首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有30個段落,191個語句,2960個語詞,4219個音節
Koan-hē tha̍k Sèng-keng ê kúi-hāng sū 關係讀聖經ê幾項事
Iûⁿ Se̍k-lîm 楊石林
Tāi-seng lâi khòaⁿ N̄g chat ê Sèng-keng. Pí-tek chiân-su tē 2 chiuⁿ tē 1 chat kap tē 2 chat.“Lín kì-jiân tû-khì it-chhè ê ok-to̍k, khúi-khiat, kap ké-hó, oàn-tò͘, kap it-chhè húi-pòng ê ōe, chiū tio̍h ài-bō͘ hit ê choan ê sîn-lêng ê lin, chhin-chhiūⁿ tú-á chhut-sì ê eⁿ-á ài-bō͘ lin chi̍t-iūⁿ, hō͘ lín tùi chit ê, chiām-chiām tióng-tōa, kàu tit-tio̍h kiù.” 代先來看兩節ê聖經。彼得前書第2章第1節kap第2節。「Lín既然除去一切ê惡毒、詭譎,kap改好、怨妒、kap一切毀謗ê話,就著愛慕hit個專ê神靈ê乳,親像tú仔出世ê嬰仔愛慕乳一樣,hō͘ lín tùi這個,漸漸長大,到得著救。」
Tī chia kā lán kóng í-keng têng-thâu-siⁿ ê lâng khiàm-ēng sio̍k-lêng ê lin. Sím-mi̍h sī sio̍k-lêng ê lin? Sèng-keng (Siōng-tè ê ōe) chiū-sī sio̍k-lêng ê lin. Eⁿ-á chhut-sì í-āu, chiū khiàm-ēng chia̍h-mi̍h. Tāi-seng ēng lin iúⁿ-chhī, khah tōa-hàn chiū chia̍h bê, koh-khah tōa-hàn ê sî chiū chia̍h-pn̄g. Chia̍h-mi̍h hō͘ eⁿ-á chiām-chiām tióng-tōa, pó-siú jio̍k-thé ê oa̍h-miā. Tú chhin-chhiūⁿ án-ni, í-keng têng-thâu-siⁿ ê lâng, sī sio̍k-lêng ê eⁿ-á, iā khiàm-ēng sio̍k-lêng ê lin. Tha̍k Sèng-keng chiū-sī chia̍h sio̍k-lêng ê lin. Chit-pún Sèng-keng sī kî-biāu ê chheh, m̄-nā sī sio̍k-lêng ê lin, iā sī sio̍k-lêng ê bê, iā sī sio̍k-lêng ê pn̄g. Só͘-í bô-lūn lí têng-thâu-siⁿ lōa-chōe nî, bô-lūn lí ê lêng-sèng lōa-n̍i̍h tióng-chìn, sīm-chì chiâⁿ-chòe sio̍k-lêng ê tōa-lâng, lí iû-goân sī khiàm-ēng chit pún Sèng-keng lâi pó-siú lí ê lêng-miā. Tī chia kā咱講已經重頭生ê人欠用屬靈ê乳。甚mi̍h是屬靈ê乳?聖經(上帝ê話)就是屬靈ê乳。嬰仔出世以後,就欠用食物。代先用乳養飼,較大漢就食糜,koh較大漢ê時就食飯。食物hō͘嬰仔漸漸長大,保守肉體ê活命。Tú親像án-ni,已經重頭生ê人,是屬靈ê嬰仔,也欠用屬靈ê乳。讀聖經就是食屬靈ê乳。這本聖經是奇妙ê冊,m̄若是屬靈ê乳,也是屬靈ê糜,也是屬靈ê飯。所以無論你重頭生偌濟年,無論你ê靈性偌--n̍i̍h長進,甚至成做屬靈ê大人,你猶原是欠用這本聖經來保守你ê靈命。
Tú-chiah só͘ tha̍k Sèng-keng ê lō͘-bé kù kóng: “Hō͘ lín tùi chit ê, chiām-chiām tióng-tōa, kàu tit-tio̍h kiù.” Chit-kù ê ì-sù m̄-sī kóng tio̍h tha̍k Sèng-keng chiah ōe tit-tio̍h kiù. Lán tit-kiù sī tùi un-tián. Lán ê chōe tit-tio̍h sià-bián, koh chiap-siū Sèng Sîn, á-sī chheng chòe gī, lóng sī un-tián. Sī tùi sìn Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h pe̍h-pe̍h ê un-tián. Lán m̄-bián lo̍h Tē-ge̍k ōe thang chiūⁿ Thian-tông chiah ê un-tián tī lán têng-thâu-siⁿ ê sî, Chú í-keng sù hō͘ lán lah. Só͘-í m̄-sī óa-khò tha̍k Sèng-keng lâi tit-tio̍h kiù. Tú-chiah só͘ tha̍k “Hō͘ lín tùi chit ê (tha̍k Sèng-keng), chiām-chiām tióng-tōa kàu tit-tio̍h kiù” ê ì-sù, sī kóng tha̍k Sèng-keng ōe hō͘ lán ê lêng-sèng tióng-chìn, koh ōe pó-siú lán ê lêng-miā. Tú-chiah所讀聖經ê路尾句講:「Hō͘ lín tùi這個,漸漸長大,到得著救。」這句ê意思m̄是講著讀聖經chiah會得著救。咱得救是tùi恩典。咱ê罪得著赦免,koh接受聖神,抑是稱做義,攏是恩典。是tùi信耶穌來得著白白ê恩典。咱m̄免落地獄會thang上天堂chia ê恩典tī咱重頭生ê時,主已經賜hō͘咱--lah。所以m̄是倚靠讀聖經來得著救。Tú-chiah所讀「Hō͘ lín tùi這個(讀聖經),漸漸長大到得著救」ê意思,是講讀聖經會hō͘咱ê靈性長進,koh會保守咱ê靈命。
Lí him-bō͘ ka-kī ê lêng-sèng tióng-chìn mah? Lí ài lí ê lêng-miā ióng-kiāⁿ hoa̍t-phoat á-bô? Tio̍h tha̍k Sèng-keng. 你欣慕家己ê靈性長進mah?你ài你ê靈命勇健活潑抑--無?著讀聖經。
“Beh cháiⁿ-iūⁿ tha̍k Sèng-keng?” Siông-siông tú-tio̍h lâng mn̄g chit ê būn-tôe. Tī chia beh tùi lia̍t-ūi kóng-khí koan-hē tha̍k Sèng-keng ê kúi-hāng sū. 「Beh怎樣讀聖經?」常常tú著人問這個問題。Tī chia beh tùi列位講起關係讀聖經ê幾項事。
1. Kiù-sè-kun ê Ui-liâm Bú-sù Kài-siāu Tha̍k Sèng-keng ê Hong-hoat Tio̍h Chhin-chhiūⁿ Chia̍h Hî ê Khoán. 1、救世軍ê威廉武賜介紹讀聖經ê方法著親像食魚ê款。
Lán teh chia̍h hî, pèng-bô ū kui-tēng tek-khak tio̍h chiàu sūn-sū tùi hî-thâu chia̍h khí, chia̍h kàu hî-bé. Ū lâng hoaⁿ-hí án-ni, thang án-ni chòe. Chóng-sī ū ê ài seng chia̍h liám-tó͘, ū ê ài tāi-seng chhńg hî-bé, ta̍k-lâng thang chiàu ka-kī ê só͘ ài, ài tāi-seng chia̍h tá-lo̍h chi̍t pō͘-hūn, chiū seng chia̍h hit pō͘-hūn. Chhin-chhiūⁿ án-ni, tha̍k Sèng-keng iā m̄-sī kui-tēng tek-khak tio̍h chiàu sūn-sū tùi Chhòng-sè-kì it-ti̍t tha̍k kàu Khé-sī-lio̍k. Thang chiàu lí ê só͘-ài, ài beh tāi-seng tha̍k Chim-giân Si-phian, á-sī beh seng tha̍k Iok-hān hok-im-su, á-sī beh seng tha̍k Chhòng-sè-kì, lóng bô iàu-kín. Chóng-sī ài chia̍h hî liám-tó͘ ê lâng, nā ta̍k-pái lóng chia̍h hî ê liám-tó͘, chiū m̄-chai choân bé hî ê chu-bī. Chhin-chhiūⁿ án-ni, ài tha̍k Si-phian Chim-giân ê lâng m̄-thang ta̍k-pái kan-ta tha̍k Si-phian Chim-giân nā-tiāⁿ, su-iàu bān-bān chiong Sèng-keng choân-pō͘ iā lóng tha̍k-liáu, án-ni chiah ōe chai choân-pún Sèng-keng ê chu-bī. 咱teh食魚,併無有規定的確著照順序tùi魚頭食起,食到魚尾。有人歡喜án-ni,thang án-ni做。總是有ê ài先食liám肚,有ê ài代先chhńg魚尾,逐人thang照家己ê所ài,ài代先食tá落一部份,就先食hit部份。親像án-ni,讀聖經也m̄是規定的確著照順序tùi創世紀一直讀到啟示錄。Thang照你ê所愛,ài beh代先讀箴言詩篇,抑是beh先讀約翰福音書,抑是beh先讀創世紀,攏無要緊。總是ài食魚liám肚ê人,若逐擺攏食魚ê liám肚,就m̄知全尾魚ê滋味。親像án-ni,ài讀詩篇箴言ê人m̄-thang逐擺kan-ta讀詩篇箴言nā-tiāⁿ,需要慢慢將聖經全部也攏讀了,án-nichiah會知全本聖經ê滋味。
Koh lán chia̍h hî ê sî, pêng-siông chí-ū chia̍h hî-bah nā-tiāⁿ, hî-kut hî-lân bô chia̍h. M̄-sī hî-kut hî-lân bōe-chia̍h-tit á-sī bô chu-ióng, sī in-ūi bô keng-kè tú-hó ê chú-hoat, pháiⁿ-sè chia̍h, só͘-í lán chiah bô chia̍h. Tng lán teh tha̍k Sèng-keng ê sî, ū ê pō͘-hūn sī lán ê hî-kut kap hî-lân. Ū lâng tha̍k Bîn-sò͘-kì ê sî, tha̍k kàu kì-lio̍k chōe-chōe lâng-miâ á-sī só͘-chāi-miâ ê só͘-chāi, chiū kám-kak khùn-lân tha̍k, chia ê sī i ê hî-kut kap hî-lân. Tī tha̍k Sèng-keng ê sî, ōe hō͘ lí kám-kak khùn-lân tha̍k, khùn-lân liáu-kái ê pō͘-hūn, chiū-sī lí ê hî-kut kap hî-lân. Lí thang chiong chia ê làng kè-khì, bô tha̍k bô iàu-kín. Chóng-sī chhiáⁿ m̄-thang ngō͘-hōe, pèng m̄-sī kóng chia-ê ì-sù, bô lō͘-ēng. Lí put-kò sī chiong chiah ê chiām-chhiáⁿ pàng hē-teh bô chia̍h, thèng-hāui-āu ki-hōe tha̍k cha-keng ê chheh, á-sī hù cha-keng-hōe ê sî, pa̍t-lâng ōe chú hō͘ lí chia̍h. Ū sî tha̍k Sèng-keng, hiān-chāi tha̍k bōe liáu-kái, tio̍h thèng-hāu kúi-nî āu, Sèng Sîn chiah ōe hō͘ lí bêng-pe̍k, hō͘ lí hióng-siū. Só͘-í tha̍k Sèng-keng ê sî, chí-ū hióng-siū lí só͘ ōe liáu-kái ê pō͘-hūn chiū hó, khùn-lân tha̍k ê pō͘-hūn thang chiām-chhiáⁿ làng kè-khì, bo̍h-tit hō͘ chia ê hî-kut hî-lân lâi chó͘-tòng lí kè-sio̍k Sèng-keng. Í-siōng sī Ui-liâm Bú-sù kài-siāu lán tha̍k Sèng-keng ê hoat-tō͘. Koh咱食魚ê時,平常只有食魚肉nā-tiāⁿ,魚骨、魚鱗無食。M̄是魚骨、魚鱗bōe食--tit抑是無滋養,是因為無經過tú好ê煮法,歹勢食,所以咱chiah無食。當咱teh讀聖經ê時,有ê部份是咱ê魚骨kap魚鱗。有人讀民數記ê時,讀到記錄濟濟人名抑是所在名ê所在,就感覺困難讀,chia ê是伊ê魚骨kap魚鱗。Tī讀聖經ê時,會hō͘你感覺困難讀,困難了解ê部份,就是你ê魚骨kap魚鱗。你thang將chia ê làng過去,無讀無要緊。總是請m̄-thang誤會,併m̄是講chia ê意思無路用。你不過是將chia ê暫請放下teh無食,聽候以後機會讀查經ê冊,抑是赴查經會ê時,別人會煮hō͘你食。有時讀聖經,現在讀bōe了解,著聽候幾年後,聖神chiah會hō͘你明白,hō͘你享受。所以讀聖經ê時,只有享受你所會了解ê部份就好,困難讀ê部份thang暫請làng過去,莫得hō͘ chia ê魚骨、魚鱗來阻擋你繼續聖經。以上是威廉武賜介紹咱讀聖經ê法度。
2. Ūi-tio̍h Ka-kī Tha̍k. 2、為著家己讀。
Lán teh tha̍k Sèng-keng tio̍h chhin-chhiūⁿ niû-á teh chia̍h sng-châi-chhiū-hio̍h ê khoán. Tú-chiah chhut N̄g ê niû-á, chin sòe-bé o͘-phú-sek. Ná chia̍h sng-châi-chhiū-hio̍h, chiū chiām-chiām tōa bé piàn pe̍h-sek, āu-lâi sin-thé piàn ná chhin-chhiūⁿ thàu-bêng ê khoán, sīm-chì thò͘-chhut súi-súi ê si. Tha̍k Sèng-keng nā ūi-tio̍h ka-kī tha̍k, iā beh chhin-chhiūⁿ án-ni. In-ūi Sèng-keng sī Siōng-tè ê ōe, m̄-nā ōe hō͘ lán ê lêng-sèng tióng-tōa, koh ōe hō͘ lán tit-tio̍h chheng-khì ê chok-iōng. Chú kóng: “Taⁿ lín in-ūi Góa só͘ kā lín kóng ê tō-lí í-keng chheng-khì lah.” (Iok-hān 15:3).“Siàu-liân lâng tio̍h ēng sím-mi̍h lâi chheng-khì i ê só͘-kiâⁿ? Sī tio̍h chiàu Lí ê ōe lâi sòe-jī kiâⁿ” (Si-phian 119:9). Só͘-il2an nā ūi-tio̍h ka-kī tha̍k Sèng-keng, Sèng Sîn ê kong-chok behhō͘ lán chhin-chhiūⁿ niû-á ê khoán, m̄-nā lêng-sèng tióng-chìn, ná-kú ná sèng-kiat, hoat-kng, koh ōe thò͘-chhut si lâi lī-ek pa̍t-lâng. 咱teh讀聖經著親像niû--仔 teh食酸材樹 葉ê款。Tú-chiah出卵ê niû--仔,真細尾烏phú色。那食酸材樹葉,就漸漸大尾變白色,後來身體變那親像透明ê款,甚至吐出súi-súi ê絲。讀聖經若為著家己讀,也beh親像án-ni。因為聖經是上帝ê話,m̄若會hō͘咱ê靈性長大,koh會hō͘咱得著清氣ê作用。主講:「今lín因為我所kā lín講ê道理已經清氣--lah。」(約翰15:3)。「少年人著用甚mi̍h來清氣伊ê所行?是著照你ê話來細膩行」(詩篇119:9)。所以咱若為著家己讀聖經,聖神ê工作behhō͘咱親像niû--仔ê款,m̄若靈性長進,那久那聖潔、發光,koh會吐出絲來利益別人。
Bat ū chi̍t-ūi ha̍k-hāu ê kàu-oân lâi tùi góa tâu i hū-jîn-lâng ê tāi-chì. Liân-sio̍k lâi tâu kúi-nā pái. Ū chi̍t-chá-khí chinchá lâi chhē góa, mn̄g khòaⁿ thang kap i ê hū-jîn-lâng lī-hun á-bô? Hit sî, góa hut-jiân siūⁿ-khí chit-ūi hiaⁿ-tī bōe thang thun-lún tek-sèng, kiám-chhái sī bô teh tha̍k Sèng-keng kî-tó, só͘-í khiàm-kheh le̍k-liōng. Só͘-í góa mn̄g i múi chá-khí ū teh lêng-siu á-bô? Chá-khí ū tha̍k Sèng-keng á-bô? I kóng ū. Góa mn̄g i chá-khí tha̍k tó-ūi ê Sèng-keng. I kóng, tha̍k kàu Chim-giân tē 14 chiuⁿ. Bat有一位學校ê教員來tùi我投伊婦人人ê代誌。連續來投幾若擺。有一早起真早來chhē我,問看thang kap伊ê婦人人離婚抑--無?Hit時,我忽然想起這位兄弟bōe thang吞忍得勝,kiám-chhái是無teh讀聖經祈禱,所以欠缺力量。所以我問伊每早起有teh靈修抑--無?早起有讀聖經抑--無?伊講有。我問伊早起讀tó位ê聖經。伊講:讀到箴言第14章。
Góa koh mn̄g i tha̍k-liáu ū tit-tio̍h sím-mi̍h kà-sī á-bô? I kóng tha̍k-tio̍h hit kù “Sò-sèng ê, tōa hián gû-gōng”, put-chí ū só͘ kám-kak. I kóng che tú-tú sī i hū-jîn-lâng ê khoán-sit. Góa kā i kóng: “Hiaⁿ-tī ah, lí tha̍k Sèng-keng, sī ūi-tio̍h lí ê hū-jîn-lâng teh tha̍k, bô ūi ka-kī tha̍k, án-ni, tùi lí bô lī-ek.” Ū chi̍t-pái, tī góa káng-tō liáu ê sî, liâm-piⁿ ū chi̍t-ūi chí-bē lâi chhē góa, kā góa kóng: “Ē-po͘ ê káng-tō chin hó, chin ha̍h bó͘-lâng thiaⁿ, chin khó-sioh, ē-po͘ khòaⁿ i lóng bô lâi chū-hōe.” Ū lōa-chōe lâng thiaⁿ káng-tō, sī teh ūi-tio̍h pa̍t-lâng thiaⁿ, kan-ta teh chù-ì “chit kù ha̍h sím-mi̍h hiaⁿ thiaⁿ, hit-kù ha̍h sím-mi̍h ché thiaⁿ, ”thòe pa̍t-lâng thiaⁿ-kàu chin bô êng, chóng-sī ūi-tio̍h ka-kī khiok bô thiaⁿ pòaⁿ-kù, si̍t-chāi chin khó-sioh. Bat ū chi̍t-ūi bo̍k-su siū chhiáⁿ khì chi̍t-keng kàu-hōe chú-lí lé-pài. Hit-ji̍t in-ūi hong-hō͘ chin-tōa, sui-jiân kòng-cheng liáu, lâi lé-pài ê lâng chí-ū chi̍t-ūi nā-tiāⁿ. Bo̍k-su pún-lâi siūⁿ m̄ kú-hêng lé-pài, chóng-sī siūⁿ koh tò-tńg, siūⁿ kóng tio̍h chòe Chú tiong-sim ê lô͘-po̍k, só͘-í chiū chiūⁿ káng-tâi téng, chhin-chhiūⁿ teh chhōa hōe-chiòng lé-pài ê khoán, chiàu i só͘ pī-pān ê, chhōa hit-ūi hiaⁿ-tī chòe lé-pài, lé-pài soah ê sî, hit-ūi hiaⁿ-tī kā bo̍k-su kóng: “Bo̍k-su ah, chá-khí lí ê káng-tō tōa-tōa chhì-chha̍k góa ê sim. Í-chêng góa lâi lé-pài, lóng siūⁿ kóng tâi-téng ê káng-tō sī tùi tāi-ke teh kóng, nā-sī chá-khí kan-ta góa chi̍t-ê teh thiaⁿ tō-lí nā-tiāⁿ, só͘-í chiū siūⁿ kóng chá-khí lí só͘ kóng ê, lóng sī teh tùi góa kóng--ê, só͘-í góa ê sim siū chhì-chha̍k. Taⁿ góa í-āu beh hóe-kái, chòe tiong-si̍t ê Ki-tok-tô͘.” Chit-ūi hiaⁿ-tī í-chêng lóng sī ūi-tio̍h hōe-chiòng teh thiaⁿ tō-lí, só͘-í ka-kī bô tit-tio̍h pang-chān. Tī chit-pái ūi-tio̍h ka-kī thiaⁿ tō-lí ê sî, pún-sin chiah tit-tio̍h lī-ek. Só͘-í bô-lūn tha̍k Sèng-keng á-sī thiaⁿ káng-tō, lóng tio̍h ūi-tio̍h ka-kī tha̍k, ūi-tio̍h ka-kī thiaⁿ, chiah ū lī-ek. 我koh問伊讀了有得著甚mi̍h教示抑--無?伊講讀著hit句「燥性--ê,大顯愚憨 」,不止有所感覺。伊講che tú-tú是伊婦人人ê款式。我kā伊講:「兄弟--ah!你讀聖經,是為著你ê婦人人teh讀,無為家己讀,án-ni,tùi你無利益。」有一擺,tī我講道了ê時,liâm-piⁿ有一位姊妹來chhē我,kā我講:「E晡ê講道真好,真合某人聽,真可惜,e晡看伊攏無來聚會。」有偌濟人聽講道,是teh為著別人聽,kan-ta teh注意「這句合甚mi̍h兄聽,hit句合甚mi̍h姐聽,」替別人聽教真無閒,總是為著家己卻無聽半句,實在真可惜。Bat有一位牧師受請去一間教會主理禮拜。Hit日因為風雨真大,雖然槓鐘了,來禮拜ê人只有一位nā-tiāⁿ。牧師本來想m̄舉行禮拜,總是koh想倒轉,想講著做主忠心ê奴僕,所以就上講台頂,親像teh chhōa會眾禮拜ê款,照伊所備辦--ê,chhōa hit位兄弟做禮拜,禮拜煞ê時,hit位兄弟kā牧師講:「牧師--ah!早起你ê講道大大刺鑿我ê心。以前我來禮拜,攏想講台頂ê講道是tùi大家teh講,若是早起kan-ta我一個teh聽道理nā-tiāⁿ,所以就想講早起你所講--ê,攏是teh tùi我講--ê,所以我ê心受刺鑿。今我以後beh悔改,做忠實ê基督徒。」這位兄弟以前攏是為著會眾teh聽道理,所以家己無得著幫贊。Tī這擺為著家己聽道理ê時,本身chiah得著利益。所以無論讀聖經抑是聽講道,攏著為著家己讀,為著家己聽,chiah有利益。
3. M̄-thang In-ūi Tha̍k-liáu Khoài Bōe Kì-tit Chiū Bô Tha̍k 3、M̄-thang因為讀了快Bōe記得就無讀
Ū lâng kóng i tha̍k Sèng-keng bô chhái-kang, in-ūi tha̍k-liáu chin khoài bōe-kì-tit, ūi-tio̍h án-ni sòa thêng-chí bô koh kè-sio̍k tha̍k. Sèng-keng nā sī sio̍k-lêng ê chia̍h-mi̍h, chiū tha̍k liáu bōe-kì-tit, iā sī ū lī-ek, m̄-thang kóng bô chhái-kang. Chhì-siūⁿ, lí iáu-kú ōe kì-tit tī chi̍t lé-pài chêng só͘ chia̍h--ê, sī sím-mi̍h mi̍h-kiāⁿ á-bô? Tī chi̍t lé-pài chêng ê kin-á-ji̍t, lí phòe kúi-hāng chhài? Sī phòe-sím-mi̍h chhài? Kiám-chhái lí í-keng siūⁿ bōe chhut-lâi, chóng-sī lán tiong-kan pèng bô lâng in-ūi gâu bōe-kì-tit ka-kī só͘ chia̍h ê sī sím-mi̍h mi̍h, chiū thêng-chí bô beh kè-sio̍k chia̍h. Lán ta̍k-ji̍t só͘ chia̍h ê mi̍h, sui-jiân chin khoài bōe-kì-tit, lán iû-goân sī kè-sio̍k beh chia̍h, in-ūi sui-jiân gâu bōe-kì-tit, it-tàn nā ū chia̍h-lo̍h--khì, chóng-sī tùi lán ê sin-thé ê lī-ek, siau-hòa í-āu, ōe chiâⁿ-chòe lán sin-thé ê le̍k-liōng. Tha̍k Sèng-keng ê chêng-hêng iā chhin-chhiūⁿ án-ni. Lí ēng kî-tó só͘ tha̍k ê Sèng-keng, ū Sèng Sîn ê kong-chok, tek-khak chiâⁿ chòe lí lêng-sèng siōng ê chu-ióng, chiâⁿ-chòe lí sio̍k-lêng ê khùi-la̍t. 有人講伊讀聖經無采工,因為讀了真快bōe記得,為著án-ni續停止無koh繼續讀。聖經若是屬靈ê食物,就讀了bōe記得,也是有利益,m̄-thang講無采工。試想,你iáu-kú會記得tī一禮拜前所食--ê,是甚mi̍h物件抑--無?Tī一禮拜前ê今仔日,你配幾項菜?是配甚mi̍h菜?Kiám-chhái你已經想bōe出來,總是咱中間併無人因為gâu bōe記得家己所食--ê是甚mi̍h物,就停止無beh繼續食。咱逐日所食ê物,雖然真快bōe記得,咱猶原是繼續beh食,因為雖然gâu bōe記得,一但若有食--落-去,總是tùi咱ê身體有利益,消化以後,會成做咱身體ê力量。讀聖經ê情形也親像án-ni。你用祈禱所讀ê聖經,有聖神ê工作,的確成做你靈性上ê滋養,成做你屬靈ê氣力。
Chiàu chi̍t-poaⁿ Ki-tok-tô͘ ê keng-giām, pêng-sî só͘ tha̍k eS5eng-keng chhin-chhiūⁿ chin gâu bōe-kì-tit ê khoán, chóng-sī it-tàn nā tú-tio̍h khiàm-ēng Siōng-tè ê ōe ê sî, ū chin kî-biāu ê hiān-siōng, chiū-sī ōe èng hit-sî ê khiàm-ēng, siūⁿ-chhut Siōng-tè ê ōe. Che sī Chú bat èng-ún ê sū, Chú kóng che sī Sèng Sîn só͘ chòe ê kang. “Nā sī Pó-hūi-su chiū-sī Sèng-Sîn, Pē tī góa ê miâ só͘ beh chhe ê, I beh chiong it-chhè ê sū kà-sī lín, koh beh hō͘ lín kì-tit (Tiong-bûn ê hoan-e̍k sī “siūⁿ-khí”) góa it-chhè só͘ kā lín kóng ê.” (Iok-hān 14:26) 照一般基督徒ê經驗,平時所讀ê聖經親像真gâu bōe記得ê款,總是一但若tú著欠用上帝ê話ê時,有真奇妙ê現象,就是會應hit時ê欠用,想出上帝ê話。Che是主bat應允ê事,主講che是聖神所做ê工。「若是保惠師就是聖神,父tī我ê名所beh差--ê,伊beh將一切ê事教示lín,koh beh ho͘l7in記得(中文ê翻譯是「想起」)我一切所kā lín講--ê。」(約翰14:26)
Ū chi̍t-pái góa tùi Hok-kiàn ê Ko-phó͘ chhiàⁿ chi̍t-chiah sió-chûn beh khì Āu-khoe. Kè-chîⁿ kóng hó-sè í-āu, goán chiū chhut-hoat. Chóng-sī chûn sái kàu Tàiⁿ-châiⁿ (só͘-chāi miâ), hit ê kò-chûn ê lâng chiū kiò góa chiū án-ni chiūⁿ hōaⁿ. Góa kā i kóng, góa sī beh Āu-khoe, nā-sī i bián-kióng góa ēng kiâⁿ lō͘ khì, in-ūi chí-ū chiâⁿ-lí-lō͘ nā-tiāⁿ. Góa kóng, góa ū tòa hêng-lí, kiâⁿ-lō͘ bô lī-piān, koh góa kap i iok, sī kàu Āu-khoe, m̄-sī kàu Tàiⁿ-châiⁿ. I kóng koh khí-khì hit chām, chúi lâu khah kip kan-khó͘ kò, iā ji̍t-thâu teh beh lo̍h-soaⁿ, kiaⁿ-liáu i beh tò-khì Ko-phó͘ siuⁿ àm. Góa si̍t-chāi bô goān-ì kōaⁿ hêng-lí kiâⁿ-lō͘, góa iā bô hoaⁿ-hí kò-chûn ê lâng bô chiàu iok kiâⁿ. Tī hit-sî, hut-jiân tī góa ê sim-lāi phû-chhut chi̍t-chat Sèng-keng ê ōe, chiū-sī Chú só͘ kóng ê ōe: “Nā ū lâng bián-kióng lí kiâⁿ chi̍t lí, chiū tio̍h kap i kiâⁿ N̄g lí.” (Má-thài 5:41) Tng Sèng Sîn hō͘ góa siūⁿ-khí chit kù ōe ê sî, góa liâm-piⁿ chiū chin hoaⁿ-hí kōaⁿ hêng-lí chiūⁿ hōaⁿ. 有一擺我tùi福建ê高浦倩一隻小船beh去後溪。價錢講好勢以後,阮就出發。總是船駛到Tàiⁿ-châiⁿ(所在名),hit個kò船ê人就叫我就án-ni上岸。我kā伊講:「我是beh後溪,」但是伊勉強我用行路去,因為只有成哩路nā-tiāⁿ。我講:「我有tòa行李,行路無利便,」koh我kap伊約,是到後溪,m̄是到Tàiⁿ-châiⁿ。伊講koh起去hit站,水流較急艱苦划,也日頭teh beh落山,驚了伊beh轉去高浦siuⁿ暗。我實在無願意kōaⁿ行李行路,我也無歡喜kò船ê人無照約行。Tī hit時,忽然tī我ê心內浮出一節聖經ê話,就是主所講ê話:「若有人勉強你行一哩,就著kap伊行兩哩。」(馬太5:41)當聖神hō͘我想起這句話ê時,我liâm-piⁿ就真歡喜kōaⁿ行李上岸。
Pêng-sî chhin-chhiūⁿ bōe-kì-tit ê khoán, chóng-sī tī su-iàu ê sî, Sèng Sîn ōe hō͘ lán siūⁿ-khí Chú ê ōe. Só͘-í tha̍k Sèng-keng gâu bōe-kì-tit, m̄-bián hoe-sim, m̄-thang thêng-chí bô tha̍k. 平時親像bōe記得ê款,總是tī需要ê時,聖神會hō͘咱想起主ê話。所以讀聖經gâu bōe記得,m̄免灰心,m̄-thang停止無讀。
4. M̄-thang Sím-phòaⁿ Sèng-keng 4、M̄-thang審判聖經
Tng Chú Iâ-so͘ khiā tī chóng-tok Pí-lia̍p-to ê bīn-chêng siū khòng-kò siū sím-mn̄g ê sî, “Chú Iâ-so͘ bô ìn i chi̍t-kù ōe, tì-kàu chóng-tok tōa kî-koài.” (Má-thài 27:14) Pêng-siông-sî lán khòaⁿ-kìⁿ Chú sī un-jiû khiam-sùn, hō͘ lâng hó chhin-kūn. Ū sî Chú Iâ-so͘ káng-tō soah, chin ià-siān, ha̍k-seng mn̄g i bōe-bêng ê tāi-chì, Chú it-it siông-sè soat-bêng hō͘ in thiaⁿ. Tī bô êng ê sî, chòe lāu-bú ê lâng chhōa gín-ná lâi beh kiû Iâ-so͘ kaīn chiok-hok. Chú Iâ-so͘ iā it-it chhin-chhiat chiap-thāi hiah ê gín-ná. Siāng chit chi̍t-ūi Iâ-so͘, tī Pí-lia̍p-to ê bīn-chêng khiok koaiⁿ-chhùi m̄ ìn-tap, tì-kàu Pí-lia̍p-to tōa kî-koài. Che sī sím-mi̍h iân-kò͘? Chiū-sī in-ūi Pí-lia̍p-to khiā tī sím-phòaⁿ ê tē-ūi teh mn̄g Iâ-so͘. Bô-lūn siáⁿ-lâng nā ēng sím-phòaⁿ ê thāi-tō͘ tùi-thāi Iâ-so͘, Chú Iâ-so͘ lóng beh ǹg i chēng-be̍k m̄ ìn-tap. Só͘-í thaa̍k Sèng-keng ê sî, nā ū chûn phêng-phòaⁿ ê sim lâi tha̍k, tha̍k iā bô chhái-kang, m̄-nā bô lī-ek hoán-tńg ū sún-hāi. 當主耶穌企tī總督彼拉多ê面前受抗告受審問ê時,「主耶穌無應伊一句話,致到總督大奇怪。」(馬太27:14)平常時咱看見主是溫柔謙遜,hō͘人好親近。有時主耶穌講道煞,真厭siān,學生問伊bōe明ê代誌,主一一詳細說明hō͘ in聽。Tī無閒ê時,做老母ê人chhōa囡仔來beh求耶穌kā in祝福。主耶穌也一一親切接待hiah ê囡仔。上這一位耶穌,tī彼拉多ê面前卻關嘴m̄應答,致到彼拉多大奇怪。Che是甚mi̍h緣故?就是因為彼拉多企tī審判ê地位teh問耶穌。無論啥人若用審判ê態度對待耶穌,主耶穌攏beh向伊靜默m̄應答。所以讀聖經ê時,若有存評判ê心來讀,讀也無采工,m̄若無利益反轉有損害。
5. Tio̍h Sìn-ho̍k Siōng-tè ê Ōe 5、著信服上帝ê話
Ū chi̍t-ūi se-kàu-sū kóng: “Lín Tiong-kok lâng teh tha̍k Sèng-keng ê thāi-tō͘ chin-hó. Ná tha̍k ná teh thìm-thâu.” (In-ūi Tiong-bûn ê Sèng-keng sī siá ti̍t-chōa, tha̍k ê sî tùi téng-bīn khòaⁿ lo̍h ē-bīn, chhin-chhiūⁿ teh thìm-thâu ê khoán.) I koh kóng: “Goán gōa-kok lâng tha̍k Sèng-keng ê thāi-tō͘ chin m̄-hó,ná tha̍k ná iô-thâu.” (In-ūi Eng-bûn ê Sèng-keng sī siá hoâiⁿ-chōa, tha̍k ê sî tùi tò-pêng khòaⁿ-kàu chiàⁿ-pêng, chhin-chhiūⁿ teh iô-thâu ê khoán.) I án-ni kóng, sī teh kóng chhiò. Tī Tâi-oân,só͘ teh ēng Pe̍h-ōe-jī ê Sèng-keng, iā sī siá hoâiⁿ-chōa ê, chóng-sī lán ê gōa-bīn sui-jiân iô-thâu, sim-lāi khiok tio̍h thìm-thâu.“Tio̍h sìn-ho̍k Siōng-tè ê ōe!” 有一位西教士講:「Lín中國人teh讀聖經ê態度真好。那讀那teh thìm頭。」(因為中文ê聖經是寫直chōa,讀ê時tùi頂面看落下面,親像teh thìm頭ê款。)伊koh講:「阮外國人讀聖經ê態度真m̄好,那讀那搖頭。」(因為英文ê聖經是寫橫chōa,讀ê時tùi倒爿看到正爿,親像teh搖頭ê款。)伊án-ni講:是teh講笑。Tī台灣,所teh用白話字ê聖經,也是寫橫chōa--ê,總是咱ê外面雖然搖頭,心內卻著thìm頭。「著信服上帝ê話!」
Ū lâng chō chi̍t-ê kò͘-sū, kóng ū chi̍t-ê sin-phài ê sîn-ha̍k-hāu, tī siōng-khò kà Sèng-keng ê sî, hoan-hù ha̍k-seng lóng tio̍h ōe-kì-tit tòa ka-to lâi. Tī siōng-khò, kàu-siū káng-kái Sèng-keng ê sî, nā hoat-hiān bô ha̍p lí-tì, bô ha̍p kho-ha̍k ê pō͘-hūn, thang ēng ka-to kā i ka khí--lâi, kā i san-tû. Kiat-kó, chiong Sèng-keng lóng cha-oân chi̍t-piàn liáu-āu, chí-ū ka chhun 2 tiuⁿ nā-tiāⁿ, chiū-sī chí-ū chhun 2 tiuⁿ Sèng-keng phê. Che sī teh hóng-chhì sin phài sîn-ha̍k ê kò͘-sū. Ì-sù sī kóng tùi Sèng-keng nā ū khǹg giâu-gî, chiū choân-pún ê Sèng-keng lóng beh chiâⁿ chòe gî-būn, sìn bōe lo̍h. 有人造一個故事,講有一個新派ê神學校,tī上課教聖經ê時,吩咐學生攏著會記得帶鉸刀來。Tī上課,教授講解聖經ê時,若發現無合理智,無合科學ê部份,thang用鉸刀kā伊鉸--起-來,kā伊刪除。結果,將聖經攏查完一遍了後,只有鉸chhun 2張nā-tiāⁿ,就是只有chhun 2張聖經皮。Che是teh諷刺新派神學ê故事。意思是講tùi聖經若有囥giâu-gî,就全本ê聖經攏beh成做疑問,信bōe落。
Nā-sī án-ni, Sèng-keng tiong hiah ê bōe thang liáu-kái ê pō͘-hūn beh cháiⁿ-iūⁿ chhú-lí ni̍h? To̍k-to̍k sìn-ho̍k Sèng-keng ê ōe, in-ūi Sèng-keng lóng sī Siōng-tè só͘ be̍k-sī ê! (II Thê-mô͘-thài 3:16). Ū chi̍t-chat Sèng-keng pang-chān góa tùi Sèng-kengm̄-káⁿ khǹg giâu-gî. Chiū-sī Pí-tek hō͘-su tē 3 chiuⁿ tē 8 chat, kóng: “Hiaⁿ-tī ah, ū chi̍t-hāng lín m̄-thang bōe-kì-tit, chiū-sī Chú khòaⁿ chi̍t-ji̍t chhin-chhiūⁿ chi̍t-chheng nî, chi̍t-chheng nî chhin-chhiūⁿ chi̍t-ji̍t. ” Chú khòaⁿ lán ê chi̍t-chheng nî chhin-chhiūⁿ chi̍t-ji̍t! Chú nā khòaⁿ lán ê chi̍t-chheng nî chhin-chhiūⁿ chi̍t-ji̍t, án-ni, Chú khòaⁿ lán só͘ teh kóng ê “jîn-seng 50 nî”sī lōa-kú? Put-kò sī 1 tiám koh 12 hun-cheng nā-tiāⁿ! Lán kóng“Jîn-seng 50 nî”, Chú kóng “Jîn-seng sī 1 tiám koh 12 hun-cheng.” Ōaⁿ kù ōe kóng, chi̍t-ê í-keng 50 hè ê lâng, kiám-chhái í-keng chòe a-kong lah, keng-giām chōe lah, nā-sī tī Siōng-tè ê ba̍k-chiu tiong sī chhin-chhiūⁿ lán teh khòaⁿ chi̍t-ê tú chhut-sì 1 tiám 12 hun-cheng ê eⁿ-á chi̍t-iūⁿ. Chit ê su-sióng, pó-siú góa khiam-pi m̄-káⁿ giâu-gî Sèng-keng ê ōe. 若是án-ni,聖經中hiah ê bōe thang了解ê部份beh怎樣處理ni̍h?獨獨信服聖經ê話,因為聖經攏是上帝所默示--ê!(II提摩太3:16)。有一節聖經幫贊我tùi聖經m̄敢囥giâu-gî。就是彼得後書第3章第8節,講:「兄弟--ah,有一項lín m̄-thang bōe記得,就是主看一日親像1000年,1000年親像一日。」主看咱ê一千年親像一日!主若看咱ê一千年親像一日,án-ni,主看咱所teh講--ê「人生50年」是偌久?不過是1點koh 12分鐘nā-tiāⁿ!咱講「人生50年」,主講「人生是1點koh 12分鐘。」換句話講:一個已經50歲ê人,kiám-chhái已經做阿公--lah,經驗濟--lah,若是tī上帝ê目珠中是親像咱teh看一個tú出世1點12分鐘ê嬰仔一樣。這個思想,保守我謙卑m̄敢giâu疑聖經ê話。
Tī chia nā ū chi̍t-ê gō͘, la̍k-hè ê kiáⁿ-jî thiaⁿ lâng kóng “Siā-hōe chú-gī” chit ê bêng-sû chiū lâi mn̄g lāu-pē khòaⁿ “Siā-hōe chú-gī” sī sím-mi̍h ì-sù, lāu-pē chai-iáⁿ gín-ná ê lí-kái-le̍k iáu bô kàu-gia̍h thang bêng-pe̍k, chit-khoán ê soat-bêng, chiū chí-ū ōe tùi i kóng “thèng-hāu khah tōa-hàn ê sî chiah kā lí kóng.” Siōng-tè tùi lán iā sī án-ni, tī Sèng-keng tiong só͘ kì-chài ê sū, ū ê lán tha̍k liáu bōe bêng-pe̍k, chia-ê pèng m̄-sī siá m̄-tio̍h á-sī bô ì-sù. Sī hiān-chāi lán bōe thang liáu-kái, chóng-sī ū chi̍t-ji̍t Sèng Sîn beh hō͘ lán liáu-kái. Chú kóng: “Góa iáu ū chōe-chōe hāng beh kā lín kóng, to̍k-to̍k lín hiān-kim bōe ōe liáu-kái, kàu chin-lí ê Sîn lâi, I beh chhōa lín bêng-pe̍k it-chhè ê chin-lí.” (Iok-hān 16:12,13. Tiong-bûn ê hoan-e̍k.) Só͘-í hiān-chāi lán tha̍k Sèng-keng ū bōe liáu-kái ê pō͘-hūn, lán tio̍h siong-sìn. Chiàu lán lêng-sèng tióng-chìn ê thêng-tō͘, Sèng Sîn beh bān-bān chhōa lán bêng-pe̍k it-chhè ê chin-lí. Ū ê, kiám-chhái tio̍h bān kàu lī-khui sè-kan í-āu chia hōe bêng-pe̍k. Só͘-í lán tha̍k Sèng-keng sui-jiân ū bōe bêng-pe̍k ê só͘-chāi, iā tio̍h sìn-ho̍k lāi-bīn só͘ kóng ê! Tī chia若有一個五、六歲ê子兒聽人講「社會主義」這個名詞就來問老父看「社會主義」是甚mi̍h意思,老父知影囡仔ê理解力iáu無夠額thang明白,這款ê說明,就只有會tùi伊講:「聽候較大漢ê時chiah kā你講。」上帝tùi咱也是án-ni,tī聖經中所記載ê事,有--ê咱讀了bōe明白,chia ê並m̄是寫m̄著抑是無意思。是現在咱bōe thang了解,總是有一日聖神beh hō͘咱了解。主講:「我iáu有濟濟項beh kā lín講,獨獨lín現今bōe會了解,到真理ê神來,伊beh chhōa lín明白一切ê真理。」(約翰16:12,13。中文ê翻譯。)所以現在咱讀聖經有bōe了解ê部份,咱著相信。照咱靈性長進ê程度,聖神beh慢慢chhōa咱明白一切ê真理。有--ê,kiám-chhái著慢到離開世間以後才會明白。所以咱讀聖經雖然有bōe明白ê所在,也著信服內面所講--ê!
6. Sèng-keng Kì Hoān Chōe ê Sū-si̍t, Sī Beh Chòe Lán ê Kàm-kài 6、聖經記犯罪ê事實,是Beh做咱ê鑑戒
Ū-lâng tha̍k Sèng-keng, khòaⁿ-kìⁿ lāi-bīn ū kì-chài Siōng-tè ê peh-sèⁿ chhōa sè-î, chiú-chùi, ia̍h-sī kóng pe̍h-chha̍t chióng-chionh2 hoān-chōe ê sū-si̍t, chiū siūⁿ-kóng án-ni chò, káⁿ sī bô iàu-kín. Chhiáⁿ m̄-thang bōe-kì-tit, Sèng-keng kì chia ê sū, sī beh chò lán ê kàm-kài, m̄-sī beh chò lán ê bô͘-iūⁿ. Sèng-keng m̄-nā kì chiah ê hoān-chōe ê hêng-ûi, iā-ū kì chia ê chōe ê kiat-kó, sī ūi-tio̍h beh hō͘ lán bêng-pe̍k “chèng sím-mi̍h chiū siusím-mi̍h” ê tō-lí, thang chòe kàm-kài siū kà-sī. Só͘-í m̄-thanglām-sám kú Sèng-keng tiong só͘ kì hoān-chōe ê lē lâi chòe iam-hō͘ ê ōe lâi hòng-chhiòng ka-kī ê su-io̍k. 有人讀聖經,看見內面有記載上帝ê百姓chhōa細姨、酒醉,抑是講白賊種種犯罪ê事實,就想講án-ni做,káⁿ是無要緊。請m̄-thang bōe記得,聖經記chia ê事,是beh做咱ê鑑戒,m̄是beh做咱ê模樣。聖經m̄若記chiah ê犯罪ê行為,也有記chia ê罪ê結果,是為著beh hō͘咱明白「種甚mi̍h就收甚mi̍h」ê道理,thang做鑑戒受教示。所以m̄-thang lām-sám舉聖經中所記犯罪ê例來做掩護ê話來放縱家己ê私慾。
7. Tha̍k Sèng-keng ê Sî Tio̍h Kî-kiû Sèng Sîn Kà-sī 7、讀聖經ê時著祈求聖神教示
Chú èng-ún: “chin-lí ê Sîn lâi, I beh ín-chhōa lín bêng-pe̍k it-chhè ê chin-lí.” (Iok-hān 16:13) Só͘-í tha̍k Sèng-keng ê sî tio̍h kiû Sèng Sîn khui lán ê sim-khiàu, hō͘ lán ōe hiáu-ngō͘ bêng-pe̍k. Sèng Sîn sī chin-lí ê Sîn, iā sī tì-hūi ê Sîn, I sī chiàu ta̍k-lâng só͘ ōe liáu-kái ê thêng-tō͘ khé-sī chin-lí. Tú-chiah í-keng ū kóng liáu, ū ê būn-tôe, Sèng Sîn bô liâm-piⁿ hō͘ lán bêng-pe̍k, chóng-sī lí nā ū kî-kiû I kà-sī, lí thang chiong só͘ ū bōe bêng ê būn-tôe lóng kau-tài I, I ōe thòe lí kì hiah ê būn-tôe, í-āu tī tú-hó ê ki-hōe, i heh chiàu lí só͘ ōe liáu-kái ê thêng-tō͘, chi̍t-hāng chi̍t-hāng tùi lí soat-bêng. Góa pún-sin sī án-ni siong-sìn, iā sī án-ni keng-giām. 主應允:「真理ê神來,伊beh引chhōa lín明白一切ê真理。」(約翰16:13)所以讀聖經ê時著求聖神開咱ê心竅,hō͘咱會曉悟明白。聖神是真理ê神,也是智慧ê神,伊是照逐人所會了解ê程度啟示真理。Tú-chiah已經有講了,有ê問題,聖神無liâm-piⁿ hō͘咱明白,總是你若有祈求伊教示,你thang將所有bōe明ê問題攏交代伊,伊會替你記hiah ê問題,以後tī tú好ê機會,伊heh照你所會了解ê程度,一項一項tùi你說明。我本身是án-ni相信,也是án-ni經驗。
Ū chi̍t-pái tī chham-ka chheng-liân lâng ê chō-tâm-hōe ê sî, ū chi̍t-ūi tiong-ha̍k-seng khí-lâi kóng i iā ū chit-khoán ê keng giām. I kóng ū chi̍t chá-khí, i tha̍k kàu Lô-má tē 12 chiuⁿ tē 20 chat, kóng: “Lí ê tùi-te̍k nā iau, tio̍h hō͘ i chia̍h, chhùi-ta tio̍h hō͘ i lim, in-ūi kiâⁿ án-ni, sī chiong jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī i ê thâu-khak téng.” I bōe liáu-kái chit-chat ê ì-sù, chiū kî-tó kiû Sèng Sîn kà-sī i bêng-pe̍k. Kî-tó liáu, Sèng Sîn chiū hō͘ i siūⁿ kàu nā chiong jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī thâu-khak téng sī sím-mi̍h khoán ê kám-kak. Chiū-sī ōe sio, ōe thiàⁿ, ōe kám-kak tòng-bōe-tiâu peh-khí-lâi thiàu. Sèng Sîn chi̍t-ē án-ni khui i ê sim-khiàu, i chiū liâm-piⁿ hiáu-ngō͘ bêng-pe̍k lah. I bêng-pe̍k,tùi-te̍k iau ê sî, nā hō͘ i chia̍h, chhùi-ta ê sî, nā hō͘ i lim, ēng thiàⁿ-sim, ēng hó, khoán-thāi i, chiū tùi-te̍k beh siū tōa ê kám-kekkàu tòng-bōe-tiâu, tú chhin-chhiūⁿ chiong jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī thâu-khak téng hit-khoán kiông-lia̍t tòng-bōe-tiâu ê kám-kak. Kám-siā Sèng Sîn, I beh ín-chhōa lán bêng-pe̍k it-chhè ê chin-lí. 有一擺tī參加青年人ê座談會ê時,有一位中學生起來講伊也有這款ê經驗。伊講有一早起,伊讀到羅馬第12章第20節,講:「你ê對敵若枵,著hō͘伊食,嘴礁著hō͘伊lim,因為行án-ni,是將熱熱ê火炭疊tī伊ê頭殼頂。」伊bōe了解這節ê意思,就祈禱求聖神教示伊明白。祈禱了,聖神就hō͘伊想到若將熱熱ê火炭疊tī頭殼頂是甚mi̍h款ê感覺。就是會燒、會疼,會感覺tòng-bōe-tiâu peh起來跳。聖神一下án-ni開伊ê心竅,伊就liâm-piⁿ曉悟明白--lah。伊明白,對敵枵ê時,若hō͘伊食,嘴礁ê時,若hō͘伊lim,用疼心、用好,款待伊,就對敵beh受大ê感激到tòng -bōe-tiâu,tú親像將熱熱ê火炭疊tī頭殼頂hit款強烈擋bōe-tiâu ê感覺。感謝聖神,伊beh引chhōa咱明白一切ê真理。
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 33 kî, 1957 nî 2 ge̍h) (活命ê米糧第33期,1957年2月)
回上一頁    終戰後,   1957年,   散文