Iâ-so͘ lâi-le̍k koa_2 | 耶穌來歷歌(2) |
---|---|
Toh Hêng-lī | 卓恆利 |
1. Tī kó͘-chá N̂g chheng nî, Chin-chiàⁿ tōa kî-īⁿ; Thiⁿ-téng ū chhut tōa-lia̍p chhiⁿ, Hoat-chhut tōa kng chiò àm-mî. |
1. Tī古早兩千年, 真正大奇異; 天頂有出大粒星, 發出大光照暗暝。 |
2. Tī tang-hng sam phok-sū, Khòaⁿ che chòe pîn-kù; Ti̍t-ti̍t kiâⁿ kàu Iû-thài tōe, Sì-kè mn̄g lâng ti̍t-ti̍t chhōe. |
2. Tī東方3博士, 看che做憑據; 直直行到猶太地, 四界問人直直chhōe。 |
3. Sam phok-sū lóng chòe-tīn, Chhē Chú chin in-khîn; Sì-kè kiû lâng kā i kóng, Iû-thià chhut-sì ê sin Ông. |
3. 3博士攏做tīn, Chhōe主真殷勤; 四界求人kā伊講, 猶太出世ê新王。 |
4. Chú chhut-sì, chhiⁿ chhut-hiān, Goán chhē lóng bōe siān; Goán khòaⁿ thiⁿ chhiⁿ ti̍t-ti̍t lâi, Choan-sim lâi chia beh kèng-pài. |
4. 主出世,星出現, 阮chhōe攏未siān; 阮看天星直直來, 專心來chia beh敬拜。 |
5. Iû-thài kok Hi-lu̍t ông, Si̍t-chāi chin chhiⁿ-kông; Thiaⁿ-kìⁿ chit hō ê hong-siaⁿ, Sim-koaⁿ jû-loān tōa chhiⁿ-kiaⁿ. |
5. 猶太國Hi-lu̍t王, 實在真chhiⁿ-kông; 聽見這號ê風聲, 心肝jû亂大chhiⁿ 驚。 |
6. Keng-ha̍k-sū, chè-si-thâu, Bēng-lēng lóng chiâu-kàu; Chiū mn̄g Ki-tok ê chhut-sì, Kū-iok Sèng-keng cháiⁿ-iūⁿ kì. |
6. 經學士,祭司頭, 命令攏chiâu-kàu; 就問基督ê出世, 舊約聖經怎樣記。 |
7. Iû-thài tōe Pek-lī-hêng, Sèng-keng kì chin bêng; Chiū-sī Sian-ti Í-sài-a, Chhit chiuⁿ só͘ kì bô cheng-chha. |
7. 猶太地Pek-lī-hêng, 聖經記真明; 就是先知Í-sài-a, 7周所記無cheng差。 |
8. Tùi án-ni Hi-lut2 ông, Chiū tùi phok-sū kóng; Chhiáⁿ lín kín khì Pek-lī-hêng, Tiau-cha sin ông chhē kàu sêng. |
8. Tùi án-ni Hi-lu̍t王, 就對博士講; 請lín緊去Pek-lī-hêng, 調查新王chhōe到成。 |
9. Nā chhē--tio̍h kóaⁿ-kín lâi; Siông-sè pò góa chāi; Chai-iáⁿ Eⁿ-á tiàm tó-ūi, Hō͘ góa iā thang khì pài-kūi. |
9. 若chhoem?7著趕緊來, 詳細pò我知; 知影Eⁿ-á tiàm tó位, Hō͘我也thang去跪拜。 |
10. Sam phok-sū thiaⁿ ông ōe, Khí-sin chiū koh chhē; Thiⁿ-chhiⁿ chòe thâu chhōa in khì, Chhōa kàu bé-tiâu lâi chí-sī. |
10. 3博士聽王話, 起身就koh chhōe; 天星做頭chhōa in去, Chhōa到馬tiâu來指示。 |
11. Sam phok-sū chiū ji̍p-chhù, Khòaⁿ-kìⁿ ū pîn-kù; Sûi-sî kūi-lo̍h pài Eng-jî, Kám-siā Siōng-tè sù Hok-khì. |
11. 3博士就入厝, 看見有憑據; 隨時跪落拜嬰兒, 感謝上帝賜福氣。 |
12. Khui pó-a̍p hiàn lé-mi̍h, Kūi-lo̍h lâi tiâu-kìⁿ; Jú-hiuⁿ n̂g-kim kap bu̍t-io̍h, Sêng-sim hōng-hiàn bô thiàⁿ-sioh. |
12. 開寶盒獻禮mi̍h, 跪落來朝見; 乳香黃金佮bu̍t藥, 誠心奉獻無疼惜。 |
13. Bîn-bāng tiong Chú chí-sī, Kah in m̄ thang khì; In-ūi Hi-lut3 beh hāi I, Beh hāi Eⁿ-á hō͘ I sí. |
13. 眠夢中主指示, Kah in m̄ thang去; 因為Hi-lu̍t beh害伊, Beh害Eⁿ-á hō͘伊死。 |
14. Kiò phok-sū tio̍h oan-lō͘, M̄-thang chiūⁿ kè-bô͘, Phok-sū oan-lō͘ kín-kín cháu, Bô kìⁿ Hi-lu̍t ông in tau. |
14. 叫博士著彎路, M̄-thang上計謀; 博士彎路緊緊走, 無見Hi-lu̍t王in tau。 |
15. Tò-khì liáu Chú thiⁿ-sài, Chhut-siaⁿ koh-chài lâi; Thok-bāng Iok-sek chhōa bú-kiáⁿ, Cháu khì Ai-ki̍p tô sìⁿ-miā. |
15. 倒去liáu主天使, 出聲koh再來; 託夢約瑟chhōa母子, 走去埃及逃性命。 |
16. Hi-lu̍t ông teh thèng-hāu, Hôe-hok lóng bô kàu; Chai-iáⁿ phok-sū lâi phiàn i, Sim-koaⁿ m̄-goān tōa siū-khì. |
16. Hi-lu̍t王the等候, 回覆攏無到; 知影博士來騙伊, 心肝m̄願大受氣。 |
17. M̄ kam-goān, chhut bēng-lēng, Kè-bô͘ ài ta̍t-sêng; Nn̄g-hòe í-hā ê eng-jî; It-chīn ēng to lóng thâi sí. |
17. M̄甘願,出命令, 計謀ài達行; 2歲以下ê嬰兒, It-chīn用to攏thâi死。 |
18. Tī hit-sî choân kok-lāi , Chhiⁿ-chhám tōa pi-ai; Chē-chē lāu-bú sòng-sit kiáⁿ, Pi-siong thî-khàu tōa chhut-siaⁿ. |
18. Tī hit時全國內, 淒慘大悲哀; 濟濟老母喪失子, 悲傷啼哭大出聲。 |