首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有11個段落,23個語句,391個語詞,550個音節
Le̍k-sú Kò͘-sū_Tâi-oân Sèng Sîn 歷史故事_台灣聖神
Liāu Tit 廖得
Mô͘-kúi pek lâng chiūⁿ Thian-tông. 魔鬼迫人上天堂
Sì-cha̍p gōa nî chêng, tī Tâi-lâm ē, ū chi̍t siā kiò-chò Hái-po͘. Chit chng chē-chē lâng lâi pài Siōng-tè, kóng sī ūi-tio̍h ū kâu-kúi tī hia chin heng, lâng hō͘ i lêng-tī liáu bô pān-hoat, tòng-bē-tiâu, chiū lâi ji̍p Ki-tok-kàu. 40外年前,tī 台南下,有一社叫做海埔。這庄濟濟人來拜上帝,講是為著有猴鬼tī hia真興,人hō͘ 伊凌治了無辦法,擋未tiâu,就來入基督教。
Ū chi̍t pái, chi̍t ê chí-mōe ê cha-bó͘-kiáⁿ iā khì hoān-tio̍h kâu-kúi, hoat-jia̍t chin siong-tiōng. Hit ê chí-mōe chiū khì chhiáⁿ Thoân-tō Tân Tiâu-bêng Sian-siⁿ beh lâi kî-tó kóaⁿ-kúi. Bōe kàu ê sî, hit ê cha-bó͘ gín-ná hō͘ kâu-kúi chiūⁿ-sin, tōa mē Thoân-tō Sian-siⁿ. Tân Sian-siⁿ kàu-ūi, chiū mn̄g hō͘ kâu-kúi chiūⁿ-sin ê cha-bó͘ gín-ná kóng, “Lí ū kiaⁿ Siōng-tè bô ?” Hit ê hoān-tio̍h kâu-kúi ê cha-bó͘-gín-ná ìn kòng, “Kiaⁿ!” Thoân-tō Sian-siⁿ kóng, “Nā kiaⁿ, chit ke sī pài Siōng-tè ê lâng, lí án-chóaⁿ káⁿ lâi chok-lōng--i ?” Hō͘ kâu-kúi hū-sin ê cha-bó͘ gín-ná kóng, “I pài Siōng-tè, toná ū, ná bô--teh, góa chiū lâi ko̍h!!” 有一擺,一個姊妹ê 查某子也去患著猴鬼,發熱真傷重。Hit ê 姊妹就去請傳道陳朝明先生beh來祈禱趕鬼。未到ê 時,hit ê 查某囡仔hō͘猴鬼上身,大罵傳道先生。陳--先生到位,就問hō͘猴鬼上身ê 查某囡仔講:「你驚上帝無!」Hit-ê患著猴鬼ê查某囡仔應講:「驚!」傳道先生講:「若驚,這家是拜上帝ê 人,你án-chóaⁿ 敢來作弄--伊?」Hō͘ 猴鬼附身ê 查某囡仔講:「伊拜上帝,都那有、那無--teh,我就來ko̍h !」
Thoân-tō sian-siⁿ chiū thè hit ke kî-tó, kî-tó liáu, hit ê cha-bó͘ gín-ná chiū cheng-sîn, m̄-chai i tāi-seng teh mē thoân-tō sian-siⁿ, kap só͘ ìn-tap ê ōe. 傳道先生就替hit 家祈禱,祈禱了,hit ê 查某囡仔就精神,m̄ 知伊代先teh 罵傳道先生,kap所應答ê 話。
M̄-bat Sèng-keng, kìⁿ Chú kiàn-siàu. M̄-bat 聖經,見主見笑。
Tī 45 nî chêng, Tân Tiâu-bêng Sian-siⁿ kap góa khì Hêng-chhun thoân-tō es5i, tī Pe̍h-soa ū Chúi-chôaⁿ Khu-tiúⁿ,Tân Kim-lêng hiaⁿ, in chi̍t ke lâi pài Siōng-tè (Āu-lâi Ko-hiông Pak-iá-teng kap Chiân-kim ê Tiúⁿ-ló Tân Chúi-seng sī i ê sió-tī). I ê lāu-bó ta̍k lé-pài kap kiáⁿ-sun kiâⁿ khì Hêng-chhun lé-pài. Ū chi̍t pái phòa-pīⁿ chin siong-tiōng, ka-tī teh siūⁿ i káⁿ ē lī-khui sè-kan? teh khòa-lū i pài Siōng-tè chē-chē nî-kú, bô jia̍t-sim o̍h tha̍k Sèng-keng, nal7?-khui sè-kan, khì kìⁿ Chú sī chin kiàn siàu! Só͘-í tī pēⁿ-chhn̂g tiong, kìⁿ-nā khòaⁿ-tio̍h i ê sun tùi ha̍k-hāu tńg-lâi, chiū kiò in óa lâi kà i jī-bó. Ū-lâi phòa-pēⁿ hó khí-lâi, sòa ē-Hiáu tha̍k Sèng-keng. Tī 45年前,陳朝明先生kap我去恒春傳道ê時,tī 白沙有水泉區長,陳金能兄,in一家來拜上帝( 後--來高雄北野町kap前金ê 長老陳水生是伊ê 小弟 )。伊ê 老母逐禮拜kap子孫行去恒春禮拜。有一擺破病真傷重,家己teh想伊káⁿ會離開世間?teh掛慮伊拜上帝濟濟年久,無熱心學讀聖經,若離開世間,去見主是真見笑!所以tī 病床中,見若看著伊ê 孫tùi 學校轉--來,就叫in倚來教伊字母。後--來破病好--起來,續會曉讀聖經。
Góa iáu ū iûⁿ. 我iáu有羊
Tī 40 gōa nî chêng, Táu-la̍k Chu-tan-oan, ū chi̍t ê bô-ōe bô kù ê láu-si̍t lâng; chāi-lâi kap siā-hōe sī bô kau-pôe, tùi ki-tok-tô͘ iā sī bô siáⁿ óng-lâi, m̄-bat khì lé-pài. Tī 40外年前,斗六珠丹灣,有一個無話無句ê 老實人;在來kap社會是無交陪,對基督徒也是無啥往來,m̄ bat去禮拜。
Teh-beh lîm-chiong ê sî, hoan-hù iê bó͘, tio̍h chiàu kàu-hōe ê khoán kā itáⁿ-pān; iā tio̍h chhiáⁿ ki-tok-tô͘ lâi kā i chò chòng-sek. Teh-beh臨終ê 時,吩咐伊ê 某,著照教會ê 款kā 伊打扮;也著請基督徒來kā伊做葬式。
Chòe-āu kap i ê ka-cho̍k saⁿ-sî, chin hoaⁿ-hí kóng, “Chú kap nn̄g ê thiⁿ-sài chhēng pe̍h-saⁿ, tī tiâⁿ-bóe teh tán beh chhōa góa khì lah!! 最後kap伊ê 家族相辭,真歡喜講:「主kap兩個天使穿白衫,tī 埕尾teh等beh chhōa我去--lah!!
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 822 hō, 1957 nî 6 goe̍h) (台灣教會公報第822號,1957年6月)
回上一頁    終戰後,   1957年,   散文