首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有55個段落,220個語句,2314個語詞,3272個音節
69 Hôe-ek-lio̍k_01 69回憶錄_01
Liāu Tit 廖得
Góa Thoân-tō Ê Chhì-liān 我傳道ê試煉
Tī Sîn-ha̍k teh beh chut-gia̍p ê chi̍t chá-khí, tī piān-só͘ teh siūⁿ: Taⁿ beh chhut o̍h khì thoân-tō, iā tàu-té ē thoân lōa-kú? Ū thang tòa kúi ūi kàu-hōe chò-kang? Tī神學teh beh卒業ê一早起,tī便所teh想:今beh出學去傳道,也到底會傳偌久?有thang tòa幾位教會做工?
Nā thoân saⁿ kúi nî kú, tòa chi̍t-pòaⁿ ūi kàu-hōe; sī bô chhái pē-bó ê kan-khó͘ seng-io̍k! Kap phah-sńg chē-chē sian-seⁿ ê lô-sim kàu-io̍k!! Í-ki̍p ka-tī ji̍t-mê ê khang-khang khó͘-kang ha̍k-būn !!! 若傳三幾年久,tòa一半位教會;是無采父母ê艱苦生育!kap扑損濟濟先生ê勞心教育!!以及家己日暝ê空空苦工學問!!!
Siat-sú nā thoân chin kú, tòa chē-chē ūi kàu-hōe; iū kiaⁿ-liáu thoân-tō pìⁿ thoân-tō͘: chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng, “Tâng-ki chò kú, ē pìⁿ chiⁿ! Lāu-tōa chò kú, ē chia̍h chîⁿ !!!” 設使若傳真久,tòa濟濟位教會;又驚了傳道變傳肚:親像俗語講:「童乩做久,會變精!老大做久,會食錢!!!」
Nā Thiⁿ-pē hō͘ góa tī sè-kan, mài-tn̂g mài-té oa̍h teh cha̍p nî kú; siúⁿ-sù góa ē kàu ta̍k só͘-chāi chhut-la̍t chò Chú ê kang! m̄ kài hó !!! 若天父hō͘我tī世間,mài長mài短活teh十年久;賞賜我會到逐所在出力做主ê工!m̄ kài好!!!
Liáu-āu góa chiū chio chêng nî khì Hêng-chhun thoân-tō ê tâng-kang, Tân Tiâu-bêng chhong-iú, khì pín Kàu-sū-hōe, chhéng goán 2 lâng beh chò-tīn bē-chheh kiam pò͘-tō: Kàu-sū-hōe chún. 了後我就招前年去恆春傳道ê同工,陳朝明窗友,去稟教士會,請阮2人beh做陣賣冊兼佈道:教士會準。
1. Pak-káng Thoân-tō: Goán 2 lâng khì Pak-káng khí-kang: tāi-seng tī iân-hái pò͘-tō; ū chi̍t-mê, chi̍t ê lâng thiaⁿ-liáu, siū kám-tōng kóng, “Nā kàu ū chit hō ê Siōng-tè, góa tek-khak beh pài!” 1、北港傳道:阮2人去北港起工:代先tī沿海佈道;有一暝,一個人聽了,受感動講:「若夠有這號ê上帝,我的確beh拜!」
Lō͘-bóe àm, góa tī Pak-káng ke-bīn, bē Hok-im-toān pò͘-tō: tāi-seng ū tiàm-thâu ê lâng kā góa kóng,“Pak-káng-má m̄-thang kóng! Í-gōa chò lí kóng, boîau-kín !!!” Góa ti̍t-ti̍t bē tùi chhī-tiûⁿ-lāi, chò kâu-hì ê pêⁿ-piⁿ khì, tī hia teh kóng ê sî, chē-chē lâng kā góa pau-ûi--leh; ū chi̍t ê kóng sī Sam-kài-thâu, thâu-chang-bóe tîⁿ tī ām-kún--n̍i̍h, kap chèng-lâng tùi góa tōa kong-kek; chóng-sī thèng-chiòng siū-khì pháiⁿ-chhùi, iā góa hoaⁿ-hí hó-chhùi: góa hit mê liân-liân hō͘ chèng lâng ûi 3 piàn; chóng-sī 3 chām, lóng tit-tio̍h bô sū kái-ûi: sio̍k-gú kóng, “Ok-kûn bô phah chhiò-bīn!” á-sī kóng, “Un-jiû ē soah lâng ê siū-khì!” 路尾暗,我tī北港街面,賣福音傳佈道:代先有店頭ê人kā我講:「北港媽m̄-thang講!以外做你講,無要緊!!!」我直直賣tùi市場內,做猴戲ê棚邊去,tī hia teh講ê時,濟濟人kā我包圍--leh;有一個講是三界頭,頭鬃尾纏tī頷頸--n̍i̍h,kap眾人tùi我大攻擊;總是聽眾受氣歹嘴,也我歡喜好嘴:我hit暝連連hō͘眾人圍3遍;總是3站,攏得著無事解圍:俗語講:「惡拳無扑笑面!」抑是講:「溫柔會煞人ê受氣!」
Hit mê ko͘-kun hùn-tò͘! Khò Chú kòe liáu it-seng chòe-tōa ê khún-tio̍k!! hoaⁿ-hí hó-khùn !!! Hit暝孤軍奮鬥!靠主過了一生最大ê 窘逐!!歡喜好睏!!!
2. Phêⁿ-ô͘ Thoân-tō: Góa sòa chhōa ke-āu chò-hóe khì Má-keng. Hia ê chú-jīm thoân-tō chhōa goán khì Sai-sū biō-n̍i̍h pò͘-tō: I ê khai-hōe-sû kóng, “Ji̍t-pún goân-lâi sī chìn-kòng lán Tiong-goân; kàu Ki-tok-kàu thoân khì, in tit-tio̍h se-hoat kiông khí-lâi, chiah ē thâi-iâⁿ Chheng-tiâu, lâi chiàm lán Tâi-oân!” Biō-lāi chi̍t ê kia̍h tn̂g-hun-chhoe ê lāu-lâng, thiaⁿ liáu peh khí--lâi kóng, “Án-ne Ki-tok-kàu sī ok-kàu! ài pà-chiàm lâng ê thó͘-tē !!!” 2、澎湖傳道:我續chhōa家後做伙去馬公。Hia ê主任傳道chhōa阮去西嶼廟ni̍h佈道:伊ê開會詞講:「日本原來是進貢咱中原;到基督教傳--去,in得著西法強--起-來,才會thâi贏清朝,來佔咱台灣!」廟內一個kia̍h長薰炊ê老人,聽了爬--起-來講:「Án-ne基督教是惡教!ài霸佔人ê土地!!!」
Saⁿ ê thoân-tō chiū siu-peng, kòa bián-chiàn-pâi hôe iâⁿ: Che sī góa it-seng só͘ tú-tio̍h chòe tōa ê sit-pāi !!! 三個傳道就收兵,掛免戰牌回營:「Che是我一生所tú著最大ê失敗!!!」
Āu-lâi góa chhōa ke-āu khì Téng-soaⁿ kàu-hōe kang-chok. 後來我chhōa家後去頂山教會工作。
3.Lông-kiau Thoân-tō: Liáu-āu góa chhōa ke-āu khì “Pang-liâu, Ka-lo̍k-tông, Pang-soaⁿ téng tē-hng, bē chheh, pò͘-tō, chhōa lé-pài. 3、農嬌傳道:了後我chhōa家後去「枋寮、佳祿堂、枋山」等地方,賣冊、佈道,chhōa禮拜。
4.Goán ang-bó͘ tio̍h un-e̍k: Put-hēng goán N̄g-lâng lóng jiám-tio̍h thian-káu-jia̍t; put-tek-í beh cháu-khì pè ga̍k-hū ê só͘-chāi tô-seⁿ. 4、阮翁某著瘟疫:不幸阮兩人攏染著天狗熱;不得已beh走去敝岳父ê所在逃生。
Tùi Tâi-lâm keng-kòe, sòa khì Sin-lâu beh tùi Kàu-sū-hōe niá kòe liáu ê goe̍h-kip: Kòe-kè kóng,“Thoân-tō-kio̍k lóng-chóng chhun gō͘-la̍k-pah kho͘ nā-tiāⁿ, bô kàu thang hoat thoân-tō sin-kim; nā hō͘ lí niá,bô hō͘ pa̍t-lâng niá, sī bô kong-tō !!!” Tùi台南經過,續去新樓beh tùi教士會領過了ê月給:會計講:「傳道局攏總chhun 五、六百箍nā-tiāⁿ,無夠thang發傳道薪金;若hō͘你領,無hō͘別人領,是無公道!!!」
Nn̄g lâng chiū koh chē chhia cháu khì Sió-thian-tông; kàu-ūi, N̄g ang-bó͘ lóng jia̍t kàu put-ti thian-tē: hū-jîn-lâng ê jia̍t tāi-seng thè: góa pēⁿ chin-kú, bē lo̍h bîn-chhn̂g-kha. 兩人就koh坐車走去小天堂;到位,兩翁某攏熱到不知天地:婦人人ê熱代先退;我病真久,bē落眠床腳。
Āu-lâi tit-tio̍h pè ga̍k-bó tīm sió-pó͘ kā góa thiāⁿ, chiah ē kiâⁿ kàu tiâⁿ--n̍i̍h; sim-koaⁿ chin hoaⁿ-hí! Chhin-chhiūⁿ têng chhut-sì !!! 後來得著敝岳母tīm小補kā我thiāⁿ,才會行到埕--n̍i̍h;心肝真歡喜!親像重出世!!!
Góa ê seng-khu sió-khóa ū goân-khì, chiū thǹg chhiah-kha, hâ kha-kin, tì le̍h-á, khaiⁿ tî-thâu pùn-ki, khì khioh gû-pǹg póe thô͘-tāu, bán chhài-tāu, kap chò ta̍k khoán ê kang. 我ê身軀小可有元氣,就褪赤腳、hâ腳巾、戴笠--仔,khaiⁿ鋤頭畚箕,去拾牛傍póe塗豆,挽菜頭,kap做逐款ê工。
Tùi-bīn ê sió-ha̍k-hāu lú kàu-oân lâi thàm--góa; i sī goân Tâi-pak Cho͘-ha̍p kàu-hōe ê lú thoân-tō. I kā góa kóng, in ê hāu-tiúⁿ chin kám-sim--góa! Kóng sè-chiūⁿ ê tha̍k-chheh lâng, m̄-khéng kiâⁿ góa hit khoán ê lō͘ !!! Sòa the̍h chi̍t pún San-tiân În-chi-chō͘ tù ê Ki-tok-toān sangm?g3oa, hit-pún chheh pí kū-té pe̍h-ōe Sin-kū-iok iáu khah tōa pún; chhâi-liāu chin-chē! Chin sin !! Chin hó !!! 對面ê小學校女教員來探--我;伊是原台北組合教會ê女傳道。伊kā我講,in ê校長真感心--我!講世上ê讀冊人,m̄肯行我hit款ê路!!!續提一本山田寅之助著ê基督傳送--我,hit本冊比舊底白話新舊約iáu較大本;材料真濟!真新!!真好!!!
5. Góa sìn-sim thoat-sòaⁿ: Góa ê sin-thé khah ióng ê sî, ū chi̍t-ji̍t chiap-tio̍h Kàu-sū-hōe Kòe-kè ê phoe, kiò góa thong-ti chū-só͘, i beh kià sin-súi hō͘--góa. 5、我信心脫線:我ê身體較勇ê時,有一日接著教士會會計ê批,叫我通知住所,伊beh寄薪水hō͘--我。
Hit sî góa teh siūⁿ, chit ê bû-hoat bû-thian put-kīn jîn-chêng ê lâng! Ang-bó͘ ê goe̍h-kip 11 kho͘; N̄g-lâng tio̍h tāng-pīⁿ: bô chi̍t lia̍p bí, bô chi̍t ti̍h iâm, bochi?t5 ki chhâ: goe̍h-bóe-chîⁿ iáu bô thang niá; sin-kim liân-liân kā goán khòng kúi-nā goe̍h-ji̍t kú! Nā tán lí kià chîⁿ lâi seⁿ-oa̍h! Góa bô pēⁿ sí, iā gō-sí! phah-sǹg bah nōa liáu, kut iā sì-sòaⁿ lah! Taⁿ Tō tio̍h thoân! Chîⁿ iā tio̍h thàn !!! Hit時我teh想,這個無法無天不近人情ê人!翁某ê月給11箍;兩人著重病,無一粒米,無一滴鹽,無一支柴;月尾錢iáu無thang領;薪金連連kā阮曠幾若月日久!若等你寄錢來生活!我無病死,也餓死!扑算肉爛了,骨也四散--lah!今道著傳!錢也著趁!!!
Kàu ióng-kiāⁿ ê sî, koh tī tiong-pō͘ ê Kheⁿ-kháu, Lâm-tâu téng tē-hng kang-chok; chóng-sī sim-koaⁿ ho̍k-sāi 2 ê chú-lâng! 到勇健ê時,koh tī中部ê坑口、南投等地方工作;總是心肝服事2個主人!
6. Góa ê sìn-sim koh-oa̍h. Hit nî ê 12 goe̍h-bóe,chiap--tio̍h Pa phok-sū ê phoe, kóng chi̍t keng chòe lāu ê kàu-hōe, khí sin pài-tn̂g liáu, ū ke kúi-nā hō͘ sin-thiaⁿ--ê, khó-sioh hia ê thoân-tō sòa kòe-óng khì! Kàu-sū-hōe ài phài góa khì chiap-jīm: sòa kiò góa tio̍h thàn sin-le̍k kòe-nî, hóe-chhia lo̍h-kè ê sî hù-jīm! Iā goān Chú chān góa khì hia tōa heng-khí I ê Sèng-hōe !!! 6、我ê信心復活。Hit年ê 12月尾,接著巴博士ê批,講一間最老ê教會,起新拜堂了,有加幾若戶新聽--ê,可惜hia ê傳道續過--往-去!教士會ài我去接任:續叫我著趁新曆過年,火車落價ê時赴任!也願主贊我去hia大興起伊ê聖會!!!
Goán thàn bēng-lēng hù-jīm. Kàu-ūi hit àm, thiaⁿ Gô͘ thoân-tō-niû (Ke-bó-chím--á) ê sìn-gióng keng-giām-tâm: kóng in it-seng tòa kàu-hōe, ta̍k-pái nā“chhī-ti iàm-káu, in-chhâ la̍k-chháu”; chhun kúi-pah--gîn-á, chiū tio̍h-pēⁿ pháiⁿ-ūn khì i-koán khai liáu-liáu! Āu-lâi tī lō͘-tiong, chhâ khioh tī chhiú--n̍i̍h; siūⁿ--tio̍h Chú nā m̄ sī sù-hok, kè-bô͘ sī khang-khang; chiū koh chiong chhâ hiat-ka̍k. Tī chit ê bóe-chām, choan-sim chò Chú ê kang; kàu chit-pang cha-po͘-lâng tâi bêng-pe̍k, iáu chhun la̍k-pah kho͘! 阮趁命令赴任。到位hit暗,聽吳傳道娘(雞母嬸仔)ê信仰經經驗談:講in一生tòa教會,逐擺若「飼豬厭垢,in柴落草」;chhun幾百--銀-仔,就著病歹運去醫館開了了!後來tī路--中,柴拾tī手--n̍i̍h;想著主若m̄是賜福,計謀是空空;就koh將柴hiat-ka̍k。Tī這個尾站,專心做主ê工;到這幫查甫人來明白,iáu chhun六百箍!
Góa thiaⁿ liáu, sìn-sim koh-oa̍h !!! Teh siūⁿ góa sìn Chú ê sî, í-keng kap Chú tâng sí; kū-té ê góa, í-keng bô khì! Hiān-kim kap Chú tâng-oa̍h; sī Chú tiàm tī góa teh oa̍h! Chiong-lâi beh kap Chú éng-oán tâng chē thiⁿ; chi̍t ji̍t chi̍t-pah-gōa chîⁿ, kap saⁿ-kúi-cha̍p gîn khah bān the̍h, bô būn-tê !!! 我聽了,信心復活!!!Teh想我信主ê時,已經kap主同死;舊底ê我,已經無--去!現今kap主同活;是主tiàm tī我teh活!將來beh kap主永遠同齊天;一日一百外錢,kap三幾十銀較慢提,無問題!!!
(khiàm 1958 nî 2-3 ge̍h) (欠1958年2-3月)
Góa Khì Ji̍t-pún Chong-kàu Kiàn-ha̍k 我去日本宗教見學
1. Pín-pò in-su kap in-jîn: Góa siá phoe khì hō͘ hāu-tiúⁿ Pa Phok-sū khòaⁿ; sòa chhiáⁿ i, thè choán kià hō͘ Mûi Bo̍k-su. Āu-lâi Mûi Phok-sū tī Eng-kok, hôe phoe lâi kóng: Lūn lí só͘ siá ê sū, sī chin oh phah-sǹg; chóng-sī góa kiû Siōng-tè chhōa lí só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘! 1、稟報恩師kap恩人:我寫批去hō͘校長巴博士看;續請伊,替轉寄hō͘梅牧師。後來梅博士tī英國,回批來講:論你所寫ê事,是真難打算;總是我求上帝chhōa你所著行ê路!
2. Pín-chhéng Kàu-sū-hōe: Pa Phok-sū khì sûn kàu-hōe, sòa siū-thok kap góa táⁿ-ha̍p 3 mê-hng, àm-thâu sī hōe kàu-hōe kong ê tāi-chì, keⁿ-chhim lóng chham-siâng góa khì Ji̍t-pún ê su-sū:-Pa Phok-sū kóng, Lí bē-hiáu Ji̍t-pún ōe, khì Ji̍t-pún bô lō͘-ēng! Góa ìn kóng, Góa bē-hiáu Ji̍t-pún ōe, khì Ji̍t-punkhah2 khoài bat! Pa Phok-sū kóng, Góa m̄-káⁿ chîⁿ chān--lí; in-ūi chêng chān ha̍k-seng khì Ji̍t-pún tha̍k-chheh, lâng lóng hoán-tùi, kóng ē hāi i khì hoān-chōe!!! Āu-lâi chin-chiàⁿ ū iáⁿ!! Lâng hiâm góa kóng, kā lí kóng, lí tō mthiāⁿ ho͘N3!!! Liáu chîⁿ, sòa hō͘ lâng hiâm! góa taⁿ m̄-káⁿ !!! Góa kóng, Góa m̄-bián hō͘ lí pang-chān! Pa Phok-sū kóng, M̄-kú lí nā tī Ji̍t-pún, phòa-pēⁿ bô só͘-hùi; lâng ē hiâm--goán, án-chóaⁿ chún lí khì?! 2、稟請教士會:巴博士去巡教會,續受託kap我打合3暝昏,暗頭是會教會公ê代誌,更深攏參詳我去日本ê私事:巴博士講:「你bē曉日本話,去日日本無路用!」我應講:「我bē曉日本話,去日本較快bat!」巴博士講:「我m̄敢錢贊--你;因為前贊學生去日本讀冊,人攏反對,講會害伊去犯罪!!!後來真正有影!!」人嫌我講:「kā你講,你tō m̄聽ho͘N3!!!了錢,續hō͘人嫌!我今m̄敢!!!」我講:「我m̄免hō͘你幫贊!」巴博士講:「M̄-kú你若tī日本,破病無所費;人會嫌--阮,án-chóaⁿ准你去?!」
Góa kóng, Góa kap choat-lōe ê sai-khia chîⁿ, lóng-chóng ê châi-sán 85 kho͘, í-keng tī Chóng-tok-hú hiān-chāi-kho chèng-bêng liáu! Khì kàu Ji̍t-pún tó-ūi ê iû-piān-kio̍k to ē niá--tit !!! 我講:「我kap拙內ê sai-khia錢,攏總ê財產85箍,已經tī總督府現在科證明了!去到日本tó位ê郵便局都會領--tit!!!」
3 mê-hng khah kóng to bē kái-koat. Āu-lâi 2 langbeh5 khì Kong-san hù Thoân-kàu-su-hōe, góa tī chhia-tiong tùi seng-khu the̍h chi̍t tiuⁿ bêng-chhì siá kóng,chi̍t-nî kú Kàu-sū-hōe mài kā góa phài-kang, iā góa bô kā Kàu-hōe niá sin-súi; góa pha-chhe lī-chú, kheng-ka tōng-sán, nā bô khah ū lī-ek kàu-hōe, góa tek-khak bô ài koh kè-sio̍k; siat-sú kàu-hōe nā khah ū lī-ek, lín ún-tàng ē chàn-sêng, hō͘ góa chū-iû. 3暝昏較講都bē解決。後來2人beh去岡山赴傳教師會,我tī車中tùi身軀提一張名誌寫講:一年久教士會mài kā我派工,也我無kā教會領薪水;我拋妻離子,傾家動產,若無較有利益教會,我的確無ài koh繼續;設使教會若較有利益,lín穩當會贊成,hō͘我自由。
Āu-lâi Kàu-sū-hōe thong-kòe, sòa tī Tâi-tiong pò-kò Lâm-pō͘ Tiong-hōe; Tiong-hōe chiap-la̍p liáu, ū chi̍t ê pún-tē goân-ló bo̍k-su khiā khí-lâi kóng, Hān chi̍t-nî, sī ū lō͘ beh khì lō͘, bô lō͘ chiah beh tńg-lâi chhōe chú-kò͘ !!! 後來教士會通過,續tī台中報告南部中會;中會接納了,有一個本地元老牧師企起來講:限一年,是有路beh去路,無路chiah beh轉來chhōe主顧!!!
Tiong-hōe soah, Lâm-lō͘ ê tāi-gī tiúⁿ-ló, tī góa tòa ê só͘-chāi lo̍h-chhia; chai-iáⁿ góa ê sū-chêng, tāi-ke tit-tio̍h an-ùi. 中會煞,南路ê代議長老,tī我tòa ê所在落車;知影我ê事情,大家得著安慰。
3. Se-kàu-sū tōa hoán-tùi: Kàu-sū-hōe ê Kòe-kè, siá phoe kiò góa kàu Tâi-lâm tio̍h lo̍h-chhia, khì kā i the̍h î-choán-hùi. Góa āu-lâi kàu Tâi-lâm ê sî. sī tùi Sin-lâu āu-mn̂g ji̍p--khì, tú-hó ū Se-kàu-sū chi̍t ê lâm kap 2 ê lú, teh kóng-ōe. Góa kā in chhéng-an. Hia ê lāu lú--ê pháiⁿ siaⁿ-sàu, mn̄g góa tī-sî beh khì Ji̍t-pún? Góa ìn, Gō͘-goe̍h chhe beh khì! I chiū tùi hit ê siàu-liân lú ê chhiú, kháiⁿ teh cháu! 3、西教士大反對:教士會ê會計,寫批叫我到台南著落車,去kā伊提移轉費。我後來到台南ê時,是tùi新樓後門入--去,tú好有西教士一個男kap 2個女,teh講話。我kā in請安。Hia ê老女--ê歹聲嗽,問我tī時beh去日本?我應:「五月初beh去!」伊就tùi hit個少年女ê手,kháiⁿ teh走!
Hit àm khì chhōe Kòe-kè in-su, kìⁿ--tio̍h bīn siū-khì ti̍t-ti̍t hiâm. Góa ìn, Sio̍k-gú kóng, “Ū iūⁿ khòaⁿ iūⁿ! Bô iūⁿ khòaⁿ sè-chiūⁿ!” á-sī kóng, “Chi̍t pah-pái thiaⁿ! m̄-ta̍t--tio̍h chi̍t pái khòaⁿ!” í-ki̍p “Keng it-sū, tióng it-tì!” Thoân-tō lâng m̄-sī tâng-ki! Nā tâng-ki sī “Cha̍p-tâng Káu-im!” phiàn gōng-lâng, kóng bô lâng bat--ê! Hit暗去chhōe會計恩師,見著面受氣直直嫌。我應:「俗語講:『有樣看樣!無樣看世上!』抑是講:『一百擺聽!m̄值著一擺看!』以及『經一事,長一智!』傳道人m̄是童乩!若童乩是「十童九陰!」騙憨人,講無人bat--ê!」
Lín lâi Tâi-oân ê Se-kàu-sū, lóng sī ha̍k-sū, se̍k-sū, phok-sū liáu-liáu; chheh sī tōa-tû sè-tû, hē kàu kui lāi-bīn, sè-kài put-sî chhin-chhiūⁿ kiâⁿ chàu-kha; tòa tī sin-lâu lāi-kak ná chhin-chhiūⁿ tī saⁿ chàn thiⁿ, hō͘ lâng chhim-hoān bē tio̍h, tō-lí chi̍t nî kóng bô kúi phiⁿ! Chhâi-liāu ēng bô lō͘ !!! Lín來台灣ê西教士,攏是學士、碩士、博士了了;冊是大櫥細櫥,下到歸內面,世界不時親像行灶腳;tòa tī新樓內角那親像tī三層天,hō͘人侵犯bē著,道理一年講無幾篇!材料用無路!!!
Nā-sī góa !!! Sió-o̍h tha̍k nî-gōa! Tiong-o̍h tha̍k chi̍t nî khah chiok!! Tōa-o̍h tha̍k 3 nî-pòaⁿ !!! Nā beh chò pò͘-tō-ka, chi̍t phiⁿ khó-í kóng thong Tâi-oân! Nā sī chò hùn-heng-ka, kúi phiⁿ khó-í iû sè-kài !!! Chóng-sī chò kò͘-tn̂g, khiā-tn̂g, kiam thoân-tō ê lâng; ji̍t-mê só͘ tú--tio̍h--ê, sī ‘kun koaⁿ bîn’ “Kiú-liû sam-kàu”,lâm-hū ló-iù, sin-kū tì-sek, ióng-lám kap hó-pháiⁿ lâng!!! Tō-lí chi̍t nî tio̍h kóng kúi pah phiⁿ; nā chhin-chhiūⁿ góa chit khoán àng-té bô tāu-chhài, só͘ ū ê chheh to taⁿ bô chi̍t tàⁿ! Chá sī “Ko͘-hâng to̍k-chhī!” “Koaiⁿ-mn̂g bē thái-ko-io̍h!” bóng tō͘, hiān-kim bûn-bêng ji̍t chìn! Bîn-tì tōa khui! Góa chit khoán chéⁿ-té chúi-ke, beh án-chóaⁿ èng-sè?! Teh siūⁿ bô thang iû sè-kài, chì-chió tio̍h kàu Ji̍t-pún; chhin-chhiūⁿ chúi-ke peh chiūⁿ chéⁿ-téng, lâi khòaⁿ chi̍t ê thiⁿ lōa-tōa! 若是我!!!小學讀年外!中學讀一年較足!!大學讀3年半!!!若beh做佈道家,一篇可以講通台灣!若是做奮興家,幾篇可以遊世界!!!總是做顧堂、企堂,兼傳道ê人;日暝所tú--著-ê,是『軍官民』「九流三教」,男婦老幼,新舊智識,勇lám kap好歹人!!!道理一年著講幾百篇;若親像我這款甕底無豆菜,所有ê冊都擔無一擔!早是「孤行獨市!」「關門賣thái-ko藥!」罔渡,現今文明日進!民智大開!我這款井底水蛙,beh án-chóaⁿ應世?!Teh想無thang遊世界,至少著到日本;親像水蛙爬上井頂,來看一個天偌大!
Chit ê sū í-keng koat-tēng liáu, goân-ló tòa Tiong-hōe kā góa hē ‘hó͘-thâu-cha̍h’! Lāu ko͘-niû tòa pòaⁿ-lō͘ kā góa biáu-sī! Ê-hng lāu sian-siⁿ kìⁿ-bīn ti̍t pâi-thek! Án-ne kiám ū ha̍p-lí? 這個事已經決定了,元老tòa中會kā我下『虎頭鍘』!老姑娘tòa半路kā我藐視!E昏老先生見面直排斥!án-ne kiám有合理?
Lāu-su kóng, góa só͘ thiàⁿ--e, lóng bô ài hō͘ i khì Ji̍t-pún! Nā góa só͘ oàn--ê, ài hō͘ i khì hoān-chōe--ê, chiah ài hō͘ i khì Ji̍t-pún!!! Góa kóng, Nā án-ne Bó-hōe phài lâng lâi Tâi-oân, lóng seng khì Ji̍t-pún 2 nî kú; he m̄ seng khì hoān-hoān chiah lâi! Iā lín ta̍k-nî hioh-joa̍h, lóng chhōa khì Ji̍t-pún! Iā lóng khì Ji̍t-pún teh hoān-chōe! 老師講:「我所疼--ê,攏無ài hō͘伊去日本!若我所怨--ê,ài hō͘伊去犯罪--ê,chiah ài hō͘伊去日本!!!」我講:「若án-ne母會派人來台灣,攏先去日本2年久;he m̄先去犯犯chiah來!也lín逐年歇熱,攏chhōa去日本!也攏去日本teh犯罪!」
Sèng-chheh kiám m̄ sī kóng, “Têng-thâu-seⁿ ê lâng bô hoān-chōe; in-ūi Siōng-tè ê chéng tn̂g-tn̂g tiàm tī i; i iā bē hoān-chōe!” 聖冊kiám m̄是講:「重頭生ê人無犯罪;因為上帝ê種長長tiàm tī伊;伊也bē犯罪!」
Bô têng-thâu-seⁿ ê lâng, tòa tó-ūi to ū chōe thang hoān! Bô têng-thâu-seⁿ ê lâng, bô chu-keh thang chò thoân-tō; in-ūi só͘ thoân sī bô têng-thâu-seⁿ ê tō-lí; ē hoān-chōe ê lâng, sī teh thoân hoān-chōe ê chéng; hit khoán lâng lêng-khó͘ kín-kín hō͘ i khì Ji̍t-pún hoān-chōe! m̄ thang lâu--teh hāi Tâi-oân Kàu-hōe !!! 無重頭生ê人,tòa tó位都有罪thang犯!無重頭生ê人,無資格thang做傳道;因為所傳是無重頭生ê道理;會犯罪ê人,是teh傳犯罪ê種;hit款人寧可緊緊hō͘伊去日本犯罪!m̄ thang留--teh害台灣教會!!!
Koh kìⁿ-nā khì Ji̍t-pún chiū lóng hoān-chōe, chiū lán Tâi-oân hiān-sî chē-chē sìn-tô͘, chhut-gōa tī hia, beh án-chóaⁿ? Iā hia ū kúi cha̍p bān ê Ji̍t-pún Ki-tok-tô͘, kap kúi chheng ê Se-kàu-sū tī hia, koh beh án-chóaⁿ? Koh見若去日本就攏犯罪,就咱台灣現時濟濟信徒,出外tī hia,beh án-chóaⁿ?也hia有幾十萬ê日本基督徒,kap幾千個西教士tī hia,koh beh án-chóaⁿ?
Hit sî lāu su-bó phâng-tê lâi hōe kóng, Liāu Sian-seⁿ m̄ thang siū-khì! Lín sian-seⁿ chin thiàⁿ--lí! Hit-tia̍p lāu su-hū iā chiap teh kóng, góa tú-á chhiú-su̍t lāi-tī, m̄ thang tín-tāng; chóng-sī thiaⁿ--tio̍h lí ê siaⁿ chin hoaⁿ-hí! Kóaⁿ-kín tùi lâu-téng lo̍h--lâi!! m̄ sī pháiⁿ ì-sù !!! Hit時老師母捧茶來會講:「廖先生m̄ thang受氣!Lín先生真疼--你!」Hit-tia̍p老師父也接teh講:「我tú仔手術內痔,m̄ thang振動;總是聽著你ê聲真歡喜!趕緊tùi樓頂落--來!!m̄是歹意思!!!」
Góa kóng, Tio̍h! Lín sī siūⁿ góa mài khì Ji̍t-pún, góa khah ū lī-ek!!! Iā góa sī siūⁿ góa khì Ji̍t-pún, kàu-hōe khah ū lī-ek!!! Kin-tú tāi-ke lóng sī siūⁿ beh lī-ek kàu-hōe! Siūⁿ-hoat bô siāng!! Taⁿ tio̍h tán kàu góa khì liáu, lióng-pêng ê sī-hui chiah ē hun-bêng !!! 我講:「著!Lín是想我mài去日本,我較有利益!!!也我是想我去日本,教會較有利益!!!今tú大家攏是想beh利益教會!想法無siāng!!今著等到我去了,兩爿ê是非chiah會分明!!!」
4. Kiù-chheⁿ kàu: Su-heng Lîm Bō͘-seng ha̍k-sū an-ùi góa kóng, M̄ thang lóe-chì! nā-sī chhut tùi liông-sim, kàu bóe tek-khak tek-sèng! Tio̍h ài chò hō͘ lâng khòaⁿ !!! Sio̍k-gú kóng, “Hò͘ ta chiah lâi khòaⁿ khah!” Sèng-hiân, Tiong-sîn, Sian-ti, Kiù-chú; tāi-seng lóng sī kan-khó͘: “Sū siu jî pòng heng! Tek ko jî húi lâi!” Bô iàu-kín !!! Góa chhōa lí lâi khì pài-hāu Hô-iá Bo̍k-su (Sîn-ha̍k-hāu ê kàu-siū)! 4、救星到:師兄林茂生學士安慰我講:「M̄ thang餒志!若是出tùi良心,到尾的確得勝!著ài做hō͘人看!!!俗語講:「Hò͘礁chiah來看khah!」聖賢、忠臣、先知、救主;代先攏是艱苦:「士修而謗興!德高而誹來!」無要緊!!!我chhōa你來去拜候河野牧師(神學校ê教授)!」
Hô-iá Sian-seⁿ thiaⁿ liáu chin hoaⁿ-hí! tah-engk3ong, Lí bô-lūn beh kàu Ji̍t-pún choân-kok; á-sī Boán-chiu, Tiau-sian! Góa lóng kā lí siāu-kài !!! 河野先生聽了真歡喜!答應講:「你無論beh到日本全國;或是滿州、朝鮮!我攏kā你紹介!!!」
Siāu-kài-chn̄g: Pài-khé! Tâi-oân iú-chì thoân-tō-chiá Liāu Tit kun, beh lâi Lōe-tē Chong-kàu kiàn-ha̍k! Nā kàu kím-tē ê sî, khún-chhéng chí-tō oān-chō͘!!! Chéng-chhim Sian-seⁿ Tāi-chèng 6 nî 4 goe̍h 15 ji̍t. Tâi-lâm Sîn-ha̍k-hāu. Hô-iá Chèng-hí. 紹介狀:「拜啟!台灣有志傳道者廖得君,beh來內地宗教見學!若到錦地ê時,懇請指導援助!!!井深先生大正6年4月15日。台南神學校。河野正喜。」
Tit-tio̍h Hô-iá Sian-seⁿ, seng siá hō͘ 6 tōa to͘-chhī ê bo̍k-tióng, í-ki̍p hāu-tiúⁿ ê kài-siāu-chn̄g; kap Lîm su-heng só͘ siá hō͘ Tang-kiaⁿ kok-kài iân-kò͘-chiá ê chiàn-phoe. 得著河野先生,先寫hō͘ 6大都市ê牧長,以及校長ê介紹狀;kap林師兄所寫hō͘東京各界沿顧者ê薦批。
5. Tâi-oân Pa-ná-pa ê khan-sêng: Kàu-heng Ko (Hui-le̍k) Thoân-tō, (1) tùi Lí (Tiōng-gī) Tiúⁿ-ló the̍h 20 kho͘, kā góa sūn-hong; (2) kiò choat-lōe tio̍h chhōa sè-kiáⁿ, khì i ê kàu-hōe tàu pang-chān; (3) sòa kap in-su Lîm (Iàn-sîn) Bo̍k-su, chù-bûn góa kui Tâi ê sî tio̍h seng khì in ê kàu-hōe chòe-kang; (4) iā kó͘-bú góa, tio̍h kín pī-pān kap i ê lēng tē-hū, í-ki̍p i ê kàu-hōe ê Tiúⁿ-ló-niû; tâng-chê khì Ji̍t-pún. 5、台灣巴拿巴ê牽成:教興高(腓力)傳道,(1)tùi李(重義)長老提20箍,kā我順風;(2)叫拙內著chhōa細子,去伊ê教會鬥幫贊;(3)續kap恩師林(燕臣)牧師,注文我歸台ê時著先去in ê教會做工;(4)也鼓舞我,著緊備辦kap伊ê令弟婦,以及伊ê教會ê長老娘;同齊去日本。
6. Chûn-tiong ê Bián-lē: Ko Chài-tek Sian-seⁿ-niû kā góa kóng, Liāu Sìn-sèⁿ !!! Lí m̄ thang siūⁿ-tangsiūⁿ-sai! Lán Tâi-oân Kàu-hōe, chîⁿ kap lâng lóng ū!! Lán chit pang khì Ji̍t-pún, lí tio̍h káng-kiù khòaⁿ án-chóaⁿ, ē hō͘ hōe-iú jia̍t-sim !!! 6、船中ê勉勵:高再得先生娘kā我講:廖先生!!!你m̄ thang想東想西!咱台灣教會,錢kap人攏有!!咱這幫去日本,你著講究看án-chóaⁿ,會hō͘會友熱心!!!
Góa 28 hòe ê 5 goe̍h 9 hō chá-khí, 6 tiám kàu Tang-kiaⁿ; iah Chhòa Pôe-hóe Sian-seⁿ tī hia tán-chi̍h:“ Īⁿ-hiong gū kò͘-ti”! sim-koaⁿ chin hoaⁿ-hí !!! 我28歲ê 5月9號早起,6點到東京;亦蔡培火先生tī hia等接:「異鄉遇故知」!心肝真歡喜!!!
7. Hó kùi-jîn: Hit ji̍t goán 4 ê lâng, tī lō͘--n̍i̍h teh kiâⁿ ê sî; ū chi̍t ê chêng siū Ji̍t Ki Thoân-tō-kio̍k, phài khì Pak-pêng (Pak-kiaⁿ), tùi Tiong-kok lâng thoân-tō ê Oân-san Thoân-thài-lông Bo̍k-su, óa-lâi mn̄g--goán: tùi hit sî khí, in lēng hu-hū chò góa khì tang-kiaⁿ 4 piàn ê chí-tō-chiá; liáu-kang, liáu-chîⁿ kap só͘-chāi, bô pò-siû; hē-miā teh kā góa thê-poa̍t khan-sêng. 7、好貴人:Hit日阮4個人,tī路--n̍i̍h teh行ê時;有一個前受日支傳道局,派去北平(北京),tùi中國人傳道ê員山傳太郎牧師,倚來問--阮,tùi hit時起,in令夫婦做我去東京4遍ê指導者;了工、了錢kap所在,無報酬;下命teh kā我提拔牽成。
Kám-siā Thiⁿ-pē !!! Pī-pān 2 ūi lêng-ché, chhin-chhiūⁿ Tâi-oân ê lú Thiⁿ-sài-tiúⁿ: chiū-sī hiān-chāi ê Ko Hâu Chheng-liân Tiúⁿ-ló, kap Lí Chio̍h Sùn-eng Tiúⁿ-ló; hō͘-sàng góa pêng-an kàu Tang-kiaⁿ; kap sàng jī-téng chûn, kap saⁿ-téng chhia ê toaⁿ !!! 感謝天父!!!備辦2位靈姐,親像台灣ê女天使長:就是現在ê高侯青蓮長老,kap李石舜英長老;護送我平安到東京;kap送二等船,kap三等車ê單!!!
Kám-siā Kiù-chú!!! Chhe i lô͘-po̍k: chhin-chhiūⁿ Tang-kiaⁿ Ji̍t-pún ê lâm Thiⁿ-sài-tiúⁿ, Oân-san Bo̍k-su, Kàu pòaⁿ-lō͘ ngiâ-chi̍h! “khan-kau kòe-khiah !!!” 感謝救主!!!差伊奴僕:親像東京日本ê南天使長,員山牧師,到半路迎接!「牽溝過隙!!!」
Kám-siā Pó-hūi-su!!! Ín-chhōa góa thâu-pái 4 goe̍h ji̍t-kú, tī Ji̍t-pún 6 tōa to͘-chhī kap pa̍t-ê tē-hng, m̄-battòa chi̍t-mê ê lú-koán! Lóng chhin-chhiūⁿ tòa tī Thian-kok lāi!! Pí tòa tī ka-tī ê ka-têng, iáu khah hó !!! A-men. 感謝保惠師!!!引chhōa我頭擺4月日久,tī日本6大都市kap別個地方,m̄-bat tòa一暝ê旅館!攏親像tòa tī天國內!!比tòa tī家己ê家庭,iáu較好!!!阿門。
回上一頁    終戰後,   1958年,   散文