Iâ-so͘ lâi-le̍k koa_4 | 耶穌來歷歌(4) |
---|---|
Toh Hêng-lī | 卓恆利 |
Iâ-so͘ siū sóe-lé | 耶穌受洗禮 |
1. Tng hit sî tī Iû-thài, Sóe-lé Iok-hān lâi; Soan-thoân chiū kóng tio̍h hoán-hóe, It-chīn chōe-kòa tio̍h kín kóe. |
1. 當hit時tī猶太, 洗禮約翰來; 宣傳就講著反悔, It-chīn罪kòa著緊kóe。 |
2. Tio̍h ài chai, thian-kok kūn, Tāi-ke m̄-thang khùn; Hoán-hóe sóe-lé lâi chhin-kūn, Thian-kok ún-tàng ū lí hūn. |
2. 著ài知,天國近, 逐家m̄-thang khùn; 反悔洗禮來親近, 天國穩當有你份。 |
3. Kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān, Kap lâng bô saⁿ-tâng; Soaⁿ-kan khòng-iá sì-kè tòa, Saⁿ chhēng iûⁿ mn̂g hâ phê-tòa. |
3. 行洗禮ê約翰, 佮人無相同; 山間曠野四界tòa, 衫穿羊毛hâ皮帶。 |
4. Iok-hān lâi ài oān-chō͘, Siu-ti̍t Chú ê lō͘; Saⁿ-tǹg bô hó ê ji̍t-si̍t, Chhoàn chia̍h chháu-meh kap iá-bi̍t. |
4. 約翰來ài援助, 修得主ê路; 3頓無好ê ji̍t-si̍t, 串食chháu-meh佮野蜜。 |
5. Chōe-chōe lâng kàu Iok-tàn, Ài lâi chhē Iok-hān; Hoaⁿ-hí tùi I niá sóe-lé, It-chīn chōe-kòa kam-goān ké. |
5. 濟濟人到約旦, Ài來chhōe約翰; 歡喜tùi伊領洗禮, It-chīn罪kòa甘願ké。 |
6. Chōe-chōe lâng teh gī-lūn, Lâng-lâng lâi chhin-kūn; I kiâⁿ sóe-lé ê kang-chok, Phah-sǹg kiám-chhái sī Kí-tok. |
6. 濟濟人teh議論, 人人來親近; 伊行洗禮ê工作, 打算kiám-chhái是基督。 |
7. Iok-hān kóng tio̍h ài chai, Pí góa lō͘-bóe lâi; I sī tāi-seng góa sī tè, Kap I lâi pí góa chin sè. |
7. 約翰講著ài知, 比我lō͘尾來; 伊是代先我是tè, 佮伊來比我真細。 |
8. Lō͘-bé lâi ū koân-lêng, Phok-ài koh chhong-bêng, Góa sī sio̍k-jîn ū lâ-sâm, Tháu I ôe-tòa iā bōe kham. |
8. Lō͘尾來有權能, 博愛koh聰明; 我是俗人有Iâ-sâm, Tháu伊鞋帶也未堪。 |
9. I nā lâi ài beh ēng, Lêng-hé kap Sèng-lêng; Hō͘ lín oân-choân têng-thâu-siⁿ, Hoán-hóe chōe-ok lâi kóe-pìⁿ. |
9. 伊若來ài beh用, 靈火佮聖靈; Hō͘ lín完全重頭生, 反悔罪惡來改變。 |
10. Tī hit-sî Iâ-so͘ lâi, Ài pò Iok-hān chai; Chiū kóng kā góa kiâⁿ sóe-lé, Iok-hān tio̍h-kiaⁿ chiū tò-thè. |
10 Tī hit時耶穌來, Ài報約翰知; 就講kā我行洗禮, 約翰著驚就倒退。 |
11. Hiòng Chú kóng put-ha̍p lí, Chhiáⁿ lí hō͘ góa sî; Góa sī eng-kai chiū-kūn lí, Chhiáⁿ lí m̄-thang lâi chek-pī. |
11. 向主講不合你, 請你hō͘我辭; 我是應該就近你, 請你m̄-thang來責備。 |
12. Iâ-so͘ kóng lūn kàu che, Chhiáⁿ lí m̄-thang the; Beh chò bô͘-hoān ài khiam-pi, Tio̍h kiâⁿ só͘ ū ê lé-gî. |
12. 耶穌講論到che, 請你m̄-thang推; Beh作模範ài謙卑, 著行所有ê禮儀。 |
13. Che Iok-hān m̄-káⁿ the, Iâ-so͘ chiū sóe-lé; Liâm-piⁿ tùi chúi chiū peh khí, Khòaⁿ-kìⁿ kî-koài ê tāi-chì. |
13. Che約翰m̄敢推, 耶穌就洗禮; Liâm-piⁿ tùi水就peh起, 看見奇怪ê代誌。 |
14. Thiⁿ hut-jiân ūi I khui, Khòaⁿ-kìⁿ ū chi̍t ūi; Chiū-sī Siōng-tè ê Sèng Sîn, Chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á teh kàng-lîm. |
14. 天忽然為伊開, 看見有一位; 就是上帝ê聖神, 親像chíⁿ-á teh降臨。 |
15. Che chíⁿ-á sī Sèng Snî, Hioh tī Chú téng-bīn; Tùi thiⁿ koh chhut Sîn ê siaⁿ, Hō͘ lâng thiaⁿ-tio̍h chin tōa kiaⁿ. |
15. Che chíⁿ-á是聖神, Hioh tī主頂面; Tùi天koh出神ê聲, Hō͘人聽著真大驚。 |
16. Chhut siaⁿ kong chit ê kiáⁿ, Chin chiàⁿ tit góa thiàⁿ; I sī hō͘ góa só͘ hoaⁿ-hí, Sè-kan lâng-lâng ài thiaⁿ I. |
16. 出聲講這個子, 真正得我疼; 伊是hō͘我所歡喜, 世間人人ài聽伊。 |