首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有95個段落,251個語句,2804個語詞,4210個音節
69 Hôe-ek-lio̍k_02 69回憶錄_02
Liāu Tit 廖得
Góa Tī Tang-kiaⁿ Thoân-tō 我Tī東京傳道
Góa 28 hòe ê 5 goe̍h 9 hō, chá-khí 6 tiám kàu Tang-kiaⁿ ia̍h. Hit ē-po͘ kàu Siōng-iá kong-hn̂g: lāi-bīn sī jîn-san jîn-hái; chhut-ji̍p-kháu ū chi̍t tōa-tīn ê lâng teh pò͘-tō; chhut-ji̍p kòe-lō͘ ê lâng, chò i kòe-khì bô khiā teh thiaⁿ, chóng-sī pò͘-tō ê lâng, lóng tōa-siaⁿ chhut-la̍t gîm-si, kap chi̍t-ê kóng kòe chi̍t-ê, kóng liáu sòa pek-chhiat kî-tó !!! 我28歲ê 5月9號,早起6點到東京驛。Hit e晡到上野公園:內面是人山人海;出入口有一大陣ê人teh佈道;出入過路ê人,做伊過去無企teh聽,總是佈道ê人,攏大聲出力吟詩,kap一個講過一個,講了續迫切祈禱!!!
Góa khòaⁿ liáu tōa siū kám-kek !!! Siūⁿ--tio̍h lán Tâi-oân pò͘-tō ê hó ki-hōe! Bô-lūn tó-ūi, khì kóng lóng? kúi-cha̍p kúi-pah ê lâng teh thiaⁿ!! Tio̍h kín tńg-khì Tâi-oân kó͘-bú pò͘-tō, m̄-thang sit-lo̍h ki-hōe !!! 我看了大受感激!!!想--著咱台灣佈道ê好機會!無論tó位,去講攏有幾十幾百ê人teh聽!!著緊轉去台灣鼓舞佈道,m̄-thang失落機會!!!
In pì-hōe ê sî, góa chiū the̍h bêng-chhì khì hō͘ hit ê su-hōe-chiá (Li̍p-tiân Kó, khì Bí-kok liû-ha̍k--ê, i sī Chìm-lé-hōe ê chū-iû thoân-tō, i ê sian-seⁿ-niû sī Hù-sū-kiàn-teng Si̍t-chhoan Bo̍k-su ê hōe-iú), kā i kóng, Góa tùi Tâi-oân lâi chong-kàu kiàn-ha̍k--ê! I kóng, Án-ne chin hó! Lí iā tio̍h lâi kóng!!! Góa kóng, Góa Ji̍t-pún ōe bô kàu-gia̍h bat! I kóng, Ōe bô iàu-kín!! Kò-pe̍h líe sìn-gióng chiū hó!!! Góa ìn i hó! I kóng, Chhiáⁿ lí ē-hng 7 tiám-pòaⁿ, lâi khì Put-jím-tî piⁿ ê Kiàn-to͘ 50 nî kì-liām Phok-lám-hōe chêng ê Ki-tok-kàu káng-ián hōe-tiûⁿ hia kóng !!! In閉會ê時,我就提名誌去ho͘hit7個司會者 (立田谷,去美國留學--ê,伊是浸禮會ê自由傳道,伊ê先生娘是富士見丁實村牧師ê會友),kā伊講:我tùi台灣來宗教見學--ê!伊講:「Án-ne真好!你也著來講!!!」我講:「我日本會無夠額bat!」伊講:「話無要緊!!告白你ê信仰就好!!!我應伊好!」伊講:「請你e昏7點半,來去不忍池邊ê建都50年紀念博覽會前ê基督教講演會場hia講!!!」
Góa thiaⁿ liáu sim-koaⁿ tio̍h chi̍t-kiaⁿ! Góa Sîn-Ha̍k it-liân ê sî, mn̄g hāu-tiúⁿ Pa Phok-sū, Tō-lí khòaⁿ án-chóaⁿ kóng? I kóng, Káng-tō bē kà--tit !!! Chit pang koh kā góa kóng, Góa m̄-bat Ji̍t-pún ōe, khì Ji̍t-pún bô lō͘-ēng !!! Taⁿ chá-khí kàu Tang-kiaⁿ, chit-tia̍p lâng beh chhiáⁿ khì ē-hng thoân-tō! Pún sī siūⁿ nā bē the--titkap in tòa tī lō͘-piⁿ, kóng kúi-kù-á, tio̍h m̄-tio̍h khah bô iàu-kín. Taⁿ sī beh khì hōe-tiûⁿ kóng--ê, beh án-chóaⁿ kái-koat? 我聽了心肝著一驚!我神學一年ê時,問校長巴博士,道理看án-chóaⁿ講?伊講:「講道bē教--tit!!!」這幫koh kā我講:「我m̄-bat日本話,去日本無路用!!!今早起到東京,chit-tia̍p人beh請去e昏傳道!本是想若bē推tit kap in tòa tī路邊,講幾--句-仔,著m̄著較無要緊。今是beh去會場講--ê,beh án-chóaⁿ解決?」
Tio̍h! góa it-liân ê sî, tī kiû-tiâⁿ chhéng-kàu Ko Kim-seng bo̍k-su hit pō͘ the̍h khí lâi iōng: Bat--ê kóng! m̄-bat--ê m̄-thang kóng!!! Tê-ba̍k tio̍h lâi kóng Tâi-oân kap Ki-tok-kàu; thèng-chiòng bô-lūn ū chóng-lí tāi-sîn, á-sī tāi-ha̍k chóng-tiúⁿ tī-teh, iā bô iàu-kín, chit-hāng góa bat! 著!我一年ê時,tī球埕請教高金聲牧師hit步提起來用:「Bat--ê講!m̄-bat--ê m̄-thang講!!!」題目著來講台灣kap基督教;聽眾無論有總理大臣,或是大學總長tī-teh,也無要緊,這項我bat!
Iā ōe beh án-chóaⁿ pān-hoat! Tio̍h! Ē-hng tio̍h koh ēng Gō͘-sûn-cheh ê sîn-jiah! Hō͘ Sèng Sîn chhiong-móa!! Lâi kóng thèng-chiòng ê sim-giân!!! Chiū khì kong-hn̂g lāi phian-phiah, bô lâng kiâⁿ kàu ê só͘-chāi, choan-bū kî-tó. 也會beh án-chóaⁿ辦法!著!E昏著koh用五旬節ê神蹟!hō͘聖神充滿!!來講聽眾ê心言!!!就去公園內偏僻,無人行到ê所在,專務祈禱。
Kàu 6 tiám-gōa khì chia̍h tiám-sim, chún-pī hù7 tiám-pòaⁿ khui-hōe. 到6點外去食點心,準備赴7點半開會。
Hit ê su-hōe-chiá Li̍p-tiân sian-seⁿ ê khui-hōe-sû Kóng, Ē-hng ū chi̍t ê Tâi-oân só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī beh lâi kóng; chóng-sī i kóng lán Tang-kiaⁿ-gú, m̄ sī i ê pē-bó ōe: sī chhin-chhiūⁿ lán o̍h eng-gú cha̍p-nî peh-nî, bô-lūn lōa chhut-la̍t ha̍k-si̍p, kàu Bí-kok teh kóng-ōe ê sî, to sī kám-kak chin ûi-lân; só͘-í chhiáⁿ tāi-ke chù-ithiàⁿ, chiah thiaⁿ ū !!! Hit個司會者立田先生ê開會詞講:「E昏有一個台灣所疼ê兄弟beh來講;總是伊講咱東京語,m̄是伊ê父母話:是親像咱學英語十年八年,無論偌出力學習,到美國teh講話ê時,都是感覺真為難;所以請大家注意聽,chiah聽有!!!」
Hit sî góa chiap-sòa khiā tī tâi-téng kóng: Siáu-seng chá-khí 6 tiám, thâu-pái kàu kùi chhī; ē-po͘ siū--tio̍h su-hōe-chiá sian-seⁿ ê hó-ì, bēng-lēng phí-jîn ē-hng tio̍h lâi chit ê Ki-tok-kàu káng-ián hōe-tiûⁿ, kò-pe̍h sìn-gióng. Put-châi tùi 7 nî chêng í-lâi, ū chia̍p-chia̍p teh tha̍k Hô-bûn ê chong-kàu su-pò; chóng-sī siá kap kóng, sī khah hán--tit; chit-tia̍p chiong góa tha̍k-chheh só͘ ē kì--tit ê ōe-kù, tī chia lâi kài-siāu kúi-kù Tâi-oân kap Ki-tok-kàu! Hit時我接續企tī台頂講:「小生早起6點,頭擺到貴市;e晡受--著司會者先生ê好意,命令鄙人e昏著來這個基督教講演會場,告白信仰。不才tùi 7年前以來,有捷捷teh讀和文ê宗教書報;總是寫kap講是較罕--tit;chit-tia̍p將我讀冊所會記--tit ê話句,tī chia來介紹幾句台灣kap基督教!
Tâi-oân ū Sù-kok ê 2 pōe tōa! thó͘-sán chin hong-hù!! Chá Sai-iûⁿ lâng chheng-ho͘ Tâi-oân chò Bí-lē tó !!! 台灣有四國ê 2倍大!土產真豐富!!早西洋人稱呼台灣做美麗島!!!
Ū ūi ê khì-hāu chin joa̍h; kāu pēⁿ-thiàⁿ, ū ma-la-li-á. Ū ê só͘-chāi ê khì-hāu chin hó! Lâng ióng-kiāⁿ tn̂g-miā !!! 有位ê氣候真熱;厚病痛,有馬拉利仔。有ê所在ê氣候真好!人勇健長命!!!
Jîn-kháu ū 360 bān! iok ū 40 bān ê pún-tē lâng: tòa óa pêⁿ-iûⁿ--ê kiò-chò Pêⁿ-po͘ lâng, ū siū--tio̍h Hàn-bûn-hòa; khiā kīn soaⁿ--ê hō-chò A-mî cho̍k, sī chhin-chhiūⁿ goân-sí khiā-khí tī Ai-tiân hn̂g ê lâng, chin liông-siān; óa 20 bān bi̍h tī chhim-soaⁿ, ē thâi-lâng ê chéng-cho̍k, lâng kā i thó͘-hō chò chheⁿ-hoan. Chóng-sī tī goán ê tē-hng, lóng bô chit khoán pún-tē lâng; khah chē kúi-tāi lâng to͘ m̄-bat khòaⁿ--tio̍h !!! 人口有360萬!約有40萬ê本地人:tòa倚平洋--ê叫做平埔人,有受--著漢文化;企近山--ê號做阿美族,是親像原始企起tī伊甸園ê人,真良善;倚20萬bi̍h tī深山,會thâi人ê種族,人kā伊土號做生番。總是tī阮ê地方,攏無這款本地人;較濟幾代人都m̄-bat看--著!!!
Í-gōa 320 bān lâng, ū-ê sī 256 nî chêng (Se-le̍k 1661 nî), Tēⁿ Sêng-kong só͘ chhōa m̄ hâng Chheng ê 100 chiah chûn, só͘ chài ê 10 bān Bêng ê tiong-sîn gī-bîn, cháu lâi Tâi-oân ê hō͘-è; kap í-āu bô ài chò Chhiang-koh-loh ê lâng poaⁿ lâi Tâi-oân ê lâng ê kiáⁿ-sun: Kî-tiong sio̍k Kńg-tang cho̍k, kiò-chò Kheh-ka, iok ū 50 bān lâng, sio̍k Hok-kiàn cho̍k--ê chheng chò Hoh-ló lâng, ū 270 bān. 以外320萬人,有--ê是256年前(西曆1661年),鄭成功所chhōa m̄降清ê100隻船,所載ê 10萬明ê忠臣、義民,走來台灣ê後裔;kap以後無ài做Chhiang-koh-loh ê人搬來台灣ê人ê子孫:其中屬廣東族,叫做客家,約有50萬人,屬福建族--ê稱做Hoh-ló人,有270萬。
Tī 50 nî chêng, Eng-kok Tiúⁿ-ló-hōe phài Má I-seng lâi Tâi-oân thoân-tō ê sî; koaⁿ-thiaⁿ, ha̍k-kài, siā-hōe, lóng hoán-tùi pâi-thek. Hit-tia̍p beh sòe-chhù bé-tē, lóng chin ûi-lân, tio̍h hit-khoán kúi-á-chhù, ko͘-khu̍t-tē kap phian-phiah bô lâng ài--ê chiah ū thang sòe lâi chò thoân-tō-só͘, á sī bé lâi khí lé-pài-tn̂g; chóng-sī 50 nî āu ê kin-á-ji̍t, tī ta̍k ê po͘-thâu ê tiōng-iàu-tē, lóng ū chin chiâⁿ-mi̍h ê tōa keng lé-pài-tn̂g: kap góa kin-á-ji̍t tī kùi-chhī, só͘ ū khòaⁿ--tio̍h--ê chha-put-to. Tī 50年前,英國長老會派馬醫生來台灣傳道ê時;官廳、學界、社會,攏反對排斥。Hit-tia̍p beh稅厝買地,攏真為難,著hit款鬼仔厝,孤倔地kap偏僻無人ài--ê chiah有thang稅來做傳道所,或是買來起禮拜堂;總是50年後ê今仔日,tī逐個埔頭ê重要地,攏有真成mi̍h ê大間禮拜堂:kap我今仔日tī貴市,所有看--著-ê差不多。
Khí-thâu lâi ji̍p Ki-tok-kàu--ê, tōa pō͘-hūn sī siā-hōe ê lo̍k-ngó͘-chiá, phòa-pīⁿ--ê, sàn-hiong--ê, khoeh-kiáⁿ--ê, m̄-bat-jī--ê, hō͘ lâng khòaⁿ-khin khi-hū--ê; chóng-sī hiān-kim choân jîn-kháu ê chi̍t-pah-hūn-chi̍t tiong ê Ki-tok-kàu-tô͘, pêng-kin tī kok-ka tng kong-chit, tī siā-hōe chò léng-tō-chiá, kiān-khong tn̂g-miā, hù-jū, chhut-teng, ha̍k-būn, lóng pí siā-hōe khah hoat-ta̍t chìn-pō͘. 起頭來入基督教--ê,大部份是社會ê落伍者,破病--ê,散hiong--ê,缺子--ê,m̄-bat字--ê,hō͘人看輕欺負--ê;總是現今全人口ê一百分一中ê基督教徒,平均tī國家當公職,tī社會做領導者,健康長命、富裕、出丁、學問,攏比社會較發達進步。
Sím-mi̍h in-toaⁿ thái ē án-ne? In-ūi lâng lâi sìn Ki-tok-kàu: 甚mi̍h因端thái會án-ne?因為人來信基督教:
Bô bê-sìn! Sim-koaⁿ chheng!!!
Bô chò-pháiⁿ! Ū ōe-seng!!!
Khîn-khiām ū sìn-iōng! Hoat-châi koh thiam-teng!!!
Bān-lêng Lô-má 18 jī! Beh bat kúi tiám-cheng!!!
Jîn-keh ho̍k-tò! Chu-keh ko-seng!!!
Thé-keh ióng-chòng! Kok-kiông ka-heng!!!
Thāi-jîn khek-kí! Kèng Sîn hi-seng!!!
Hōng-khoàn chu-kun sìn-tô͘! Lêng-hûn tit-tio̍h éng-seng!!!
Hiān-sè ji̍t-iā an-sim li̍p-bēng! Lâi-seng kap Chú kiōng-chûn kiōng-êng !!!
無迷信!心肝清!!!
無做歹!有衛生!!!
勤儉有信用!發財koh添丁!!!
萬能羅馬18字!Beh bat幾點鐘!!!
人格復到!資格高升!!!
體格勇壯!國強家興!!!
待人克己!敬神犧牲!!!
奉勸諸君信徒!靈魂得著永生!!!
現世日夜安心立命!來生kap主共存共榮!!!」
Hit mê só͘ kóng chi̍t tiám-cheng! Kán iōng í-Siōng lâi piáu-bêng !!! Hit暝所講一點鐘!簡用以上來表明!!!
Su-hōe-chiá pì-hōe-sû: 司會者閉會詞:
Chu-kun! Lán tú-á thiaⁿ-tio̍h Ki-tok-kàu tī Tâi-Oân ê lêng-le̍k! M̄-nā tī Tâi-oân, tī sè-kài iā sī án-ne!!! Lán lóng teh kiû sè-kài ê bûn-bêng! Beh khip-siu ta̍k bîn-cho̍k ê cheng-chhóe!! Tān-sī sè-kài bô lūn toh chi̍t khoán ê bûn-bêng, to sī tùi Ki-tok-kàu ê khùi-la̍t !!! 「諸君!咱tú仔聽著基督教tī台灣ê能力!M̄若tī台灣,tī世界也是án-ne!!!咱攏teh求世界ê文明!beh吸收逐民族ê精髓!!但是世界無論toh一款ê文明,都是tùi基督教ê氣力!!!」
Hiān-sî ê siā-hōe lâng, ji̍t mê lóng sī jia̍t-sim khì Khòaⁿ oa̍h-tāng siá-chin, bô ài khì lé-pài-tn̂g! Ài tha̍k siáu-soat, bô ài tha̍k Sèng-chheh. Só͘-í siā-hōe chiah ē chia̍h-chiú, sio-phah, chà-khi, ang-bó͘ oan-ke lī-iân. 現時ê社會人,日暝攏是熱心去看活動寫真 ,無ài去禮拜堂!Ài讀小說,無ài讀聖冊。所以社會才會食酒、相扑、詐欺、翁某冤家離緣。
Ē-hng Tâi-oân só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī kóng-khí Tâi-Oân Ki-tok-kàu ê lêng-le̍k, iā khún-chhéng lia̍t-ūi tio̍h sìn Ki-tok, lâi tit-tio̍h I ê lêng-le̍k chín-kiù !!! E昏台灣所疼ê兄弟講起台灣基督教ê能力,也懇請列位著信基督,來得著伊ê能力拯救!!!
Taⁿ lia̍t-ūi! Lín nā him-bō͘ ài sìn Ki-tok-kàu ê lâng, tī chia ū chin-lí-toaⁿ kap Sèng-chheh, chhiáⁿ lín bé khì gián-kiù, chi̍t cho͘ 5 chiam-chîⁿ. 今列位!Lín若欣慕ài信基督教ê人,tī chia有真理單kap聖冊,請lín買去研究,一組5 chiam錢。
Hit mê ê thèng-chiòng, ná thiaⁿ ná chē lâng; lāi-té chē bô ūi, chē-chē lâng khiā tī gōa-bīn; kóng tio̍h chhiáⁿ in bé tō-lí chheh khì gián-kiù, chē-chē lâng e-e tīn-tīn ji̍p khì bé. Kám-siā Chú ê in-tián, Sèng Sîn ê koân-lêng, su-hōe-chiá ê jia̍t-chhiat kó͘-bú, kap sì-mn̂g-thâu koaiⁿ khì chin oân-choân !!! Hit暝ê聽眾,那聽那濟人;內底坐無位,濟濟人企tī外面;講著請in買道理冊去研究,濟濟人e-e陣陣入去買。感謝主ê恩典,聖神ê權能,司會者ê熱切鼓舞,kap四門頭關去真完全!!!
Hit mê-hng khì tòa tī Tè-kok Tāi-ha̍k Ki-tok-kàu Chheng-liân-hōe-koán, khùn tī thi̍h-bîn-chhn̂g, kah chiáu-mn̂g-phōe, chhin-chhiūⁿ Hui-le̍k chē tio̍h Thài-kàm-chhia, tùi Tâi-oân kàu Tang-kiaⁿ, chûn-chhia ê ià-siān lóng bô khì !!! Hit暝昏去tòa tī帝國大學基督教青年會館,睏tī鐵眠床,kah鳥毛被,親像Hui-le̍k坐著太監車 ,tùi台灣到東京,船車ê厭倦攏無--去!!!
(khiàm 1958 nî 6-7 ge̍h) (欠1958年6-7月)
Sai Ji̍t-pún Kiàn-bûn-kì 西日本見聞記
7 goe̍h 6 mê, tī Chóng-bū-kio̍k khui chi̍t ê kán-tan ê Tê-piáⁿ-hōe, lâi chhiáⁿ Tang-kiaⁿ kap Hoâiⁿ-pin kàu-kài, hiah ê tī 59 ji̍t kú, chiau-hu góa ê 10 gōa el5eng-siù; tùi in sî-pia̍t kap soeh-siā. 7月6暝,tī總務局開一個簡單ê茶餅會,來請東京kap橫濱教界,hiah ê tī 59日久,招呼我--ê 10外個領袖;tùi in辭別kap說謝。
7 goe̍h 7 hō kàu Sîn-hō͘, khì hóng-būn Sîn-káng kàu-hōe ê bo̍k-su, Ko͘-khó͘ phok-sū, i iā sī Sîn-hō͘ Sîn-ha̍k-hāu ê kàu-siū, i siat-hoat hō͘ góa, tòa tī Sîn-ha̍k-hāu ê hāu-sià. 7月7號到神戶,去訪問神港教會ê牧師,辜許博士,伊也是神戶神學校ê教授,伊設法hō͘我,tòa tī神學校ê校舍。
Keh ji̍t tī hia hù Koan-sai thoân-kàu-su Siu-ióng-hōe. Kúi-nā-ji̍t kú, tit-tio̍h kap chē-chē tông-liâu kau-pôe. Hō-chhoan Hong-gān sian-seⁿ, iā chhōa góa khì i ê pîn-bîn-khut ê só͘-chāi; i tòa ê chhù, pí hit sî Mûi bo̍k-su tī Chiong-hòa, khí hō͘ Mûi bo̍k-su-niû tòa, hit ê chhin-chhiūⁿ hún-chiáu-tiâu-á--ê, iáu khah bái; tha-tha-mi̍h bô kún-kîⁿ, sī ēng áu--ê; lāi-bīn bô chong-sek, iā bô chheh-tû, chí-ū toh-téng chi̍t pún “Ji̍t-iāu ha̍k-hāu kàu-siū-hoat,” sī i hoan-e̍k--ê; iā chi̍t pún “Pîn-bîn sim-lí ê gián-kiù,” sī i tù--ê. I ê sian-seⁿ-niû í-chêng sī kang-tiûⁿ ê chit-kang, bô siáⁿ ha̍k-būn, āu-lâi hō͘ i kà kàu ē tù-chheh. I chhōa góa khì i ê chhù ê sî, ū chi̍t-ê pîn-bîn-khut ê gín-ná lâi chhōe--i, i tùi hit ê gín-ná ê thâu-khak so-so--leh, sòa the̍h chi̍t téng le̍h-á kā i lap tī thâu-khak hō͘ i tì tńg-khì. 隔日tī hia赴關西傳教師修養會。幾若日久,得著kap濟濟同僚交陪。賀川豐彥先生,也chhōa我去伊ê貧民窟ê所在;伊tòa ê厝,比hit時梅牧師tī彰化,起hō͘梅牧師娘tòa,hit個親像粉鳥寮仔--ê,iáu較bái;tha-thah-mi̍h無滾墘,是用拗--ê;內面無裝飾,也無冊櫥,只有桌頂一本「日曜學校教授法,」是伊翻譯--ê;也一本「貧民心理ê研究,」是伊著--ê。伊ê先生娘以前是工場ê職工,無啥學問,後來hō͘伊教到會著冊。伊chhōa我去伊ê厝ê時,有一個貧民窟ê囡仔來chhōe--伊,伊tùi hit個囡仔ê頭殼so-so--leh,續提一頂笠--仔kā伊lap tī頭殼hō͘伊戴轉--去。
Tang-kiaⁿ kap Sîn-hō N̄g ūi ê Pîn-bîn-khut, pêⁿ-pêⁿ sī ù-òe, m̄ chiâⁿ chhù, m̄ chiâⁿ lâng; lō͘-thâu lō͘-bóe lâng lóng chek kui-tui teh poa̍h-kiáu. 東京kap神戶兩位ê貧民窟,平平是污穢,m̄成厝,m̄成人;路頭路尾人攏積歸堆teh poa̍h-kiáu。
-- Kiaⁿ-to͘ -- --京都 --
Hia sī kó͘-to͘, khah bô lāu-jia̍t, hong-sio̍k khah hó; chóng-sī sī-biō chin-chē! Kai-chài lán ū chi̍t-keng Tông-chì-siā tī-hia !!! Hia是古都,較無鬧熱,風俗較好;總是寺廟真濟!佳哉咱有一間同志社tī-hia!!!
Hia ū lán ê liû-ha̍k-seng chin-chē! Hit sî siāng chió-hòe sī Ko Thian-sêng phok-sū; siāng chē hòe sī Gô͘ Khó͘-bián tiúⁿ-ló; i tī hia tha̍k siong-gia̍p, i kap góa khì bé chi̍t niá a-sah khò͘ sì-kho͘-pòaⁿ, chin ióng, chhēng kúi-cha̍p-nî bô phòa. Hia有咱ê留學生真濟!Hit時上少歲是高天成博士;上濟歲是吳許勉長老;伊tī hia讀商業,伊kap我去買一領a-sah褲四箍半,真勇,穿幾十年無破。
-- Tāi-pán -- --大阪 --
Hia sī kang-tiûⁿ tē, chí-ū Kiong-chhoan Keng-hui bo̍k-su ê cho͘-ha̍p kàu-hōe, lé-pài kúi-nā-pah lâng, siāng-chē, iā kúi-nā-cha̍p ê chip-sū, chin oa̍h-tāng, tī pài-tn̂g sì-bīn lāi-gōa, teh chiap-thāi kap iok-sok. Hia是工場地,只有宮村京輝牧師ê組合教會,禮拜幾若百人,siāng濟,也幾若十個執事,真活動,tī拜堂四面內外,teh接待kap約束。
-- Bêng-kó͘-ok -- --名古屋 --
Hia ê jîn-kháu sì-gō͘-cha̍p bān. Chóng-sī Tiúⁿ-ló-hōe (Ji̍t-Ki) Chú-ji̍t lé-pài sī chiâⁿ-pah-lâng: kap Tāi-pán, Kiaⁿ-to͘, chha-put-to. Hia ê人口四、五十萬。總是長老會(日支)主日禮拜是成百人:kap大阪、京都,差不多。
Kai-chài kàu-hōe ū chiâⁿ-mi̍h ê Kim-siâⁿ Lú-o̍h tī hia. 佳哉教會有成mi̍h ê金城女學tī hia。
Hit sî ê Kiat-chhoan bo̍k-su-niû, ū khì Bí-kok liû-ha̍k--ê: ang-bó͘ lóng chin chhin-chhiat. Hit時ê吉村牧師娘,有去美國留學--ê:翁某攏真親切。
-- Tang-soaⁿ-chng -- --東山莊 --
Tī Hù-sū-soaⁿ kha (Gū-tiān-tiûⁿ ia̍h lo̍h chhia) ê Tang-soaⁿ-chng, Chheng-liân-hōe khí chē-chē chhù ti̍hiā, joa̍h-thiⁿ chē-chē khoán hōe tī hia chū-chi̍p, góa hù 3 ê. Tī富士山腳(御甸場驛落車)ê東山莊,青年會起濟濟厝ti̍hiā,熱天濟濟款會tī hia聚集,我赴3個。
(1) Hia̍p-tông Thoân-tō Tāi-hōe: Hit sî Ki-tok-kàu Liân-bêng, kok phài liân-ha̍p, phài bêng-sū tī Ji̍t-pún choân-kok ta̍k to͘-chhī, pò͘-tō 3 nî kú liáu; chòe-āu lâi hia kiat-sok chū-hōe. Choân Ji̍t-pún kok kàu-phài ê ta̍k kàu-hōe ê lâm-lú tāi-piáu kap Soan-kàu-su kúi-nā-pah lâng chhut-se̍k, chin sēng-hóng! (1)協同傳道大會:Hit時基督教聯盟,各派聯合,派盟士tī日本全國逐都市,佈道3年久了;最後來hia結束聚會。全日本各教派ê逐教會ê男女代表kap宣教師幾若百人出席,真盛況!
Khó-sioh 3 nî kú ê “lô-bîn siong-châi” chin chē! iā kiat-kó bô hó !!! 可惜3年久ê「勞民傷財」真濟!也結果無好!!!
Kóng ū só͘-chāi pò͘-tō soah, thèng-chiòng tńg-khì, tī lō͘-n̍i̍h teh o-ló kóng, “Ē-hng káng-su kóng liáu chin hó! Lóng bô kóng ‘Iâ-so͘!! Iâ-so͘!!!’ Sin-bûn kóng-kò, ke-lō͘ pun soan-thoân-toaⁿ, hōe-tiûⁿ ê pâi-pián, lóng siá “Ki-tok-kàu Tōa Káng-ián-hōe”. Chóng-sī káng-su ū káng-kiù ha̍k-būn kóng ha̍k-lí; bô keng-giām Iâ-so͘, bē hiáu kóng Iâ-so͘. “Soan-pin toa̍t-chú!” “Tiàu iûⁿ-thâu, bē káu-bah!!!” Bo̍k-koài kàu-hōe ná tōa ūn-tōng! Lé-pài ná chió-lâng!!! Ná chhiáⁿ tōa-miâ bo̍k-su ê kàu-hōe, hōe-iú ná bô ài kî-tó !!! 講有所在佈道煞,聽眾轉--去,tī路--n̍i̍h teh o-ló講:「E昏講師講了真好!攏無講『耶穌!!耶穌!!!』新聞廣告,街路分宣傳單,會場ê牌匾,攏寫「基督教大講演會」。總是講師有講究學問講學理;無經驗耶穌,bē曉講耶穌。「喧賓奪主!」「吊羊頭,賣狗肉!!!」莫怪教會那大運動!禮拜那少人!!!那請大名牧師ê教會,會友那無ài祈禱!!!
Sòa pìⁿ-chò chhin-chhiūⁿ Se-iûⁿ sio̍k-gú kóng--ê,“Ki-tok kàu-hōe bô Ki-tok !!!” 續變做親像西洋俗語講--ê,「基督教會無基督!!!」
-- Ki-tok-kàu Tāi-chiòng -- -- 基督教大眾 --
Tī hōe-tiong ū chi̍t ê choân Ji̍t-pún chhut-miâ ê pò͘-tō-ka, Bo̍k-chhoan Chheng-siông, Ji̍t-pún sin-bûn chhut i ê pò͘-tō siau-sit, chheng i chò “Ki-tok-kàu Hiau-chiòng”. I tú-á tùi Lâm-iûⁿ, Ji̍t-pún úi-jīm thóng-tī-léng, ùi-būn thoân-tō, kóaⁿ tńg-lâi hù-hōe--ê. Thiaⁿ i kóng hiah ê chāi-tē lâng, chē-chē chhù-bī ê ōe; i kap góa siāng khùn-pâng: khòaⁿ i teh tha̍k chi̍t pún “Ji̍t-pún gûi-ki” ê chheh, kóng liáu chin thiat-té. Tī會中有一個全日本出名ê佈道家,木村清祥,日本新聞出伊ê佈道消息,稱伊做「基督教驍將」。伊tú仔tùi南洋,日本委任統治嶺,慰問傳道,趕轉來赴會--ê。聽伊講hiah ê在地人,濟濟趣味ê會;伊kap我上睏房:看伊teh讀一本「日本危機」ê冊,講了真徹底。
Chit ê lâng, bat tù chi̍t-pún “Sè-kài it-chiu thoân-tō lú-hêng” ê chheh, chin sim-sek. 這個人,bat著一本「世界一周傳道旅行」ê冊,真心適。
I chheng-liân ê sî, ū tha̍k Sian-tâi Tang-pak Ha̍k-īⁿ (Tiúⁿ-ló-hōe siat--ê) kúi-nā nî kú, i tùi i lāu-pē thó beh khì Bí-kok tha̍k-chheh; i ê lāu-pē bô kàu khùi-la̍t thang chàn-sêng--i. 伊青年ê時,有讀仙台東北學院(長老會設--ê)幾若年久,伊tùi伊老父討beh去美國讀冊;伊ê老父無到氣力thang贊成--伊。
I tùi i lāu-bó kóng, “Lāu-pē nā bô chîⁿ, thang hō͘ góa chē-chûn khì Bí-kok tha̍k-chheh, góa chiū beh siû kòe Thài-pêng-iûⁿ!!!” I ê lāu-bó thiaⁿ-tio̍h i ê koat-sim, chiū ng-iap só͘-hùi hō͘--i. 伊tùi伊老母講:「老父若無錢,thang hō͘我坐船去美國讀冊,我就beh泅過太平洋!!!」伊ê老母聽著伊ê決心,就ng-iap所費hō͘--伊。
I kàu Bí-kok chhun N̄g-kak-gōa gîn. I khì chhōe chi̍t-ê Kiù-sè-kun ê sū-koaⁿ. Sū-koaⁿ mn̄g sím-mi̍h lâng kā i siāu-kài? I kóng, “Siōng-tè kā góa siāu-kài!” Sū-koaⁿ mn̄g i kóng, “I ē chò sím-mi̍h?” I kóng, “Góa beh ūi-tio̍h Ki-tok pàng-sak sèⁿ-miā! Iā chit-tia̍p piān-piān !!!” 伊到美國chhun兩角外銀。伊去chhōe一個救世軍ê士官。士官問甚mi̍h人kā伊紹介?伊講:「上帝kā我紹介!」士官問伊講:「伊會做甚mi̍h?」伊講:「我beh為著基督放sak生命!也chit-tia̍p便便!!!」
Kiù-sè-kun ê Sū-koaⁿ chiū siat-hoat hō͘ i khì tha̍k Tiong-o̍h, āu-lâi tha̍k Tōa-o̍h. 救世軍ê士官就設法hō͘伊去讀中學,後來讀大學。
(2) Chheng-liân-hōe ê Hā-lēng-hōe: Tùi choân Ji̍t-pún kap gōa-kok, kúi-nā-pah ê chheng-liân, tī hia chū-chi̍p cha̍p-gōa ji̍t. Ji̍t-mê chia̍h khùn, káng-ián, hōe-gī, á-sī thit-thô; lóng ná chhin-chhiūⁿ tī Thian-tông !!! (2)青年會ê夏令會:Tùi全日本kap外國,幾若百個青年,tī hia聚集十外日。日暝食睏、講演、會議,抑是thit-thô;攏那親像tī天堂!!!
(3) Ji̍t-Ki Tāi-hōe (Tiúⁿ-ló-chong): Tùi Ji̍t-pún choân-kok ê kàu-su, tiúⁿ-ló, soan-kàu-su, pah-gōa lâng hù-hōe. (3)日支大會(長老莊):Tùi日本全國ê教師、長老、宣教師,百外人赴會。
Khui-hōe ê lé-pài kap Sèng-chhan-sek, lóng chin chong-giâm! Ná chhin-chhiūⁿ thian-kok lîm-kàu !!! 開會ê禮拜kap聖餐式,攏真莊嚴!那親像天國臨到!!!
Tī hōe-gī tiong, ū khui chi̍t-ê “Tùi pa̍t bîn-cho̍k thoân-tō ê Hia̍p-gī-hōe.” Tī會議中,有開一個「Tùi別民族傳道ê協議會。」
Iā tòa tī Tiau-sian ê Chéⁿ-kháu bo̍k-su, kóng-khí Ko-lê lâng ê hong-sio̍k bîn-chêng kap kàu-hōe: 也tòa tī朝鮮ê井口牧師,講起高麗人ê風俗民情kap教會:
Ko-lê lâng 2 chheng gōa bān, iā Ki-tok-tô͘ ū 50bān; kî-tiong 45 bān sī tiúⁿ-ló-hōe--ê (hiān-sî 75 bān) 高麗人2千外萬,也基督徒有50萬;其中45萬是長老會--ê(現時75萬)
Hia chin kôaⁿ! Chin kan-kia̍t!!! Khí-thâu Pêng-jióng ū chi̍t-ê sàn-hiong hū-jîn-lâng, chhōa i ê kiáⁿ khì Thian-tin, kā lâng sé-saⁿ chú-pn̄g thàn-chia̍h. Sòa ti̍hiā tit-tio̍h tō-lí! Hia真寒!真艱竭!!!起頭平壤有一個散hiong婦人人,chhōa伊ê子去天津,kā人洗衫煮飯趁食。續tī hia得著道理!
Sìn Chú liáu-āu, chiū chhōa i ê kiáⁿ tńg-khì chó͘-ke pò͘-tō!! Tùi án-ni Pêng-jióng kàu-hōe chiū pìⁿ-chò chhin-chhiūⁿ Ko-lê ê An-thê-o !!! 信主了後,就chhōa伊ê子轉去祖家佈道!!Tùi án-ni平壤教會就變做親像高麗ê安提阿!!!
Hia ê kàu-hōe ū siat Sió-o̍h, Tiong-o̍h, Tōa-o̍h, Ko͘-jî-īⁿ, Ióng-ló-īⁿ kap I-koán!!! Ū ê chi̍t-tiâu ke kúi-nā keng lé-pài-tn̂g! lóng chin tōa keng! saⁿ-gō͘-chhit pah-pah lâng!!! Khah chē bô choan-jīm ê thoân-kàu-ka, lóng sī hōe-iú ka-tī chú-chhî!! Bo̍k-su sī choan-bū tehsûn kàu-hōe, siat jīm-chit-chiá, kú-hêng Sèng-lé-tián !!! Hia ê教會有設小學、中學、大學、孤兒院、養老院kap醫館!!!有ê一條家幾若間禮拜堂!攏真大間!三五七百百人!!!較濟無專任ê傳教家,攏是會友家己主持!!牧師是專務teh巡教會,設任職者,舉行聖禮典!!!
Hōe-iú ū ê chhù-téng ê hiā, thiah khì khàm pài-tn̂g! Ka-tī ê chhù, ōaⁿ khàm-chháu !!! 會友有ê厝頂ê瓦,拆去蓋拜堂!家己ê厝,換蓋草!!!
Ū-ê hiaⁿ-tī ê choh-sit gû, bē khì hiàn-kim! Iā kiáⁿ tī chêng thoa!! Lāu-pē tī āu-bīn sak !!! 有ê兄弟ê作穡牛,賣去獻金!也子tī前拖!!老父tī後面sak!!!
Ū ê chí-mōe, thâu-khak-sim ê thâu-mn̂g ka khì bē lâi hōng-hiàn !!! 有ê姊妹,頭殼心ê頭毛剪去賣來奉獻!!!
Iā chí-mōe chián-pò͘, bé-chhài, chú-pn̄g! Thoân-kàu-ka ê gia̍h !! lóng chhûn-khí-lâi !!! 也姊妹剪布、買菜、煮飯!傳教家ê額!!攏存起來!!!
(khiàm 1958 nî 9-10 ge̍h) (欠1958年9-10月)
Chò Sū-gia̍p Sêng-kong Hoat 做事業成功法
Góa 28 hòe ê sin-le̍k 5 goe̍h chhe, chhut-hoat khì Ji̍t-pún Chong-kàu kiàn-ha̍k, kàu 8 goe̍h bóe tńg-lâi Bān-tan; 4 goe̍h-ji̍t kú, kiōng hùi-iōng góa tòa chāi-sin ê 105 kho͘: bô ke-kiám. 我28歲ê新曆5月初,出發去日本宗教見學,到8月尾轉來萬丹;4月日久,共費用我tòa在身ê 105箍:無加減。
Taⁿ chiong góa tī Bān-tan 2 goe̍h-ji̍t kú, tùi Lí Tiōng-gī Tiúⁿ-ló pún-sin, kap í-gōa só͘ thiaⁿ-kìⁿ--ê, í-ki̍p só͘ khòaⁿ-kìⁿ--ê, siá tām-po̍h tī ē-bīn: Tī Tâi-oân Lâm Pak-pō͘, chá-nî ū 2 ê Lí Tiúⁿ-losí?ng hó-gia̍h: Hit ê Pak-pō͘ Lí Tiúⁿ-ló ê sêng-kong pì-koat, í-keng chhut tī Kong-pò ê Tâi-oân Sèng Sîn noal5?i, “Láu-si̍t hó chò pún” liáu; taⁿ chhut chit ê Lâm-pō͘ Lí Tiúⁿ-ló ê sêng-kong pì-koat: Lí Tiúⁿ-ló siàu-liân ê sî sàn-hiong, i ê lāu-bó the̍h gîn-chhiú-khoân khì tǹg 2 kho͘-gîn, hō͘ i chò bē iû ê seng-lí pún. 今將我tī萬丹2月日久,tùi李重義長老本身,kap以外所聽見--ê,以及所看見--ê,寫淡薄tī下面:Tī台灣南北部,早年有2個李長老上好額:Hit個北部李長老ê成功祕訣,已經出tī公報ê台灣聖神欄內,「老實好做本」了;今出這個南部李長老ê成功祕訣:李長老少年ê時散hiong,伊ê老母提銀手環去當2箍銀,hō͘伊做賣油ê生理本。
Lí Tiúⁿ-ló tióng-sêng ê sî beh kiat-hun, bô chîⁿ thang chhiàⁿ chi̍t-téng o͘-kiō-á hō͘ sin-niû chē, sio̍k-guk2ong: “Bô kòe tì pû-hia, bô kiō chē gû-chhia”; chóng-sī Lí Tiúⁿ-ló bô chîⁿ thang chhiàⁿ gû-chhia! Sin-niû sit7oe môe-lâng kiâⁿ--khì !!! 李長老長成ê時beh結婚,無錢thang倩一頂烏轎--仔hō͘新娘坐,俗語講:「無芥戴匏瓠,無轎坐牛車」;總是李長老無錢thang倩牛車!新娘是tòe媒人行--去!!!
Lí Tiúⁿ-ló khí-thâu hiah-ni̍h sàn, ē pìⁿ-chò hiah hó-gia̍h, ū kúi-nā hāng ê pì-koat: 李長老起頭hiah-ni̍h散,會變做hiah好額,有幾若項ê祕訣:
1. Ū thàn chiū hó 1、有趁就好
“Tâi-oân bô 3 ji̍t hó kong-kéng.” “Seng-lí lâng jiok khí, bô jiok lo̍h.” Seng-lí tōa hó, chiū ē tōa tó.!! 「台灣無3日好光景。」「生理人jiok起,無jiok落。」生理大好,就會大倒!!
Lí Tiúⁿ-ló ê seng-lí hoat: Lâng ài! i bē !!! lâng m̄ ài! i bé !!! 李長老ê生理法:人ài!伊賣!!!人m̄ ài!伊買!!!
Seng-lí ē ēng-tit thàn! Bē ēng-tit liáu !!! Chē-chioth2an! Ū thàn chiū hó!! I m̄-bat liáu !!! 生理會用得趁!Bē用得了!!!濟少趁!有趁就好!!伊m̄-bat了!!!
2. Hó kau-pôe 2、好交陪
Lí Tiúⁿ-ló ê hō͘-tēng chin kē! I ê chhù-the̍h pêng-siông!! Chhēng-chhah phó͘-thong !!! Thiaⁿ-thâu chhin-chhiūⁿ tiàm-thâu. I mê-ji̍t chē tī thiaⁿ--ni̍h, hoan-gêng lâng-kheh. Bô-lūn khit-chia̍h lô-hàn, lóng í-lé siong-thāi !!! 李長老ê戶錠真低!伊ê厝宅平常!!穿插普通!!!廳頭親像店頭。伊暝日坐tī廳--ni̍h,歡迎人客。無論乞食羅漢,攏以禮相待!!!
I ê pn̄g-khaⁿ tōa ê! Lâng-kheh kàu, bōe chia̍h!! kiò chia̍h !!! Khòaⁿ-tio̍h lâng-kheh kôaⁿ, hiah-saⁿ hō͘ lâng-kheh chhēng !!! Ūi--tio̍h án-ne, i ê hâng-chêng chin thang kng! I ê chîⁿ bē hō͘ lâng láu-khì!! I bé thó͘-tē bē hō͘ lâng phiàn-khì !!! I sī chhin-chhiūⁿ “Cháiⁿ-siòng bô chhut mn̂g, ē chai thiⁿ-ē sū”: Hiah ê lô-hàn-kha chiū-sī i ê pò-á. 伊ê飯khaⁿ大ê!人客到,bōe食!!叫食!!!看著人客寒,hiah衫hō͘人客穿!!!為著án-ne,伊ê行情真thang光!伊ê錢bē hō͘人láu去!!伊買土地bē hō͘人騙--去!!!伊是親像「宰相無出門,會知天下事」:Hiah ê羅漢腳就是伊ê報--仔。
3. Ū sìn-gióng 3、有信仰
Bô-lūn lâm-pak jī-lō͘, kok lāi-gōa ê hōe-iú, á-sī thoân-kàu-ka kàu i hia tê-iân; i chē-chió lóng ū hōng-hiàn. 無論南北二路,國內外ê會友,或是傳教家到伊hia tê-iân;伊濟少攏有奉獻。
I tùi pún-tông ê thoân-kàu-ka, bô-lūn lāu-chíⁿ, gâu ham-bān; iā lóng chun-kèng iu-thāi; pe̍h-bí chi̍t kho͘-gîn 2 táu (23 Tâi-kin). 伊tùi本堂ê傳教家,無論老嫩,gâu、ham-bān;也攏尊敬優待;白米一箍銀2斗(23台斤)。
Hit sî in kàu-hōe ê lé-pài lâng sò͘, téng ē-po͘ kok 70,80 lâng; hōe-iú ê chóng-sò͘ óa 200: tōa pō͘-hūn sàn-hiong, kàu-hōe ê keng-hùi, kap gō͘-la̍k chheng kho͘ ê ki-pún-kim; i hiàn tōa-thâu; i thok góa kó͘-bú in ê sian-seⁿ, hō͘ in chhiáⁿ chò bo̍k-su; in chiū beh khì Pang-liâu siat chi-hōe. Hit時in教會ê禮拜人數,頂e晡各70、80人;會友ê總數倚200:大部份散hiong,教會ê經費,kap五、六千箍ê基本金;伊獻大頭;伊託我鼓舞in ê先生,hō͘ in請做牧師;in就beh去枋寮設支會。
Thâu hôe ê A-kâu-thiaⁿ-ē Kàu-hōe Chū-li̍p Chhiok-chìn-hōe, tī Bān-tan chū-chi̍p ê sî; i ū thâi-ti, lâi chhiáⁿhù-hōe ê 60 gōa lâng. 頭回ê阿猴廳下教會自立促進會,tī萬丹聚集ê時;伊有thâi豬,來請赴會ê 60外人。
4. Kòe bí-jîn-koan 4、過美人關
Lí Tiúⁿ-ló chāi-lâi “Pîn-chiān put-î, hù-kùi put-îm!” Put-hēng tī 60 gōa hòe ê sî, sit-lo̍h goân-phòe. 李長老在來「貧賤不移,富貴不淫!」不幸tī 60外歲ê時,失落元配。
Hit sî siā-hōe lâng, ū súi cha-bó͘-kiáⁿ ê, chē-chē teh him-bō͘, khòaⁿ ē tit-tio̍h chi̍t ê kim-ku-sài, lâi hō͘ in cha-bó͘-kiáⁿ chò oân-gōe-niû; chhin-chhiūⁿ chá-sî Ka-lâm-tē 500 bān jîn-kháu ê lia̍t-ông, teh chìn-kong in 1000 ê kong-chú hō͘ Só͘-lô-bûn ê sim-chêng. Hit時社會人,有súi查某子--ê,濟濟teh欣慕,看會得著一個金龜婿,來hō͘ in查某子做員外娘;親像早時迦南地500萬人口ê列王,teh進宮in 1000個公主hō͘所羅門ê心情。
Sè-sio̍k môe-lâng, it-tio̍h beh thàn tōa-tû chîⁿ, chi̍t-Ji̍t e-e tīn-tīn hō͘-tēng-thâu ta̍h kàu ui-khì! Lóng pohit3 hō cha̍p-chhit-peh-hòe cha-bó͘ gín-ná; koai! gâu!! koh súi !!! 世俗媒人,it-tio̍h beh趁櫥錢,一日e - e陣陣戶錠頭踏到萎--去!攏報hit號十七八歲查某囡仔;乖!gâu!!koh súi!!!
Sio-cheⁿ kóng beh ēng kiō, kng lâi hō͘ Lí Tiúⁿ-lok2éng !!! 相爭講beh用轎,扛來hō͘李長老揀!!!
Lí Tiúⁿ-ló sī lāu-tōa sū-gia̍p-ka, hó-chhân hó-hn̂g kúi-nā chheng-kah: ū ê tī Tâi-tang, ū ê tī Chiang-chiu. Ji̍t-sî chhau-hoân, chē kui-ji̍t. Mê-sî tó lo̍h chhn̂g, io-kut sng, kut-thâu thiàⁿ; khùn liáu sī kha-bâ chhiú-pì; cheng-sîn iū bē khùn-tit, tán bē tàng thiⁿ kng! Ū su-iàu lâng thang tâm-lūn, kái sim-būn!! í-ki̍p ū sî tûi io-kut kap kiù-kip!!! Che tio̍h lāu-pô chiah ē nāi-bîn, chai khin-tāng tông-chêng thé-thiap !!! 李長老是老大事業家,好田好園幾若千甲:有--ê tī台東,有--ê tī漳州。日--時操煩,坐歸日。暝--時倒落床,腰骨酸、骨頭疼;睏了是腳痲手痺;精神又bē睏得,等bē tàng天光!有需要人thang談論,改心悶!!以及有時槌腰骨kap救急!!!Che著老婆才會耐眠,知輕重同情體貼!!!
Nā-sī cha-bó͘ gín-ná kè lāu-ang, bo̍k-tek sī it-tio̍h chîⁿ !!! Ji̍t-sî chia̍h pá-pá! chng súi-súi, beh siu-si̍p lāu-ang ê miā! Beh put lāu-ang ê ke-hóe, bô iàu-kín lāu-ang ji̍t-mê ê kan-khó͘, seⁿ-kāng-sí !!! 若是查某囡仔嫁老翁,目的是it-tio̍h錢!!!日--時食飽飽!裝súi-súi,beh收拾老翁ê命!Beh put老翁ê家伙,無要緊老翁日暝ê艱苦,生共死!!!
Hit sî in ê Ko Thoân-tō, teh khòa-lū Lí Tiúⁿ-ló, nā hō͘ sè-sio̍k môe-lâng, ín-iú khì chhōa bô sìn-gióng ê hū-lú lâi, chhin-chhiūⁿ hiân-kun Só͘-lô-bûn, khì chhōaīⁿ-pang ê lú-chú: Lāu-ang thiàⁿ chíⁿ-bó͘! Thiàⁿ chiū thiaⁿ!!! Thiaⁿ chiū kiaⁿ !!! Án-ne ka-têng kap kàu-hōe chiū chhám !!! Hit時in ê高傳道,teh掛慮李長老,若hō͘世俗媒人,引誘去chhōa無信仰ê婦女來,親像賢君所羅門,去chhōa異邦ê女子:老翁疼嫩某!疼就聽!!!聽就驚!!!Án-ne家庭kap教會就慘!!!
Só͘-í Ko Thoân-tō, chiū kóaⁿ-kín chiu-soân i ê chêng jīm-tē, ê chi̍t ê to̍k-sin 30 gōa hòe, jia̍t-sim phok-sò͘ ló-sêng ê chí-mōe; sī Chú-ji̍t-o̍h kàu-oân, kap Hū-o̍h ê sian-seⁿ. Lâi hû-chhî Lí Tiúⁿ-ló it-seng; kap pang-chān kàu-hōe kàu chit-tia̍p 70 gōa hòe, iáu teh tam-tng Tiúⁿ-ló ê kang !!! 所以高傳道,就趕緊周旋伊ê前任地ê一個獨身30外歲,熱心樸素老成ê姊妹;是主日學教員,kap婦學ê先生。來扶持李長老一生;kap幫贊教會到chit-tia̍p 70外歲,iáu teh擔當長老ê工!!!
(khiàm 1958 nî 12 ge̍h) (欠1958年12月)
回上一頁    終戰後,   1958年,   散文