:(走到清雲ê 面前跪--teh )清雲,這攏是我ê 罪。我是一個怨恨聽道理ê 人,tùi 聽著你 死去ê 消息,我就直直怨慼秀蘭,kap 伊作對敵,hō͘ 伊到tī 姑不chiong著離開家庭,這攏是我ê m̄ 著,請你赦免我。今我今仔日明白聽道理ê 人是真有忍耐,有疼心koh寬容,我也決心beh 來信耶穌拜上帝來改變我ê 生活。 |
64.結祥:Chheng-hûn, góa iā bêng-pe̍k thiⁿ-téng ū chi̍t-ūi chin Sîn, si̍t-chāi ōe sù hok-khì hō͘ kèng-ùi I ê lâng, góa taⁿ hoaⁿ-hí lī-khui góa kòe-khì it-chhè pháiⁿ ê só͘-kiâⁿ lâi sìn-khò Siōng-tè, hō͘ choân-ke lóng ōe tâng chi̍t-tiâu lō͘.
|
64.結祥:清雲,我也明白天頂有一位真神,實在會賜福氣hō͘ 敬畏伊ê人,我今歡喜離開我過去一切歹ê 所行來信靠上帝,hō͘ 全家攏會同一條路。 |
65.清雲:Kám-siā Chú, o-ló Chú! Góa bô siūⁿ lán ê choân-ke hiah-n̍i̍h kín ōe-thang lâi pài Siōng-tè,che si̍t-chāi sī Siōng-tè ê koân-lêng kap lîn-bín.
|
65.清雲:感謝主,o-ló 主!我無想咱ê全家hiah-n̍i̍h 緊會thang 來拜上帝,這實在是上帝ê 權能kap 憐憫。 |
(清香chhōa秀蘭出場)
|
(清香chhōa 秀蘭出場) |
66.清香: Jī-hiaⁿ, góa ū chhōa jī-só tńg-lâi--lah.
|
66.清香:二兄,我有chhōa 二嫂轉來--lah。 |
67.清雲:Siù-lân, góa tńg-lâi lah, kú-kú hō͘ lí chin siū-khó͘, chin put-chū.
|
67.清雲:秀蘭,我轉來--lah ,久久hō͘ 你真受苦,真不住。 |
68.秀蘭:Chheng-hûn, góa ōe-thang koh khòaⁿ lí ê bīn, góa chin hoaⁿ-hí, it-chhè ê kan-khó͘ lóng thòe kàu thiⁿ-piⁿ hái-kak. O͘-àm-mê kòe-khì lah,taⁿ kng-bêng hoaⁿ-hí ê chá-khí sî kàu lah. Si̍t-chāi kìⁿ-nā chhōe Siōng-tè ê, tek-khak bô tú-tio̍h kiàn-siàu. I sī hō͘ sí-lâng koh oa̍h, hō͘ sit-lo̍h ê koh chhōe tio̍h ê ....... Kám-siā Chú, o-ló Chú!
|
68.秀蘭:清雲,我會thang koh看你ê面,我真歡喜,一切ê 艱苦攏退到天邊海角。烏暗暝過去--lah,今光明歡喜ê 早起時到--lah。實在見若chhōe 上帝--ê,的確無tu著見笑。伊是hō͘ 死人復活,hō͘ 失落--ê koh chhōe 著--ê …。感謝主,o-ló 主! |
69.老婆:Siù-lân, chhiáⁿ lí tio̍h sià-bián goán, lí tùi goán án-chóaⁿ chīn-tiong, chóng-sī góa sòa ēng pháiⁿ lâi pò lí ê hó.
|
69.阿婆:秀蘭,請你著赦免阮,你tùi阮án- chóaⁿ 盡忠,總--是我續用歹來報你ê 好。 |
70.金鳳:Siù-lân, it-chhè lóng sī góa ê m̄-tio̍h, góa si̍t-chāi chin kiàn-siàu, chhiáⁿ lí tio̍h sià-bián góa.
|
70.金鳳:秀蘭,一切攏是我ê m̄ 著,我實在真見笑,請你著赦免我。 |
71.秀蘭:A-bú, A-só, chhiáⁿ lín m̄-thang ūi-tio̍h chit ê sū lâi kan-lân, che lóng sī Siōng-tè ê hó ì-sù beh kiù lán chi̍t-ke, lán eng-kai tio̍h hoaⁿ-hí kám-siā Chú.
|
71.秀蘭:阿母,阿嫂,請lín m̄-thang 為著這個事來艱難,這攏是上帝ê 好意思beh 救咱一家,咱應該著歡喜感 謝主。 |
72.清雲:Sī, kim-mê tú-tú sī Kiù-chú Sèng-tàn, choân sè-kài ta̍k pang-kok ke-ke hō͘-hō͘ lóng teh hoaⁿ-hí khèng-chiok Sèng-tàn, lán iā saⁿ-kap gîm-si lâi hoaⁿ-hí Sèng-tàn.
|
72.清雲:是,今暝tú-tú是救主聖誕,全世界逐邦國家家戶戶攏teh歡喜慶祝聖誕,咱也相kap 吟詩來歡喜聖誕。 |
(吟聖誕的詩)
|
(吟聖誕ê 詩) |
幕 終
|
幕 終 |