Kái-tap gî-būn
|
解答疑問 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Mn̄g: Tī 14 nî chêng, góa tú-hó sī 19 hòe, hit sî chia̍h thâu-lō͘ tī x x chò chit-oân. Góa hit sî ū kap chi̍t-ūi lú-chukáu-pôe. Hit ūi lú-chú sī tú 16 hòe, i sī bī-sìn-chiá, sī ko-lú 3 nî. Goán 2 lâng ê kám-chêng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ. I tùi góa chin hó, kā góa sé saⁿ-khò͘, hó-mi̍h lóng khiām hō͘ góa iōng. Múi-àm goán 2 lâng lóng chhōa khì kong-hn̂g thit-thô. Keng-kè 2 nî kú bi̍t-chhiat ê kau-pôe liáu āu, góa siū Ji̍t-pún chèng-hú tiàu khì tng peng, put-tek-í tio̍h kap i lī-khui. Beh khì tng peng hit àm, góa koh chhōa i kàu kong-hn̂g ê só͘-chāi tâm-ōe. Góa kā i kóng, góa khì chò peng, seⁿ-sí lóng chāi tī goán ê Siōng-tè, góa nā bô sí tńg lâi ê sî, góa tī Siōng-tè ê bīn-chêng li̍p-iok, bô pōe lí ê chêng-gī (ì-sù sī beh kah i thèng-hāu góa tńg lâi thang kap i kiat-hun). Hit sî i thiaⁿ-tio̍h góa kóng chia ê ōe, i chiū lâu ba̍k-sái, chiū ìn góa kóng: “Góa bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ, to beh thèng-hāu kàu lí tńg lâi. Lí nā ká-tēng bô tńg lâi, góa iā chi̍t-sì-lâng m̄ kè.” Che sī i tùi góa kóng ê ōe. Góa thiaⁿ-tio̍h i chit khoán ū chêng-gī ê li̍p-iok, góa iā koh tùi i kóng, góa nā bô chhōa lí, góa it-seng iā m̄ chhōa bó͘.
|
問:Tī 14年前,我tú好是19歲,hit時食頭路tī x x做職員。我hit時有kap一位女子交陪。Hit位女子是tú 16歲,伊是未信者,是高女3年。阮2人ê感情日日加添。伊tùi我真好,kā我洗衫褲,好物攏儉hō͘我用。每暗阮2人攏chhōa去公園thit-thô。經過2年久密切ê交陪了後,我受日本政府吊去當兵,不得已著kap伊離開。Beh去當兵hit暗,我koh chhōa伊到公園ê所在談話。我kā伊講:我去做兵,生死攏在tī阮ê上帝,我若無死轉來ê時,我tī上帝ê面前立約,無背你ê情義(意思是beh kah伊聽候我轉來thang kap伊結婚)。Hit時伊聽著我講chia ê話,伊就流目屎,就應我講:「我無論怎樣,都beh聽候到你轉來。你若假定無轉來,我也一世人m̄嫁。」Che是伊tùi我講ê話。我聽著伊這款有情義ê立約,我也koh tùi伊講:「我若無娶你,我一生也m̄娶某。」 |
Góa kap i kau-pôe hiah-n̍i̍h kú ê kî-kan, lóng m̄-bat pò góa kò͘-hiong ê chū-chí hō͘ i chai, só͘-í i lóng m̄-chai góa ê pún-ki-tē, keh-ji̍t góa chiū kap i lī-khui kàu kun-iâⁿ. Goán 2 lâng sui-bóng pun-lī, chóng-sī phoe-sìn lóng bô choa̍t-tn̄g. Chi̍t kò-ge̍h chòe chió iáu 20 tiuⁿ í-siōng ê phoe-sìn. Chin khó-sioh, in-ūi khong-si̍p lī-hāi ê koan-hē, chhī-lāi ê jîn-bîn lóng tio̍h so͘-khai, kè bô kúi-ji̍t goán ê pō͘-tūi iā sóa khì pa̍t-ūi. Tùi hit tia̍p khí phoe-sìn chiū choa̍t-tn̄g. Keng-kè 1 nî koh 8 ge̍h ji̍t lóng bô siau-sit, hō͘ góa ê sim-sîn chin iu-būn kàu-ke̍k. Bô-lūn hùn-liān á-sī ha̍k-khò lóng bô cheng-sîn, só͘-í sî-siông siū tio̍h siōng-si ê chhú-hoa̍t. Keng-kè bô lōa kú, chiàn-cheng kiat-sok. Góa hit sî, chiū ti̍t-chiap chē chhia kàu x x lú-chú in tau thàm-thiaⁿ i ê chêng-hêng, thàm-thiaⁿ ê kiat-kó bē thang chaii ê siau-sit. Hit sî hō͘ góa chin sit-bāng kap sit-chì. Āu-lâi góa chiū tńg khì kò͘-hiong, chhin-lâng chin hoan-gêng góa tńg lâi, chóng-sī góa lóng bô hoaⁿ-hí, in-ūi bô kìⁿ-tio̍h góa só͘ thiàⁿ ê lâng. Kòe bô kúi ji̍t, góa koh khì tiâu-cha kúi-nā pái, lóng bô siau-sit. Tùi hit tia̍p khí, góa ê sim m̄-bat ū chi̍t-ji̍t ê chheng-sim. Múi-ji̍t lóng siàu-liām góa ê ài-jîn. Í-āu, góa koat-sim lī-khui kò͘-hiong khì chia̍h thâu-lō͘. Hit sî sui-bóng ū chin chel7u-chú kap góa kau-pôe, chóng-sī góa kū-choa̍t in. Góa sim-sim liām-liām, lóng teh siūⁿ chêng só͘ kau-pôe hit ê lú-chú. Bîn-bāng tiong siông-siông bāng-kìⁿ kap i kóng-ōe, che-sī góa só͘ khó͘-thàng ê sū.
|
我kap伊交陪hiah-n̍i̍h久ê期間,攏m̄-bat報我故鄉ê住址hō͘伊知,所以伊攏m̄知我ê本基地,隔日我就kap伊離開到軍營。阮2人雖罔分離,總是批信攏無絕斷。一個月最少iáu 20張以上ê批信。真可惜,因為空襲厲害ê關係,市內ê人民攏著疏開,過無幾日阮ê部隊也徙去別位。Tùi hit tia̍p起批信就絕斷。經過1年koh 8月日攏無消息,hō͘我ê心神真憂悶夠極。無論訓練抑是學課攏無精神,所以時常受著上司ê處罰。經過無偌久,戰爭結束。我hit時,就直接坐車到x x女子in兜探聽伊ê情形,探聽ê結果bē thang知伊ê消息。Hit時hō͘我真失望kap失志。後來我就轉去故鄉,親人真歡迎我轉來,總是我攏無歡喜,因為無見著我所疼ê人。過無幾日,我koh去調查幾若擺,攏無消息。Tùi hit tia̍p起,我ê心m̄-bat有一日ê清心。每日攏數念我ê愛人。以後,我決心離開故鄉去食頭路。Hit時雖罔有真濟女子kap我交陪,總是我拒絕in。我心心念念,攏teh想前所交陪hit個女子。眠夢中常常夢見kap伊講話,這是我所苦疼ê事。 |
Keng-kòe 3 nî āu, ū chi̍t-ūi hó pêng-iú kài-siāu chi̍t-ūi lú-chú hō͘ góa. Hit sî góa sam-sim lióng-ì, nā-sī siū pêng-iú ê khó͘-khǹg kap bián-lē, āu-lâi góa ū ìn-tap i hó. Kòe chi̍t goe̍h-ji̍t góa chiū kap hit ūi lú-chú kiat-hun, keng-kòe 2 kò goe̍h góa chiū choán-chit khì x x chhī ho̍k-bū. Āu-lâi, in-ūi seng-oa̍h ê koan-hē, goán chiū tńg-khì kò͘-hiong, goán hu-hū ê tiong-kan thang kóng chin bí-móa.
|
經過3年後,有一位好朋友介紹一位女子hō͘我。Hit時我三心兩意,若是受朋友ê苦勸kap勉勵,後來我有應答伊好。過一月日我就kap hit位女子結婚,經過2個月我就轉職去x x市服務。後來,因為生活ê關係,阮就轉去故鄉,阮夫婦ê中間thang講真美滿。 |
Kū-nî 10 goe̍h 28 ji̍t, góa khì x x, hut-jiân tn̄g-tio̍h chêng tī x x kap góa kau-pôe ê lú-chú, hō͘ góa tio̍h chi̍t-kiaⁿ, iā chin tio̍h-kip, Chit ūi chiū-sī góa só͘ ài ê lâng, chit pang i choán-khîn lâi chia ho̍k-bū. Góa mn̄g i ê keng-kòe, iā mn̄g i hiān-sî kè tī tó-ūi? Hit sî i lóng bô ìn góa, chí ū lâu ba̍k-sái nā-tiāⁿ. Keng-kòe iok 20 hun cheng kú, i chiah khui siaⁿ tùi góa kóng: “Ūi-tio̍h lí chit ê lâng, kin-á-ji̍t góa piàn-chiâⁿ chit khoán ê chhiⁿ-chhám. In-ūi pē-bú chú-ì góa kap pa̍t-lâng tēng-hun, góa lóng m̄-khéng. Hit sî góa ê pē-bú chin tōa ê kong-kek góa, kóng lí sui-jiân ū tùi góa hit khoán ê li̍p-iok, chiong-lâi lí tek-khak ōe pàng-sak góa, khó͘-khǹg góa tio̍h kè pa̍t-lâng. Tng-sî góa in-ūi chun-tiōng lí ê ōe, m̄-káⁿ pōe-poān lí, só͘-í góa m̄-khéng siū pē-bú khó͘-khǹg, put-tek-í tio̍h lī-khui ka-têng lâi phiau-liû tī chit ê siā-hōe. Lí tng-sî, beh kap góa lī-khui hit àm tī kong-hn̂g kap góa li̍p-iok ê sū, lí kiám bōe kì-tit mah? À! sè-kan chòe tē-it bô-chêng bô-gī ê, sī lâm-sèng! ” Che sī i tùi góa só͘ kóng ê ōe. Góa hit sî thiaⁿ-tio̍h chit khoán ê ōe, chhin-chhiūⁿ lāi-kiàm tùi góa ê sim-koaⁿ chha̍k ji̍p-khì chi̍t-iūⁿ. Āu-lâi, góa ū kóng-khí góa tùi i ê chīn-chêng hō͘ i thiaⁿ. I thiaⁿ liáu, chiū kóng ài beh hō͘ góa chòe sè-î, góa kóng bē ēng-tit, in-ūi góa sī Ki-tok-tô͘, bē ēng-tit chhōa sè-î. I thiaⁿ liáu chiū koh lâu ba̍k-sái, tùi góa kóng bē ēng-tit chò sè-î, mā ē-thang chò sió-moāi. Góa hit sî ū siūⁿ chi̍t-ê pān-hoat, chiū kā i kóng, “Góa hiān-sî ū chi̍t-ūi pêng-iú, iáu-bē chhōa bó͘, góa kài-siāu lí kap i kiat-hun hó-bô?” I kóng: “Góa kàu sí to m̄ kè. In-ūi lâm-sèng sī po̍k-chêng po̍k-gī, chhin-chhiūⁿ lí chit khoán ê lâm-sèng chin chē.” Góa thiaⁿ-tio̍h i só͘ kóng ê ōe, sim-koaⁿ chhin-chhiūⁿ beh iûⁿ-khì ê khó͘-thàng. Chòe-āu i koh kóng chi̍t-hāng, i kóng, i m̄-káⁿ koh tńg khì kìⁿ pē-bú, in-ūi pē-bú hiān-sî chin khòaⁿ-khin iàm-chiān i, só͘-í i kóng tû sí í-gōa bô lō͘. Ūi-tio̍h chit ê sū, góa múi-ji̍t thòng-khó͘ kòe-ji̍t.
|
舊年10月28日,我去x x,忽然撞著前tī x x kap我交陪ê女子,hō͘我著一驚,也真著急,這位就是我所愛ê人,這幫伊轉勤來chia服務。我問伊ê經過,也問伊現時嫁tī tó位?Hit時伊攏無應我,只有流目屎na-tiāⁿ。經過約20分鐘久,伊才開聲tùi我講:「為著你這個人,今仔日我變成這款ê淒慘。因為父母主意我kap別人定婚,我攏m̄肯。Hit時我ê父母真大ê攻擊我,講你雖然有tùi我hit款ê立約,將來你的確會放sak我,苦勸我著嫁別人。當時我因為尊重你ê話,m̄敢背叛你,所以我m̄肯受父母苦勸,不得已著離開家庭來漂流tī這個社會。你當時,beh kap我離開hit暗tī公園kap我立約ê事,你kiám bōe記得mah?À!世間最第一無情無義--ê,是男性!」Che是伊tùi我所講ê話。我hit時聽著這款ê話,親像利劍tùi我ê心肝chha̍k入去一樣。後來,我有講起我tùi伊ê盡情hō͘伊聽。伊聽了,就講ài beh hō͘我做細姨,我講bē--用-得,因為我是基督徒,bē--用-得娶細姨。伊聽了就koh流目屎,tùi我講bē--用-得做細姨,mā會thang做小妹。我hit時有想一個辦法,就kā伊講:「我現時有一位朋友,iáu-bē娶某,我介紹你kap伊結婚好--無?」伊講:「我到死都m̄嫁。因為男性是薄情薄義,親像你這款ê男性真濟。」我聽著伊所講ê話,心肝親像beh熔--去ê苦疼。最後伊koh講一項,伊講,伊m̄敢koh轉去見父母,因為父母現時真看輕厭賤伊,所以伊講除死以外無路。為著這個事,我每日痛苦過日。 |
Ah, góa ê chōe chin tāng, èng-kai tio̍h sí. Góa múi chi̍t-pái nā khòaⁿ-tio̍h Oa̍h-miā ê Bí-niû, chiū lâu ba̍k-sái. Chit-pang lín ū beh kái-tap tho̍k-chiá ê gî-būn, só͘-í góa hó-táⁿ bô kiaⁿ kiàn-siàu lâi chhéng-mn̄g góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chò, cháiⁿ-iūⁿ kiâⁿ. Góa ài chhéng-kàu ê kúi-tiám sī: (1) Góa nā khòaⁿ-tio̍h hit ūi lú-chú ê bīn, chiū siūⁿ-tio̍h kū ê kám-chêng, hoat-khí kū ê io̍k-liām, góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah ōe-thang siau-bia̍t kū ê io̍k-chêng? (2) I koat-ì m̄ kè, beh cháiⁿ-iūⁿ chò? (3) Beh hō͘ góa chò sió-moāi thang m̄-thang? (4) Góa tio̍h cháiⁿ-iūⁿ tùi-hù ichiàⁿ tio̍h? (5) I ū kóng beh sí, tio̍h cháiⁿ-iūⁿ khó͘-khǹg i?
|
Ah,我ê罪真重,應該著死。我每一擺若看著活命ê美糧,就流目屎。這幫lín有beh解答讀者ê疑問,所以我好膽無驚見笑來請問我著怎樣做、怎樣行。我ài請教ê幾點是:(1)我若看著hit位女子ê面,就想著舊ê感情,發起舊ê慾念,我著怎樣chiah會thang消滅舊ê慾情?(2)伊決意m̄嫁,beh怎樣做?(3)Beh hō͘我做小妹thang m̄-thang?(4)我著怎樣對付伊正著?(5)伊有講beh死,著怎樣苦勸伊? |
Tap: (1) Beh cháiⁿ-iūⁿ siau-bia̍t kū io̍k-liām? Tio̍h tui-kiû tiông-seng sèng-kiat ê seng-oa̍h. In-ūi tùi chêng ê chí-moāi í-keng sit-iok, tùi hiān-chāi chit ê oân-boán ê ka-têng tio̍h pó-siú sèng kiat m̄-thang koh sit-iok. Iok-hān 8:11, “Chú kóng taⁿ í-āu m̄-thang koh hoān-chōe. ” Tùi chêng chit-ê sī 私約, tùi hiān-chāi chit ê sī 公約, ū kiat-hun tián-lé. Só͘-í tio̍h tùi hiān-chāi ê hū jîn-lâng kóng-bêng chêng ê keng-kòe. Tio̍h tùi chêng 私約chit ê lú-chú jīn-chōe kiû sià-bián. Tio̍h si̍t-chāi thiat-té tùi Chú jīn-chōe kiû sià-bián. Án-ni kap Sîn, jîn lóng chheng-chhó sǹg sī bô chōe ê lâng, tī Sîn un-tián tiong teh seng-oa̍h. Chêng ê kòe-sit, Chú kap lâng í-keng bô tēng i ê chōe, sǹg sī têng-thâu-siⁿ sin chhòng-chō ê lâng. Chiong kū io̍k-liām í-keng kap Chusáⁿ-kap tèng-sí, tâng bâi-chòng. Taⁿ teh oa̍h, sī Chú tī lāi-bīn teh oa̍h. (Ēng kî-tó, Chú ōe tháu-pàng)
|
答:(1)Beh怎樣消滅舊慾念?著追求重生聖潔ê生活。因為tùi前ê姊妹已經失約,tùi現在這個圓滿ê家庭著保守聖潔m̄-thang koh失約。約翰8:11,「主講今以後m̄-thang koh犯罪。」Tùi前這個是私約,tùi現在這個是公約,有結婚典禮。所以著tùi現在ê婦人人講明前ê經過。著tùi前私約ê女子認罪求赦免。著實在徹底tùi主認罪求赦免。Án-ni kap神、人攏清楚算是無罪ê人,tī神恩典中teh生活。前ê過失,主kap人已經無定伊ê罪,算是重頭生新創造ê人。將舊慾念已經kap主相kap釘死,同埋葬。今teh活,是主tī內面teh活。(用祈禱,主會tháu放) |
(2) I koat-toàn m̄ koh kè, tio̍h án-chóaⁿ-iūⁿ chòe? Chīn só͘ chò ōe tit kàu ê thêng-tō͘ tio̍h hū-tam i ê seng-oa̍h-hùi. It-seng chò ū chek-jīm ê pang-chān. (Bu̍t-chit kap cheng-sîn)
|
(2)伊決斷m̄ koh嫁,著án按怎樣做?盡所做會得到ê程度著負擔伊ê生活費。一生做有責任ê幫贊。(物質kap精神) |
(3) Chò sió-moāi thang m̄-thang? Thang. Chóng-sī tio̍h kín-sīn. Bōe-thang pôaⁿ-kòe pêng-iú kap sió-moāi ê thêng-tō͘----
|
(3)做小妹thang m̄-thang?Thang。總是著謹慎。Bōe-thang盤過朋友kap小妹ê程度- - - |
(4) Tio̍h cháiⁿ-iūⁿ tùi-hù i? Tio̍h ín-chhōa i sìn Iâ-so͘. I nā sìn Iâ-so͘ liáu tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ liáu-āu, it-chhè ê lân tê, chū-jiân kái-koat.
|
(4)著怎樣對付伊?著引chhōa伊信耶穌。伊若信耶穌了得著重頭生了後,一切ê難題,自然解決。 |
(5) I ài beh sí tio̍h án-chóaⁿ khǹg i? Khǹg i sìn Iâ-so͘. Tē-ge̍k sī choa̍t-bāng ê lâng ê chū-só͘. Iâ-so͘ sī it-chhè choa̍t-bāng ê lâng ǹg-bāng. Iâ-so͘ Sèng-miâ chì-kùi chì-pó ---- ōe kóe góa sim iu-būn khó͘-thàng. Pún i só͘ ǹg-bāng ê, sī lí, taⁿ tio̍h khó͘-khǹg i, chhiáⁿ i chiong ǹg-bāng î-choán hē tī Chú Iâ-so͘, chiân-tô͘ chiū kng-bêng. I nā sìn Iâ-so͘ chiap-la̍p I chò Kiù-chú liáu-āu, i thang koh ji̍p Sîn-ha̍k gián-kiù, āu-lâi ōe-thang kái-kiù chōe-chōe chhin-chhiūⁿ chit khoán ê lú-chú ê lân-tê. Chhiáⁿ i tek-khak m̄-thang sit-bāng. Bo̍k-tek khǹg tī lâng tek-khak sit-bāng, bo̍k-tek nā khǹg tī Chú Iâ-so͘ chiū tek-khak bōe sit-bāng.
|
(5)伊ài beh死著án-chóaⁿ勸伊?勸伊信耶穌。地獄是絕望ê人ê住所。耶穌是一切絕望ê人向望。耶穌聖名至貴至寶----會解我心憂悶苦疼。本伊所向望--ê,是你,今著苦勸伊,請伊將向望移轉下tī主耶穌,前途就光明。伊若信耶穌接納伊做救主了後,伊thang koh入神學研究,後來會thang解救濟濟親像這款ê女子ê難題。請伊的確m̄-thang失望。目的囥tī人的確失望,目的若囥tī主耶穌就的確bōe失望。 |
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 34 kî,1957 nî 3 ge̍h)
|
(活命ê米糧第34期,1957年3月) |