首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有2個段落,11個語句,186個語詞,277個音節
Góa thang seng khì 我thang先去
Phian-chip-sek 編輯室
Tī Au-chiu tāi-chiàn ê chho͘-kî, Eng-kok ê Khu-tio̍k-lām bat hō͘ Tek-kok ê chúi-lûi phah tîm. Chi̍t-ê chúi-peng phiau-liû tī chúi-téng, chin kai-chài ū khioh chi̍t-tè pang-á. Bô kú i khòaⁿ-kìⁿ chi̍t-ê chúi-peng siû óa lâi, í-keng chin bô la̍t ê khoán, só͘-í chiū chiong pang-á hō͘ i, ka-kī ēng siû--ê. (In-ūi hit tè pang-á bōe-thang chài N̄g-ê). In chiū án-ni lûn-liû siû-chúi kap hioh-khùn. Keng-kè khah kú, 2 lâng lóng chin ià-siān. Thâu chi̍t-ê chiū-kóng: “Hit tè pang-á hō͘ lí, in-ūi bô pān-hoat hō͘ N̄g-ê lóng tit-kiù, góa sí sī bô iàu-kín, in-ūi góa sī Ki-tok-tô͘, góa sí liáu-āu beh khì ê só͘-chāi í-keng koat-tēng liáu, chóng-sī kiaⁿ-liáu lí iáu-bōe, góa beh tāi-seng khì, siat-sú lí nā tit-tio̍h kiù, chiūⁿ-lio̍k í-āu tio̍h khì chhōe bo̍k-su tui-kiû éng-seng, chài-hōe!” Kóng liáu-āu chiū chiong hit tè pang-á hō͘ i, bô kú chiū tîm-lo̍h tī hái-éng ê ē-bīn. Hit ê pêng-iú khòaⁿ-kìⁿ i tîm-lo̍h--khì ê chêng-kéng, bōe kìm-tit lâu ba̍k-sái kám-kek. Bô kú, i kó-jiân hō͘ kiù-seng-chûn kiù khí-iâi, sàng kàu lio̍k-tē khì liâu-ióng. Āu-lâi kó-jiân chiâⁿ-chòe chi̍t-ê Ki-tok-tô͘ Tī歐洲大戰ê初期,英國ê驅逐艦bat hō͘德國ê水雷扑沈。一個水兵漂流tī水頂,真佳哉有拾一塊枋--仔。無久伊看見一個水兵泅倚來,已經真無力ê款,所以就將枋--仔hō͘伊,家己用泅--ê。(因為hit塊枋--仔bōe-thang載兩個)。In就án-ni輪流泅水kap歇睏。經過較久,2人攏真厭siān。頭一個就講:「Hit塊枋--仔hō͘你,因為無辦法hō͘兩個攏得救,我死是無要緊,因為我是基督徒,我死了後beh去ê所在已經決定了,總是驚了你iáu-bōe,我beh代先去,設使你若得著救,上陸以後著去chhōe牧師追求永生,再會!」講了後就將hit塊枋--仔hō͘伊,無久就沈落tī海湧ê下面。Hit個朋友看見伊沈--落-去ê情境,bōe禁--tit流目屎感激。無久,伊果然hō͘救生船救起來,送到陸地去療養。後來果然成做一個基督徒。
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 37 kî,1957 nî 6 ge̍h) (活命ê米糧第37期,1957年6月)
回上一頁    終戰後,   1957年,   散文