Sêng-kong ê Pì-koat
|
成功ê祕訣 |
S K H |
S.K.H. |
Bob Jones káng
|
Bob Jones講 |
tiah-e̍k
|
摘譯 |
Sím-mi̍h kiò chòe sêng-kong? Sêng-kong pèng m̄ sī tit-tio̍h kim-chîⁿ, tī sêng-kong ê sî lí khó-lêng tit-tio̍h kim-chîⁿ, chóng-sī tit-tio̍h kim-chîⁿ pèng bô it-tēng sī sêng-kong. Lí khó-lêng sêng-kong, chóng-sī khiok chin sòng-hiong lâi sí. Lí khó-lêng sit-pāi, chóng-sī khiok chin hù-chiok lâi sí. Sè-kài ū ê lâng khak-si̍t hù-chiok, chóng-sī in khiok sī sit-pāi! Ū chi̍t ê hù-chiok ê hū-jîn-lâng, ūi-tio̍h i hit ê chiú-chùi ê kiáⁿ lâu ba̍k-sái tùi góa kóng, góa ǹg-bāng goán tò-tńg khì chiông-chêng ê kéng-hóng, góa ǹg-bāng goán koh chài tòa tī hit keng sòe-keng chhù-á,iā ǹg-bāng góa ê tiōng-hu khì tī siâⁿ-lāi hit keng sòe keng tiàm chòe kang.
|
甚mi̍h叫做成功?成功併m̄是得著金錢,tī成功ê時你可能得著金錢,總是得著金錢併無一定是成功。你可能成功,總是卻真散hiong來死。你可能失敗,總是卻真富足來死。世界有ê人確實富足,總是in卻是失敗!有一個富足ê婦人人,為著伊hit個酒醉ê子流目屎tùi我講:我向望阮倒轉去從前ê境況,我向望阮koh再tòa tī hit間細間厝--仔,也向望我ê丈夫去tī城內hit間細間店做工。 |
x x x
|
x x x |
Sím-mi̍h kiò chòe sêng-kong? Sêng-kong chiū-sī tio̍h chhē chhut Sîn ài lí chòe ê sī sím-mi̍h sū, koh tio̍h khì chòe. Sîn tùi lí ê seng-bēng sī ū chi̍t ê chí-ì tī-teh. I ǹg-bāng lín tiong-kan ū ê sī khì chòe thoân-tō, ū ê chòe gōa-kok soan-kàu-su. Ū ê, I ǹg-bāng lín chòe ha̍k-hāu kàu-oân á-sī pì-su ê chit. I iā khó-lêng ǹg-bāng lín tiong-kan ū lâng chòe kok-hōe ê gī-oân. I iā khó-lêng ǹg-bāng ū lâng khì kàu tī ke̍k bî-sòe ko͘-toaⁿ phian-phiah ê só͘-chāi, tī hit ê só͘-chāi Sîn ài lí chēng-chēng bô siaⁿ lâi kòe-sin.
|
甚mi̍h叫做成功?成功就是著chhē出神ài你做--ê是甚mi̍h事,koh著去做。神tùi你ê性命是有一個旨意tī-teh。伊向望lín中間有--ê是去做傳道,有--ê做外國宣教師。有--ê,伊向望lín做學校教員或是祕書ê職。伊也可能向望lín中間有人做國會ê議員。伊也可能向望有人去到tī極微細孤單偏僻ê所在,tī hit個所在神ài你靜靜無聲來過身。 |
x x x
|
x x x |
Chiàu Sèng-keng ê ōe, Siōng-tè ū kè-sǹg lán thâu-mn̂g ê sò͘-bo̍k, chhù-chiáu-á poa̍h-lo̍h tōe, I iā ū teh sǹg. Só͘-í tùi til7an ê oa̍h-miā í-ki̍p kap lán ê oa̍h-miā ū koan-hē ê ta̍k khoán tāi-chì, lóng ū hit ê bí-hó ê chí-ì tī-teh. Sêng-kong chiū-sī tio̍h chhē chhut Sîn tī lí oa̍h-miā tiong ê chí-ì sī sím-mi̍h, koh hō͘ hit ê chí-ì tī lí ê oa̍h-miā tiong chiong-hián chhut lâi.
|
照聖經ê話,上帝有計算咱頭毛ê數目,厝鳥--仔跋落地,伊也有teh算。所以tùi tī咱ê活命以及kap咱ê活命有關係ê逐款代誌,攏有hit個美好ê旨意tī-teh。成功就是著chhē出神tī你活命中ê旨意是甚mi̍h,koh hō͘ hit個旨意tī你ê活命中彰顯出來。 |
x x x
|
x x x |
Ū chi̍t pái chi̍t ê kóaⁿ-hū ê gín-ná, sī chit ê sòng-hiong hùn-tò͘ chhut-lâi ê hó gín-ná, khîⁿ tio̍h chiu ê li̍p-hoat ki-koan, iā chham-ka chèng-tī. Í-āu koh siū kéng chòe hit chiu ê Chiu-tiúⁿ. Ū chi̍t ê lāu lâng mn̄g i kóng: “Lí cháiⁿ-iūⁿ ōe ta̍t kàu kin-á-ji̍t ê tē-ūi?” I kóng: “Góa ōe ta̍t kàu kin-á-ji̍t ê tē-ūi, sī tùi góa chòe gín-ná ê sî-kî chiū í-keng khai-sí lah.”
|
有一擺一個寡婦ê囡仔,是這個散hiong奮鬥出來ê好囡仔,khîⁿ著州ê立法機關,也參加政治。以後koh受揀做hit州ê州長。有一個老人問伊講:「你怎樣會達到今仔日ê地位?」伊講:「我會達到今仔日ê地位,是tùi我做囡仔ê時期就已經開始--lah。」 |
x x x
|
x x x |
Chheng-liân lâng kiâⁿ Sîn ê chí-ì, m̄-tàn-nā sī sêng-kong ê pì-koat, iā sī hēng-hok ê pì-koat. Ta̍k hāng tāi-chì chiàu Sîn ê ì-sù khì chòe chiū-sī hēng-hok. Lí nā chù-ì sòe chiah hî teh siám-pī tōa hî ê sî, lí ōe hoat-hiān-tio̍h sòe-chiah hî iā ū khùn-lân ê sî-kî. Chóng-sī chiàu góa khòaⁿ lâi, in iû-goân sī siông-siông hióng-siū khoài-lo̍k. Lí bat khòaⁿ-kìⁿ chi̍t chiah chiáu-á khiā tī chhiū-ki téng teh gîm chi̍t siú hēng-hok ê koa á m̄-bat? Siat-sú lí khiā tī chi̍t ki teh beh hō͘ hong chhe tn̄g ê chhiū-ki téng, lí bōe gîm hó-sè Chóng-sī chiáu-á khiok kóng: “Hō͘ chhiū-ki tn̄g ah, in-ūi góa thang pe!” Lí chai-iáⁿ ūi sím-mi̍h chiáu-á ōe khiā tī chhiū-ki téng gîm si n̍i̍h? I ê gîm-si sī in-ūi i kiâⁿ Sîn ài i só͘ kiâⁿ ê sū. Siat-sú chiong chiáu-á hē tī chúi-lāi i chiū ē sí, chiong hî hē tī khong-tiong, i chiū bōe siû, iā ōe sí khì. Sîn chō hî tī chúi tiong, chō chiáu tī khong-tiong, Sîn iā chiong lí an-tì tī chi̍t ê kò͘-tēng ê só͘-chāi.
|
青年人行神ê旨意,m̄但是成功ê祕訣,也是幸福ê祕訣。逐項代誌照神ê意思去做就是幸福。你若注意細隻魚teh閃避大魚ê時,你會發現著細隻魚也有困難ê時期。總是照我看來,in猶原是常常享受快樂。你bat看見一隻鳥--仔企tī樹枝頂teh吟一首幸福ê歌抑m̄-bat?設使你企tī一支teh beh hō͘風吹斷ê樹枝頂,你bōe吟好勢總是鳥--仔卻講:「Hō͘樹樹枝斷--ah!因為我thang飛!」你知影為甚mi̍h鳥--仔會企tī樹枝頂吟詩n̍i̍h?伊ê吟詩是因為伊行神ài伊所行ê事。設使將鳥--仔下tī水內伊就會死,將魚下tī空中,伊就bōe泅,也會死去。神造魚tī水中,造鳥tī空中,神也將你安置tī一個固定ê所在。 |
x x x
|
x x x |
Lín kiám chai tùi mô͘-kúi ê sin-chiūⁿ iā ū hó-tiám thang o̍h mah? Góa tùi i ê sin-chiūⁿ o̍h chin chōe tāi-chì. Thiaⁿ kóng ū chi̍t ê lāu hū-jîn-lâng, i lóng m̄ bat phoe-phêng jīm-hô ê sè-kan lâng, chiū sī chiong siā-hōe siōng tē-it pháiⁿ ê lâng chí chhut lâi, i iā choa̍t-tùi bōe kóng hit ê lâng ê pháiⁿ-ōe, āu-lâi ū lâng kóng: “Hō͘ góa lâi kóng mô͘-kúi, khòaⁿ i ōe kóng sím-mi̍h? Tùi án-ni in chiū tâm-lūn kàu mô͘-kúi, koh tùi hit ê lāu hū-jîn-lâng kóng: “Lí tùi mô͘-kúi ū sím-mi̍h kiàn-kái?” I kóng:“Góa siūⁿ, i sī chi̍t ê chin un-khûn ê kong-chok-chiá!” I só͘ kóng ê sī tio̍h, tùi Mô͘-kúi ê sin-chiūⁿ lí thang o̍h kóa tāi-chì. Mô͘-kúi sī chi̍t ê kong-chok bô thêng ê oa̍h-tāng-chiá.
|
Lín kiám知tùi魔鬼ê身上也有好點thang學mah?我tùi伊ê身上學真濟代誌。聽講有一個老婦人人,伊攏m̄ bat批評任何ê世間人,就是將社會上第一歹ê人指出來,伊也絕對bōe講hit個人ê歹話,後來有人講:「Hō͘我來講魔鬼,看伊會講甚mi̍h?」Tùi án-ni in就談論到魔鬼,koh tùi hit個老婦人人講:「你tùi魔鬼有甚mi̍h見解?」伊講:「我想,伊是一個真溫勤ê工作者!」伊所講ê是著,tùi魔鬼ê身上你thang學寡代誌。魔鬼是一個工作無停ê活動者。 |
Iâ-so͘ kóng: “Chit sè-kan ê lâng ūi-tio̍h sè-chêng lâi tô͘-bô͘, pí kng-bêng ê lâng khah ū tì-sek”. Iâ-so͘ khòaⁿ tio̍h tng-sî ê chong-kàu ka, si̍t-gia̍p kài í-ki̍p chèng-kài ê lâng hiah-ni̍h kéng-séng teh kong-chok ê chêng-hêng, só͘-í I kóng chit sè-kan ê lâng pí lín khah ū tì-sek.
|
耶穌講:「這世間ê人為著世情來圖謀,比光明ê人較有智識」。耶穌看著當時ê宗教家、實業界以及政界ê人hiah-ni̍h警醒teh工作ê情形,所以伊講這世間ê人比lín較有智識。 |
x x x
|
x x x |
Sat-kai ōe kìⁿ-tio̍h Iâ-so͘, sī in-ūi i ū chún-sî kàu koe-lō͘-------, góa káⁿ kóng i ka-têng ê àm-tǹg iā sī chún-sî pâi chhut lâi. Siat-sú i ū chi̍t ê bô chiàu sî-kan pī-pān pn̄g-tǹg ê hū-jîn-lâng, Sat-kai it-tēng bōe hoaⁿ-hí i, góa iā káⁿ kóng i ê ka-têng chéng-tùn kàu chin hó.
|
撒該會見著耶穌,是因為伊有準時到街路-------,我káⁿ講伊家庭ê暗頓也是準時排出來。設使伊有一個無照時間備辦飯頓ê婦人人,撒該一定bōe歡喜伊,我也káⁿ講伊ê家庭整頓到真好。 |
Lí chai cháiⁿ-iūⁿ Sat-kai ê miâ-jī siū kì-chài tī Sèng-keng ê lāi-bīn, in-ūi i chún-sî kàu hit ê só͘-chāi, siat-sú i tî-tò 20 hun-cheng, lí chiū choa̍t-tùi bōe thiaⁿ-tio̍h i ê miâ-jī, siat-sú lín nā m̄ ha̍k-si̍p chún-sî khì èng-kai khì ê só͘-chāi, lí ê miâ-jī chiū bōe thang siū kì-chài tī sêng-kong ê chheh téng.
|
你知怎樣撒該ê名字受記載tī聖經ê內面,因為伊準時到hit個所在,設使伊遲到20分鐘,你就絕對bōe聽著伊ê名字,設使lín若m̄學習準時去應該去ê所在,你ê名字就bōe thang受記載tī成功ê冊頂。 |
Sèng-keng pèng bô kì-chài kóng Sat-kai sī chi̍t ê hián-tù ê jîn-bu̍t, iā bô kóng i sī chi̍t ê tāi-ha̍k pit-gia̍p seng, iā bô kongí bat o̍h im-ga̍k. Siat-sú i ū o̍h, i it-tēng tôaⁿ khîm tôaⁿ kàu chin hó. Sèng-keng iā bô kā lán kóng, i bat o̍h Hi-lia̍p bûn, Hi-pek-lâi bûn, Lia̍p-teng bûn, Tek-bûn á-sī Hoat-bûn. I chí ū kā lán kóng i peh chiūⁿ chi̍t châng chhiū, iā lâng khiok bô ài i án-ni chòe.
|
聖經併無記載講撒該是一個顯著ê人物,也無講伊是一個大學畢業生,也無講伊bat學音樂。設使伊有學,伊一定彈琴彈到真好。聖經也無kā咱講:伊bat學希臘文、希伯來文、拉丁文、德文抑是法文。伊只有kā咱講伊爬上一欉樹,也人卻無ài伊án-ni做。 |
Sat-kai tek-khak chún-sî hù lé-pài, siat-sú i ê miâ-jī nā siū kì tī chhut-se̍k-phō͘ kā i tiám-miâ, i it-tēng ōe kóng: “Táu!”
|
撒該的確準時赴禮拜,設使伊ê名字若受記tī出席簿kā伊點名,伊一定會講:「到!」 |
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 34 kî, 1957 nî 3 ge̍h)
|
(活命ê米糧第34期,1957年3月) |