首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有107個段落,315個語句,3612個語詞,5056個音節
Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe_04 若是主beh怎樣做?_04
Chiu Lī-an 周利安
Tē 10 Chiuⁿ 第10章
“In-ūi Ki-tok iā ūi lín siū khó͘ lâu bō͘-iūⁿ hō͘ lín, beh hō͘ lín tè I ê kha-pō͘.” 〈因為基督也為lín受苦留模樣hō͘ lín,beh hō͘ lín tè 伊ê腳步。〉
Tùi Pò͘ bo̍k-su thê-khí hit ê sē-iok tī Ná-sat-le̍k kàu-hōe, í-keng keng-kòe 3 goe̍h-ji̍t ê kong-im là! I mbat7 khòaⁿ-tio̍h hōe-iú chiah-ni̍h jia̍t-sim, si̍t-chāi i pún-sin iā m̄ káⁿ kî-thāi ū chiah chōe sē-iok chiá. Tùi chit pang i chiah hoat-kiàn hōe-iú tiong ū chōe-chōe lâng ài kiû sìn-gióng chìn-pō͘, ài chò sím-mi̍h lâi hō͘ Chu hóaⁿ-hí. Tùi Pò͘牧師提起hit ê誓約tī Ná-sat-le̍k教會,已經經過3月日ê光陰--là!伊m̄ bat看著會友chiah-ni̍h熱心,實在伊本身也m̄敢期待有chiah濟誓約者。Tùi這pang伊才發現會友中有濟濟人ài求信仰進步,ài做甚mi̍h來hō͘ 主歡喜。
Chóng-sī bo̍k-su pún-sin hôe-kò͘ i tī 3 goe̍h ji̍t lâi só͘ chò ê, chin bōe móa-ì. Keng-kòe chōe-chōe ê kî-tó khó-lū, chiū ióng-kám koat-tēng chi̍t-hāng sū, che sī sím-mi̍h sū, lán tùi i kap pêng-iú Ài-tek-hôa kam-tok ê tâm-ōe thang chai. 總是牧師本身回顧伊tī 3月日來所做ê,真bōe滿意。經過濟濟ê祈禱考慮,就勇敢決定一項事,這是甚mi̍h事,咱tùi伊kap朋友Ài-tek-hôa監督ê談話thang知。
Nn̄g-ê chhin-iú chiàu-siông tī tha̍k chheh ê pâng-keng teh tâm-lūn si̍t-hêng sē-iok ê kiat-kó. 兩個親友照常tī讀冊ê房間teh談論實行誓約ê結果。
“Kim-àm lâi chhōe lí, bô ūi-tio̍h pa̍t-hāng, sī ài lâi chiong góa ê sim-ì kóng hō͘ lí chai. Góa siūⁿ góa lóng bô si̍t-chāi si̍t-hêng sē-iok, góa bô chiàu góa só͘ ké-soeh kun-tè Chú ê ì-sù lâi si̍t-hêng.” Kam-tok chē tī an-lo̍k-í, siang-chhiú gīm-óa, i ê ba̍k-chiu tī tōa koat-ì ê í-chêng ū hoat-chhut te̍k-piat ê kong-hui, chit sî iā-sī án-ni. 「今暗來chhōe你,無為著別項,是ài來將我ê心意講hō͘ 你知。我想我攏無實在實行誓約,我無照我所解說跟tè 主ê意思來實行。」監督坐tī安樂椅,雙手gīm倚,伊ê目珠tī大決意ê以前有發出特別ê光輝,這時也是án-ni。
“Ài-tek-hôa”! kàu taⁿ tī sek-lāi kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì ê bo̍k-su hut-jiân chhut-siaⁿ. “Góa sui-jiân ū siú sē-iok, chóng-sī iā bōe móa-ì. Góa taⁿ ū koat-sim ūi-tio̍h beh chun-siú sē-iok tio̍h lâi sî chit ê kàu-hōe.” 「Ài-tek-hôa!」到今tī 室內行來行去ê牧師忽然出聲。「我雖然有守誓約,總是也bōe滿意。我今有決心為著beh遵守誓約著來辭這個教會。」
“Hm̀! Bô án-ni chòe iā-sī bōe-ēng-tit, kim-àm góa lâi chhōe lí iā sī siūⁿ án-ni, góa siūⁿ góa iā tio̍h sî-chit.” 「Hm̀!無án-ni做也是bōe用得,今暗我來chhōe你也是想án-ni,我想我也著辭職。」
Pò͘ bo̍k-su óa khì kam-tok ê sin-piⁿ kóng: Pò͘牧師倚去監督ê身邊講:
“Góa siūⁿ lí m̄-bián tì-kàu án-ni.” 「我想你m̄免致到án-ni。」
“Bô, m̄-sī án-ni, góa kap lí sī siāng-khoán lí-iû.”Kam-tok lioh-á thêng--leh, koh ke-thiⁿ jia̍t-chêng kóng:“Lí iā só͘ chai lán kú-kú tī chit ê chit, chek-jīm-siōng ū chōe-chōe tāng-tàⁿ, chóng-sī tùi sè-kan ê sàn-hiong lâng á-sī sit-bōng chiá lâi khòaⁿ, lán só͘ kòe ê seng-oa̍h sī chin hó koh thó-chè ê seng-oa̍h. Só͘ khiā sī hó ê chhù, só͘ chhēng só͘ chia̍h iā-sī ko-kip-phín, koh iā thang hióng-siū bí-su̍t, bûn-ha̍k, im-ga̍k, koh iā thang khì gōa-kok lú-hêng. Si̍t-chāi góa m̄ bat thé-giām tio̍h bô chîⁿ ê chu-bī. Góa mn̄g ka-kī kóng: “Góa?i Ki-tok ū siū sím-mi̍h khó͘?” Pó-lô ūi Ki-tok ū siū chōe-chōe khó͘-lān, Má bo̍k-su kóng beh kun-tè Ki-tok chiū-sī tio̍h siū khó͘-lān, si̍t-chāi sī án-ni. Góa nā chiong góa ê seng-oa̍h kap Pó-lô á-sī kó͘-tāi ê sûn-kàu-chiá saⁿ-pí, si̍t-chāi sī kòe-thâu khòaⁿ-oa̍h ê seng-oa̍h, chin chiàⁿ kiàn-siàu, góa bōe thang koh kè-sio̍k chit-khoán seng-oa̍h, che chhin-chhiūⁿ sī hoān-chōe. Só͘-ig2oa kim-āu ài chiong só͘ chhun ê ji̍t-chí lâi kap ke̍k sàn-hiong pi-chhám ê lâng saⁿ-kap seng-oa̍h, thang si̍t-chāi thé-giām tio̍h jio̍k-thé siōng, cheng-sîn siōng ê kan-khó͘, khòaⁿ ōe-thang pó͘-móa kòe-khì ê seng-oa̍h bōe.” Kam-tok kiâⁿ kūn thang-á, khiā tī hia tia̍p-á-kúi koan-khòaⁿ gōa-bīn, óng-lâi ê kûn-chiòng, i ê sim kéng-ka kám-khài. “Pò͘-ní-su, lán só͘ tòa chit ê to͘-chhī si̍t-chāi sī chin thang kiaⁿ, ū chōe-ok! ū pi-chhám ê sū! ū su-io̍k! siūⁿ khí-lâi, ōe khí mn̂g-kńg. Kàu-hōe put-kò sī chi̍t-keng súi ê chhù, bo̍k-su sìn-tô͘ só͘ kòe ê seng-oa̍h sī chhia-hôa, hióng-hok, oh! góa ê seng-oa̍h sī thang kiàn-siàu! Chiah kú góa siông-siông thiaⁿ-kìⁿ Chú ê siaⁿ. “Lí kiâⁿ tī chì-bî-sòe ê chi̍t ê chiū-sī kiâⁿ i tī Góa.” Ah! góa siáⁿ-sî bat ūi-tio̍h hóng-būn tūi-lo̍h ê chōe-jîn lâi mō͘-hiám ah! Hoán-tńg siông-siông tī hù-ong, kùi-cho̍k ê tiong-kan teh kòe thó-chè an-lo̍k ê ê seng-oa̍h. Ah! siáⁿ-sî bat ūi-tio̍h lâng, ūi-tio̍h Chusí? khó͘-lān ah! Oh! Pò͘-ní-su, góa chiah-kú siông-siông siūⁿ ài piⁿ-phah ka-kī.” 「無,m̄是án-ni,我kap你是相款理由。」監督略仔停leh,koh加添熱情講:「你也所知咱久久tī這個職,責任上有濟濟重擔,總是tùi世間ê散hoeng人抑是失望者來看,咱所過ê生活是真好koh討債ê生活。所企是好ê厝、所穿所食也是高級品,koh也thang享受美術、文化、音樂koh也thang去外國旅行。實在我m̄ bat 體驗著無錢ê滋味。我問家己講:『我為基督有受甚mi̍h苦?』保羅為基督有受濟濟苦難,馬牧師講beh跟tè基督就是著受苦難,實在是án-ni。我若將我ê生活kap保羅抑是古代ê殉道者相比,實在是過頭快活ê生活,真正見笑,我bōe thang koh繼續這款生活,這親像是犯罪。所以我今後ài將所chhun ê日子來kap極散hiong悲慘ê人相kap生活,thang實在體驗著肉體上、精神上ê艱苦,看會thang補滿過去ê生活bōe。」監督行近窗仔,企tī hia tia̍p-á久伊觀看外面,往來ê群眾,伊ê心更加感慨。「Pò͘-ní-su,咱所tòa 這個都市實在是真thang驚,有罪惡!有悲慘ê事!有私慾!想起來會起mn̂g-kńg。教會不過是一間súi ê厝,牧師信徒所過ê生活是奢華、享福,oh!我ê生活是thang見笑!Chiah久我常常聽見主ê聲。『你行tī至微細ê一個就是行伊tī我。』Ah!我啥時bat為著訪問墮落ê罪人來冒險ah!反轉常常tī富翁、貴族ê中間teh過討債安樂ê生活。Ah!啥時bat為著人、為著主受苦難ah!Oh!Pò͘-ní-su,我chiah久常常想ài鞭打家己。」
Pò͘ bo̍k-su thiaⁿ-tio̍h chiah ê ōe, bīn chhiⁿ sún-sún. I m̄ bat khòaⁿ-tio̍h kam-tok piàⁿ chiah tōa ê jia̍t-chêng teh kóng. Sek-lāi chēng chauh-chauh, kam-tok chē tī í-á thâu-khak chhi̍h-chhi̍h, thêng tia̍p-á-kú bo̍k-su chiah khui-chhùi. Pò͘牧師聽著chiah ê話,面青sún-sún。伊m̄ bat看著監督拼chiah大ê熱情teh講。室內靜chauh-chauh,監督坐tī椅仔頭殼chhi̍h-chhi̍h,停tia̍p-á久牧師chiah開嘴。
“Ài-tek-hôa, góa iā-sī kap lí tông-kám, kàu-hōe ê kang-chok m̄-sī kóng lóng bô tāng-tàⁿ, khó͘-lān, chóng-sī sǹg-khí-lâi iā-sī khòaⁿ-oa̍h ê kang, hó-kòe ê seng-oa̍h. Lūn-kàu ūi Chú siū khó͘ sī m̄ bat. Pí-tek chiân-su só͘ kóng: 「Ài-tek-hôa,我也是kap你同款,教會ê工作m̄是講攏無重擔、苦難,總是算起來也是快活ê工,好過ê生活。論到為主受苦是m̄ bat。彼得前書所講:
“In-ūi Ki-tok iā bat ūi-tio̍h lín siū-khó͘, lâu bō͘-iūⁿ hō͘ lín beh hō͘ lín tè I ê kha-pō͘.” Chit chat Sèng-keng chhin-chhiūⁿ teh chhak góa ê sim. Góa iā-sī m̄-bat sàn-hiong ê chu-bī, iā ōe-thang lú-hêng, kap siōng-liû jîn-sū kau-pôe, cha̍p-hun hióng-siū bûn-bêng ê khoài-lo̍k, tùi tī chhī-lāi pi-chhám ê chêng-hêng góa sī lóng bô koan-hē. Taⁿ góa iā bōe-thang koh kè-sio̍k chit-khoán seng-oa̍h, góa iā beh sî bo̍k-su ê chit, beh lâi ti̍t-chiap tiàm tī chōe-ok kap tūi-lo̍h ê só͘-chāi chò kang. Chit ê í-gōa góa bōe thang ūi Chú chia̍h sím-mi̍h khó͘.” 「因為基督也bat為著lín受苦,留模樣hō͘ lín beh hō͘ lín tè伊ê腳步。」這節聖經親像teh刺我ê心。我也是m̄-bat散hiong ê滋味,也會thang旅行kap上流人士交陪,十分享受文明ê快樂,tùi tī市內悲慘ê情形我是攏無關係。今我也bōe-thang koh繼續這款生活,我也beh辭牧師ê職,beh來直接tiàm tī罪惡kap墮落ê所在做工。這個以外我bōe thang為主食甚mi̍h苦。」
Nn̄g-lâng chēng-chēng, hit sî in só͘ li̍p ê koat-sim m̄-sī sió-khóa, in m̄ sī khin-khòaⁿ in ê chit-bū ê tiōng-tāi. 兩人靜靜,hit時in所立ê決心 m̄ 是小可,in m̄是輕看in ê職務ê重大。
“Án-ni, lí ê hong-hoat sī sím-mi̍h?” Thêng tia̍p-á-kú kam-tok khin-siaⁿ mn̄g. I ê bīn ū kóng bōe chhut bí-biāu ê bî-chhiò. 「Án-ni,你ê方法是甚mi̍h?」停tia̍p-á久監督輕聲問。伊ê面有講bōe出美妙ê微笑。
“Góa ê hong-hoat sī tāi-seng lâi chhōe chhī-lāi tē-it phian-phiah ê só͘-chāi, poaⁿ khì-tiàm hia, hō͘ hit ê só͘-chāi ōe in-ūi lán tī hia tit-tio̍h lī-ek.” 「我ê方法是代先來chhōe市內第一偏僻ê所在,搬去tiàm hia hō͘ hit ê所在會因為咱tī hia得著利益。」
Pò͘ bo̍k-su chēng-chēng ìn. Pò͘牧師靜靜應。
“Án-ni góa kóng chi̍t-ūi hō͘ lí chò chham-khó hó bô?” Kam-tok tùi chit-hāng sū ê jia̍t-sim ū piáu-hiān tī i bīn ê kong-hui. I chiū chiong i só͘ lia̍h chò hó ê tiûⁿ-só͘ kap hong-hoat kóng chhut, N̄g lâng chiū ná jia̍t-sim saⁿ-kap kè-ōe kàu pòaⁿ-mî. Tng in koat-sim beh khai-sí sin seng-oa̍h hit-àm, in lóng kám-kak chhin-chhiūⁿ ū tāng-tàⁿ thoat-lo̍h. 「Án-ni我講一位hō͘ 你做參考好無?」監督tùi這項事ê熱心有表現tī伊面ê光輝。伊就將伊所掠做好ê場所kap方法講出,兩人就那熱心相kap計劃到半暝。當in決心beh 開始新生活hit暗,in攏感覺親像有重擔脫落。
Taⁿ N̄g-ūi bo̍k-su chiàu só͘ kè-ōe si̍t-hêng ê tē-it pō͘ chiū-sī sòe chi̍t-keng chhng-khò, kái-chō chòe khiā-ke, he sī tī chiú-ka tōa chhiong-sēng ê tē-khu, sī chhiong-móa pi-chhám, chōe-ok, iá-bân ê só͘-chāi. In chit-pang án-ni chò pèng m̄-sī sím-mi̍h sin hong-hoat, in-ūi Ki-tok í-keng ūi-tio̍h beh chín-kiù jîn-lūi chiū chiâⁿ chò lâng ê iūⁿ-siùⁿ, lī-khui Thiⁿ-pē ê ke, lîm-kàu sè-kan. In bô khòa-ì pa̍t-lâng ê phoe-phêng, in chí-ū khak-sìn Chú nā ōe án-ni chò, in chiū chiàu án-ni khì chò. 今兩位牧師照所計劃實行ê第一步就是租一間倉庫,改造做企家,he是tī酒家大昌盛ê地區,是充滿悲慘、罪惡、野蠻ê所在。In這pang án-ni做並m̄是甚mi̍h新發法,因為基督已經為著beh拯救人類就成做人ê樣相,離開天父ê家,臨到世間。In無掛意別人ê批評,in只有確信主若會án-ni做,in就照án-ni去做。
Kó-jiân tng in tī lé-pài-ji̍t thê-chhut sî-chit-su ê sî m̄ nā hōe-iú tio̍h-kiaⁿ, choân Chi-ka-ko siâⁿ lóng tōa chín-tōng. Ū lâng ēng chōe ōe khó͘-khǹg in thiat-siau sî-chit ê ì-sù, chóng-sī kam-tok án-ni ìn in. 果然當in tī禮拜日提出辭職書ê時 m̄ nā會有著驚,全芝加哥城攏大震動。有人用濟話苦勸in撤銷辭職ê意思,總是監督án-ni應in:
“Cháiⁿ-iūⁿ lín lia̍h goán só͘ chò ê sū sī chin kî-koài? Sîn-ha̍k phok-sū kap kam-tok saⁿ-kap ēng te̍k-piat ê hong-hoat beh kiù-lêng, che pèng m̄ sī hi-kî es5?. Siat-sú góa nā ūi-tio̍h beh khì A-hui-lī-ka á-sī Tiong-kok thoân-tō, lâi sî-chit, lín ōe o-ló góa kóng chin kám-sim; nā-sī án-ni cháiⁿ-iūⁿ goán ūi-tio̍h beh kiù chhī-lāi tūi-lo̍h ê lâng lâi sî-chit, lín ōe lia̍h chòe kî-koài ni̍h? Goán N̄g-lâng ūi-tio̍h beh kap chōe-jîn khah chiap-kūn thang chín-kiù in, che pèng m̄ sī kî-koài ê sū. 「Cháiⁿ-iūⁿ lín掠阮所做ê事是真奇怪?神學博士kap監督相kap用特別ê方法beh救人,這並m̄是稀奇ê事。設使我若為著beh去阿非利加抑是中國傳道來辭職,lín會o-ló我講真感心;若是án-ni怎樣阮為著beh救市內墮落ê人來辭職,lín會掠做奇怪ni̍h?阮兩人為著beh kap罪人khah接近thang拯救in,這並m̄是奇怪ê事。」
Sui-jiân in N̄g lâng lia̍h che chò èng-tong chò ê sū, chóng-sī sè-kan lâng bōe thang chiap-siū in ê chò-hoat, ū phōe-pheng, koài-chek móa-móa. Ah! si̍t-chāi kiàn-siàu, chheng-chòe Ki-tok-kàu kok ê Bí-kok, it-tàn ū lâng ūi-tio̍h beh kun-tè Chú hoaⁿ-hí kiâⁿ siū-khó͘ ê lō͘ ê sî, chèng-lâng chiū lia̍h chòe kî-koài. 雖然in兩人掠這做應當做ê事,總是世間人bōe thang接受in ê做法,有批評、怪責滿滿。Ah!實在見笑,稱做基督教國ê美國,一旦有人為著beh跟tè主歡喜行受苦ê路ê時,眾人就掠做奇怪。
Pò͘ bo̍k-su ê sî-chit hō͘ Ná-sat-le̍k kàu-hōe ê hōe-iú iā chin m̄ kam, chóng-sī tùi tī bô ka-ji̍p sē-iok ê lâng sǹg sī tháu-pàng. Nā-sī hiah ê sē-iok chiá khòaⁿ-tio̍h bo̍k-su ūi-tio̍h beh khak siú sē-iok, hoaⁿ-hí kiâⁿ khek-kí ê lō͘ chiū it-hoat ke-thiⁿ khùi-la̍t. Pò͘牧師ê辭職hō͘ Ná-sat-le̍k教會ê會友也真m̄甘,總是tùi tī無加入誓約ê人算是解放。若是hiah ê誓約者看著牧師為著beh確守誓約,歡喜行克己ê路就一發加添氣力。
Chhiu-thiⁿ koh kàu, giâm-hân ê tang-thiⁿ iā chiām-chiām pek-óa. Ū chi̍t-ji̍t kam-tok beh chhut-khì hóng-būn chêng-ji̍t sio-bat ê pêng-iú; kiâⁿ kòe 3, 4 tiâu tōa-thong ê sî, hut-jiân khòaⁿ-tio̍h chi̍t keng tiàm ū khah koh-iūⁿ, i chiū óa khì thàm khòaⁿ lāi-bīn sī sím-mi̍h tiàm. Khí-thâu khòaⁿ-tio̍h po-lê-tû-á lāi só͘ pâi hó chia̍h ê liāu-lí, sim-lāi teh kî-koài chit tē-khu cháiⁿ-iūⁿ ū chit-khoán chheng-kiat ko-siōng ê si̍t-tn̂g, tú-hó hit sî Hui-lí tùi lāi-bīn chhut-lâi. 秋天koh到,嚴寒ê冬天也漸漸逼倚。有一日監督beh出去訪問前日相bat ê朋友;行過 3、4條大通ê時,忽然看著一間店有khah各樣,伊就倚去探看內面是甚mi̍h店。起頭看著玻璃櫥仔內所擺好食ê料理,心內teh奇怪這地區怎樣有款清潔高尚ê食堂,tú好hit時Hui-lí tùi內面出來。
“Oh! Hui-lí, lí tī-sî lâi tiàm tī chia, góa lóng m̄ chai”. Kam-tok khòaⁿ-tio̍h Hui-lí sim chin hoaⁿ-hí. 「Oh!Hui-lí,你tī 時來tiàm tī chia,我攏m̄知。」監督看著Hui-lí心真歡喜。
“Lí thái chai góa lâi tī chia?” Hui-lí chhiò-chhiò mn̄g. 「你thái知我來tī chia?」Hui-lí笑笑問。
“”In-ūi khòaⁿ-tio̍h chit keng chhù te̍k-piat chheng-khì chiū siūⁿ oat-ji̍p lâi khòaⁿ”. 「因為看著這間厝特別清氣就想oat入來看。」
“Góa siūⁿ iā-sī ūi-tio̍h án-ni”. Hui-lí ná thìm-thâu. Kam-tok khòaⁿ-tio̍h Hui-lí ko-siōng, chheng-chēng ê thāi-tō͘, hō͘ i siūⁿ-tio̍h chá-chêng ê seng-oa̍h. 「我想也是為著án-ni。」Hui-lí ná thìm頭。監督看著Hui-lí高尚、清靜ê態度hō͘伊想著早前ê生活。
“Lí siáⁿ-sū bô kā góa kóng chiū cháu-lâi tī chia?”Kam-tok mn̄g. 「你啥事無kā我講就走來tī chia?」監督問。
“Góa siūⁿ lí nā chin bô êng tī lí si̍t-bîn-koán ê sū-gia̍p, góa iā siūⁿ ài khì kā lí chham-koan nè! Hiān-sî góa kap Pa Kho͘-ní hu-jîn kap chit ê cha-bó͘ gín-ná tiàm tī chia. Goán chhut-bē siok koh hó-chia̍h ê chhài, koh kà hū-jîn-lâng chú-chia̍h, góa chhiáⁿ lí góa chhiú-lō͘ ê chia̍h-mi̍h hó bô?” Hui-lí chiū phâng chi̍t pôaⁿ chhut-lâi. 「我想你若真無閒tī你殖民館ê事業,我也想ài去kā你參觀nè!現時我kap Pa Kho͘-ní夫人kap這個查某囡仔tiàm tī chia。阮出賣俗koh好食ê菜,koh教婦人人煮食,我請你我手路ê食物好無?」Hui-lí就捧一盤出來。
“Oh! si̍t-chāi chin hó, pí tī hōe-koán teh chia̍h ê khah hó, Hui-lí góa ǹg-bāng lí iā thang lâi pang-chān goán ê si̍t-bîn-koán. Kin-á-ji̍t saⁿ-kap lâi khì chham-koan hó mah?” 「Oh!實在真好,比tī會館teh食ê 較好,Hui-lí我向望你也thang來幫贊阮ê殖民館。今仔日相kap來去參觀好mah?」
Hui-lí chiū kap kam-tok kàu si̍t-bîn-koán, chia sī kam-tok ūi-tio̍h beh siu-liû hóe-kái āu bōe thang seng-oa̍h ê lâng só͘ khui ê si̍t-bîn-koán, Hui-lí chi̍t bīn chham-koan, chi̍t bīn kám-kak chit ê khek-kí ê lâng kap hōng-hiàn ê kim-chîⁿ só͘ ōe chiâⁿ ê sū si̍t-chāi thang kiaⁿ ê tōa. Nn̄g-lâng kàu tē-hā-sek ê sî ū thiaⁿ-tio̍h thi̍h-thâu ê siaⁿ, ji̍p-khì, khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê chheng-liân ná gîm si ná teh chò ba̍k-kang. Hui-lí就kap監督到殖民館,chia是監督為著beh收留悔改後bōe thang生活ê人所開ê 殖民館,Hui-lí一面參觀一面感覺這個克己ê人kap奉獻ê金錢所會成ê事實在thang驚ê大。兩人到地下室ê時有聽著鐵頭ê聲,入去看著一個青年那吟詩那teh做木工。
“I sī Sú-tek-hun sian-siⁿ, i chi̍t lé-pài 2 ji̍t pang-bâng goán ê kang”. Kài-siāu liáu, ū lâng lâi kiò kam-tok khì. 「伊是Sú-tek-hun先生,伊一禮拜2日幫忙阮ê工。」介紹了,有人來叫監督去。
“Ah! góa bat lí, lí sī Hui-lí sió-chiá hòⁿ!” 「Ah!我bat你,你是Hui-lí小姐hòⁿ!」
“Sī là! góa hoaⁿ-hí koh kìⁿ-tio̍h lí, lí cháiⁿ-iūⁿ lâi tī chia?” 「是--là!我歡喜見到你,你怎樣來tī chia?」
“Ah! kóng khí-lâi ōe tn̂g, góa ê lāu-pē iā-sī phò-sán, só͘-í góa tio̍h chò kang. Kam-tok kóng góa eng-kai tio̍h kám-siā. Sī là! góa hiān-chāi tian-tò hēng-hok. Ah! lí tī Ná-sat-le̍k kàu-hōe chham-ka sē-iok ê sî góa iā ū chham-ka”. Sú-tek-hun bīn âng-âng. 「Ah!講起來話長,我ê老父也是破產,所以我著做工。監督講我應該著感謝。是--là!我現在顛倒幸福。Ah!你tī Ná-sat-le̍k教會參加誓約ê時我也有參加。」Sú-tek-hun面紅紅。
“Oh! he sī thang hoaⁿ-hí ê sū”.Chit sî kam-tok tú-hó ji̍p-lâi. 「Oh!He是thang歡喜ê事。」這時監督tú好入來。
“Hui-lí, lí bat Sú-tek-hun mah?” Kam-tok mn̄g. 「Hui-lí,你bat Sú-tek-hun mah?」監督問。
“Sī là! tī Ná-sat-le̍k kàu-hōe ê sî goán sī pêng-iú”. 「是--là!Tī Ná-sat-le̍k教會ê時阮是朋友。」
“Hò! án-ni ò͘! pêng-iú nā-tiāⁿ mah?” 「Hò!án-ni ò͘!朋友nā-tiāⁿ mah?」
“Sī, sī chhin-iú là!” Hui-lí ê bīn hoat-chhut kong-hui. 「是,是親友là!」Hui-lí ê面發出光輝。
Kam-tok sim-lāi teh siūⁿ chit N̄g lâng bô kú kiám-chhái ōe ū chhin-iú í-siōng ê kau-pôe, sī sè-kanê jîn-chêng, in-ūi i khòaⁿ-chhut in ê bīn-sek. 監督心內teh想這兩人無久kiám-chhái會有親友以上ê交陪,是世間ê人情,因為伊看出in ê面色。
Tē 11 Chiuⁿ 第11章
“Ióng-kiāⁿ ê lâng bô khiàm-ēng i-seng, to̍k-to̍k phòaⁿ-pīⁿ ê chiū ài......Góa lais5? beh chio chōe-jîn hóe-kái.” 〈勇健ê人無欠用醫生,獨獨破病ê就ài......我來是beh招罪人悔改〉
Ū chi̍t-àm kam-tok khì hù hōe-gī, sòaⁿ-hōe ê sî í-keng chin àm, tò-lâi ê lō͘ tiong kiâⁿ kàu kū kang-tiûⁿ ê chhiûⁿ-á-kha ê sî, hut-jiân N̄g ê lâng chông chhut-lâi, chi̍t ê kia̍h chhèng tu tiàm kam-tok ê phīⁿ, koh lēng-gōa chi̍t ê kia̍h chi̍t ki thûi-á. 有一暗監督去赴會議,散會ê時已經真暗,倒來ê路中行到舊工廠ê牆仔腳ê時,忽然兩個人chông出來,一個kia̍h槍tu tiàm監督ê鼻,koh另外一個kia̍h一支槌仔。
“Chhiú kia̍h khí-lâi,” kia̍h chhèng ê án-ni hoah.Kam-tok chiong chhiú kia̍h khí-lâi, lóng bô tí-khòng,i ê khoán-sit sī chhin-chhiūⁿ teh kî-tó, si̍t-chāi tī i ê sim ū teh kî-tó. 「手kia̍h起來!」Kia̍h槍ê án-ni 喝。監督將手kia̍h起來,攏無抵抗,伊ê款式是親像teh祈禱,實在tī伊ê心有teh祈禱。
Kam-tok pêng-sî bô chah chin chōe chîⁿ tī seng-khu, chhiau seng-khu ê chha̍t-á chhiau tio̍h lan-san-chîⁿ nā-tiāⁿ, chiū chhut-siaⁿ mē, kia̍h chhèng ê khòaⁿ-tio̍h án-ni iā chhut-siaⁿ. 監督平時無chah真濟錢tī身驅,chhiau身軀ê賊仔chhiau著零星錢nā-tiāⁿ,就出聲罵,kia̍h槍ê看著án-ni也出聲。
“Hèⁿ! Khó-o͘N3, sî-pió pak khí-lâi! Chhiau bô chîⁿ.” 「Hèⁿ!可惡,時錶剝起來!Chhiau無錢。」
Tú-hó hē chhiú beh pak sî-pió ê sî, thiaⁿ tio̍h lâng lâi ê kha-pō͘-siaⁿ. Tú好下手beh剝時錶ê時,聽著人來ê腳步聲。
“Thoa ji̍p-lâi chhiûⁿ-á-lāi! Lí nā ài sèⁿ-miā tio̍h chēng-chēng m̄-thang chhut-siaⁿ!” Chiū tùi chhiûⁿ-á-kha phòa-khang ê só͘-chāi Ǹg ji̍p-khì. 「拖入來牆仔內!你若ài性命著靜靜 m̄-thang出聲!」就tùi 牆仔腳破孔ê所在Ǹg入去。
“Sî-pió pak khí-lâi bōe?” Kia̍h-chhèng ê mn̄g. 「時錶剝起來bōe?」Kia̍h槍ê問。
“Liân-á pak bōe khí-lâi là!” 「鏈仔剝bōe起來--là!」
“Chhoah hō͘ tn̄g.” 「Chhoah hō͘ 斷。」
“Oh! Pài-thok m̄-thang kā góa chhoah-tn̄g, chit ê liân-á sī pêng-iú hō͘ góa chò kì-liām ê.” Kam-tok chichî chiah khui-chhùi. Kia̍h-chhèng ê thiaⁿ-tio̍h kam-tokê siaⁿ tiô khí-lâi, sòa àⁿ lo̍h-khì siông-sè chîn kam-tokê bīn. 「Oh!拜託m̄-thang kā我chhoah斷,這個鏈仔是朋友hō͘ 我做紀念ê。」監督這時才開嘴。kia̍h槍ê聽著監督ê聲tiô起來,續àⁿ落去詳細chîn監督ê面。
“Sî-pió m̄-thang pak là! Kā the̍h chîⁿ chiū kàu-gia̍h là!” 「時錶m̄-thang剝--là!Kā拿錢就到額là!」
“Kàu-gia̍h? 5 kak-gîn chiū kàu-gia̍h! Lí m̄-thang kún-chhiò.” Kia̍h thûi-á ê beh koh kóng sím-mi̍h, kî-koài ah! Chit sî i ê tâng-phōa sòa chiong chhèng ǹg i ê thâu-khak. 「到額?5角銀就到額!你 m̄-thang滾笑。」Kia̍h槌仔ê beh koh講甚mi̍h,奇怪ah!這時伊ê同伴續將槍向伊ê頭殼。
“Sî-pió m̄ thang pak là! Chîⁿ iā hêng i, i sī kam-tok nè! Lí m̄ bat thiaⁿ-tio̍h kam-tok ê sū mah!” 「時錶m̄ thang剝--là!錢也還伊,伊是監督--nè!你m̄ bat聽著監督ê事mah!」
“Sím-mi̍h kam-tok? Chóng-thóng mā sio-siâng. Lán sī beh......” 「甚mi̍h監督?總統mā相像。咱是beh......」
“Chēng-chēng! Koh hiah chāu-chāu-liām góa chiū beh khui chhèng!” Kia̍h-chhèng ê án-ni hoah. I ê tâng-phōaⁿ chit sî bok-bêng kî-biāu, chiū chiong chîⁿ hêng kam-tok. 「靜靜!koh hiah chāu-chāu唸我就beh開槍!」Kia̍h槍ê án-ni喝。伊ê同伴這時莫名其妙,就將錢還監督。
“Kam-tok sian-siⁿ, chin sit-lé, chhiáⁿ lí thang pàng-chhiú là!” Kia̍h-chhèng ê ná kóng ná chù-ì i ê tâng-phōaⁿ. 「監督先生,真失禮,請你thang放手là!」Kia̍h槍ê那講那注意伊ê同伴。
“Sian-siⁿ, lí thang tńg-khì là! Goán bô beh chhòng sím-mi̍h là!” Kia̍h chhèng ê án-ni kóng, chiū chē tī chhiûⁿ-á-kha. 「先生,你thang轉去--là!阮無beh創甚mi̍h--là!」Kia̍h槍ê án-ni講就坐tī牆仔腳。
“Góa ài kap lín tâm-ōe, chē teh sī chin hó.” Kam-tok ná kóng ná chē lo̍h tī chio̍h-thâu téng. 「我ài kap lín談話,坐teh是真好。」監督那講那坐落tī石頭頂。
“Lí ún-tàng tông-chêng goán chit-khoán lâng, goán sī kiâⁿ tē-ge̍k lō͘ ê lâng, tē-ge̍k iā sī khiàm goán chit-khoán pí Mô͘-kúi khah hó tām-po̍h ê lâng lâi chhōa lō͘, hà! hà!” hit ê khiā teh ê án-ni kóng. 「你穩當同情阮這款人,阮是行地獄路ê人,地獄也是欠阮這款比魔鬼較好淡薄ê人來chhōa路,hà!hà!」Hit ê企teh ê án-ni講。
“Góa ōe-thang pang-chān lín sím-mi̍h bô?” Kam-tok chin un-jiû án-ni kóng. 「我會thang幫贊lín甚mi̍h無?」監督真溫柔án-ni講。
Chē teh hit ê, kim-kim siòng kam-tok chiū khui-chhùi kóng: “Sian-siⁿ, lí ōe jīn tit góa mah?” 坐teh hit ê,金金相監督就開嘴講:「先生,你會認得我--mah?」
“Bōe, in-ūi hóe bô chin kng,” kam-tok ìn. 「Bōe,因為火無真光。」監督應。
“Án-ni chiū ōe khòaⁿ chheng-chhó là!” Chē teh hit ê chiū peh khí-lâi, thǹg bō-á, khiā-óa kam-tok ê bīn-chêng. Chit ê lâng ê thâu-mn̂g chin o͘, chí-ū thâu-khak-sim ê só͘-chāi ū chi̍t jiah pe̍h-pe̍h. Kam-tok khòaⁿ-tio̍h hit-jiah chiū siūⁿ tio̍h 15 nî chêng ê sū. 「Án-ni就會看清楚--là!」坐teh hitê就爬起來,脫帽仔,企倚監督ê面前。這個人ê頭毛真烏,只有頭殼心ê所在有一jiah白白。監督看著hit-jiah就想著15 年前ê事。
“He sī 15 nî chêng ê sū là! Lí ōe kì-tit chi̍t ê lâng khì kā lí kóng i ê bó͘-kiáⁿ lóng tī Niú-io̍k hóe-sio chhùe sî sio sí ê sū mah?” 「He是15年前ê事--là!你會記得一個人去kā你講伊ê某子攏tī紐約火燒厝ê時燒死ê事mah?」
“Sī là! Sī là! góa ōe kì-tit”. Kam-tok thìm-thâu, hitê khiā teh ê tâng-phōaⁿ iā chù-sîn teh thiaⁿ. 「是--là!是--là!我會記得。」監督thìm頭,hit ê企teh ê同伴也注神the聽。
“Hit àm lí lâu góa tiàm lí hia, keh ji̍t koh ūi góa chhōe thâu-lō͘, chhōe tio̍h kò͘ chhng-khò͘ ê chit, goái? kap lí iok beh kìm-chiú.” 「Hit暗你留我tiàm你hia,隔日koh為我chhōe頭路,chhōe著顧倉庫ê職,我也kap你約beh禁酒。」
“Sī là! Lí káⁿ ū siú iok hòⁿ!” 「是--là!你káⁿ有守約hòⁿ?」
Hit ê lâng thó͘ chi̍t ē tōa-khùi, koh chhun chhiú tōa-la̍t cheng pia̍h, chhiú sòa lâu-hui̍h. Hit ê人吐一下大氣,koh chhun手大力cheng壁,手煞流血。
“Bô ah! Thái ū siú lè! Bô chi̍t lé-pài chiū koh lim, hiān-chāi iā sī. Chóng-sī lí ê kî-tó góa éng-oán bōe-ōe bōe-kì-tit. Góa hit chá-khí hō͘ lín chhiáⁿ ê sî, lí ū kî-tó, hit ê chêng-hêng khek tī góa ê sim-lāi. Góa ê lāu-bó tī góa sòe-hàn ê sî iā ta̍k àm ūi góa kî-tó, ū chi̍t àm lāu-bó teh kî-tó, lāu-pē chia̍h chiú tńg-lâi chiū thattó lāu-bó. Hit chá-khí lí ê kî-tó tú-tú chhin-chhiūⁿ lāu-bó ê kî-tó. Góa hit ji̍t khì chhōe lí ê sî tú chhin-chhiūⁿ chùi-hàn, chóng-sī lí iā siu-liû góa. Ah! góa si̍t-chāi tùi-put-chū lí. Góa í-āu ê seng-oa̍h lóng sī tī chiú-ka chhut-ji̍p, chóng-sī lí ê kî-tó siông-siông chhin-chhiūⁿ chiam chha̍k góa ê sim. Góa ê thâu-lō͘ í-keng sit-lo̍h, iā bat lô-hoân kéng-chhat. Ah! Sian-siⁿ ah, góa bô beh siong-hāi lí, lí thang tńg-khì là!” 「無ah!Thái有守lè!無一禮拜就koh lim,現在也是。總是你ê祈禱我永遠bōe會bōe記得。我hit早起hō͘ lín請ê時,你有祈禱,hit ê情形刻tī我ê心內。我ê老母tī我細漢ê時也逐暗為我祈禱,有一暗老母the祈禱,老父食酒轉來就踢倒老母。Hit早起你ê祈禱tú-tú親像老母ê祈禱。我hit日去chhōe你ê時tí親像醉漢,總是你也收留我。Ah!我實在對不住你。我以後ê生活攏是tī酒家出入,總是你ê祈禱常常親像針刺我ê心。我ê頭路已經失落,也bat勞煩警察。Ah!先生--ah,我無beh傷害你,你thang轉去--là!」
Kam-tok lóng bô tín-tāng, m̄ chai tó-ūi ê sî-cheng kòng chi̍t tiám, hit ê lâng tì bō-á koh chē lo̍h-lâi. Ah! Kam-tok ê sim kám-khài móa-móa. 監督攏無振動,m̄知tó位ê時鐘摃一點,hit ê人戴帽仔koh坐落來。Ah!監督ê心感慨滿滿。
“Lí bô thâu-lō͘ í-keng jōa-kú lah?” Kam-tok mn̄g i, khiā teh hit ê ìn kóng: 「你無頭路已經若久--lah?」監督問伊,企teh hit ê應講:
“Pòaⁿ-nî lâi, tû-liáu chhiúⁿ-kiap í-gōa sī bô chò sím-mi̍h kang là! Sian-siⁿ ah! Chhiúⁿ-kiap sī chin bô sim-sek nè! Ū sî chhin-chhiūⁿ ē-àm tit bô pòaⁿ-chiam!” 「半年來,除了搶劫以外是無做甚mi̍h工--là!先生--ah!搶劫是真無心色nè!有時親像下暗得無半chiam!」
“Sī là! Nā-sī án-ni, góa nā thè lín chhōe ū thâu-lō͘, lín hoaⁿ-hí pàng chit ê kang mah?” 「是--là!若是án-ni,我若替lín chhōe有頭路,lín歡喜辦這個工mah?」
“Sian-siⁿ ah bô chhái-kang là! Góa í-keng hóe-kái kúi-nā pái, chóng-sī bô pān-hoat, poah tī Mô͘-kúi ê lô-bāng là! siūⁿ bān là! Bô thang koh ké-pìⁿ ê ǹg-bāng là!” Chē tī chio̍h-téng hit ê án-ni ìn. 「先生--ah無采工--là!我已經悔改幾若擺,總是無辦法,poah tī魔鬼ê羅網--là!siūⁿ慢--là!無thang koh改變ê向望--là!」坐tī石頂hit ê án-ni應。
“Bô ah! m̄-thang án-ni kóng”. Kam-tok án-ni kóng, chóng-sī tī i ê sim bōe bat seⁿ-khí chiah-ni̍h jia̍t-chhia tài kiù lâng lêng-hûn ê sim. “Oh! Chú ah! chiong chit N̄g ê lêng-hûn hō͘ góa, Chú ah! ūi Lí ê miâ ê iân-kò͘, chín-kiù chit N̄g ê lâng,” i put-toān tī i ê sim-té teh kiû. 「無--ah!m̄-thang án-ni講。」監督án-ni講,總是tī伊ê心bōe bat生起chiah-ni̍h熱切愛救人靈魂ê心。「Oh!主--ah!將這兩個靈魂hō͘ 我,主--ah!為你ê名ê緣故,拯救這兩個人,」伊不斷tī伊ê心底teh求。
“Lín m̄-thang án-ni siūⁿ, Siōng-té m̄ chai beh ēng lín kàu cháiⁿ-iūⁿ, lín sī Siōng-té ê pó-pòe”. Kam-tokhoán-hok án-ni kóng. Chit sî kam-tok pún só͘ ū chin hó ê kì-ek-le̍k hō͘ i siūⁿ tio̍h 15 nî chêng khì chhōe i chit ê lâng ê miâ. 「Lín m̄-thang án-ni想,上帝m̄知beh用lín到怎樣,lín是上帝ê寶貝。」監督反覆án-ni講。這時監督本所有真好ê記憶力hō͘ 伊想著15年前去chhōe伊這個人ê名。
“Pa-su kun!” Kam-tok ēng móa ū thiàⁿ-chêng ê gú-khì kiò i ê miâ hō͘ i tio̍h tōa-kiaⁿ. 「Pa-su君!」監督用滿有疼情ê語氣叫伊ê名hō͘伊著大驚。
“Pa-su kun kap lí ê pêng-iú lín N̄g-lâng kim-àm nā khéng kàu góa ê chhù, góa it-tēng ūi lín chhōe chèng-tòng ê thâu-lō͘. Lín nā siūⁿ sè-kan iáu ū thiàⁿ ê chûn-chāi, chhiáⁿ lín siong-sìn góa sī thiàⁿ lín ê. Si̍t-chāi góa ū thiàⁿ lín, góa tī thiàⁿ góa ūi góa sí ê Chú Iâ-soôe bīn-chêng, góa bōe thang khòaⁿ lín lo̍h tē-ge̍k. Lâi, saⁿ-kap lâi-khì, lâi sin chhut-hoat, ē-àm ê sū lán í-gōa bô lâng chai, Siōng-té iā hoaⁿ-hí sià-bián lín. Kìⁿ-nā kiû I sià-bián, I bōe ōe bô sià-bián. Lâi, lán saⁿ lâng saⁿ-kap lâi kî-tó. Ki-tok lâi sè-kan sī ūi-tio̍h beh chín-kiù chōe-jîn. Ah! Chú ah! Kiù chit N̄g tiâu lêng-hûn.” 「Pa-su君kap你ê朋友lín兩人今暗若肯到我ê厝,我一定為lín chhōe正當ê頭路。Lín若想世間iáu有疼ê存在,請lín相信我是疼lín ê。實在我有疼lín,我tī疼我為我死ê主耶穌ê面前,我bōe thang看lín落地獄。來,相kap來去,來新出發,下暗ê事咱以外無人知,上帝也歡喜赦免lín。Kìⁿ若求伊赦免,伊bōe會無赦免。來,咱三人相kap來祈禱。基督來世間是為著beh拯救罪人。Ah!主--ah!就這兩條靈魂。」
Kam-tok jia̍t-lia̍t ài kiù in ê sim, kî-tó í-gōa bô ōe thang kóng-chhut. Kam-tok khai-sí kî-tó bô kú, Pa-su chiū chhiú am-bīn, ná háu ná kūi lo̍h-khì. Ah! Pa-su ê lāu-bó hiān-kim tī tá-lo̍h teh ūi i ê kiáⁿ-jî kî-tó ah? I ê kî-tó iā ún-tàng kap kam-tok ê kî-tó saⁿ tâng-sim. Í-chêng m̄ bat kam-tok hit ê khí-thâu khiā tī chhiûⁿ-á-piⁿ ê tâng-phōaⁿ, āu-lâi iā siū kam-tok ê kî-tó só͘ kám-tōng. Ah! kî-biāu ah! Sèng Sîn ê khùi-la̍t! Chá sî tī Tāi-má-sek ê lō͘-chiūⁿ táⁿ-tó Sò-lô ê Sèng Sîn, í-ki̍p tng Má bo̍k-su koat-tēng beh kun-tè Iâ-so͘ ê sî, kàng-lo̍h tī Tē-it kàu-hōe kap Ná-sat-le̍k kàu-hōe ê Sèng Sîn, chit-sî iā kàng-lîm tī Chi-ka-ko ke̍k o͘-àm ê só͘-chāi, tī bô liông-sim, bô ū Siōng-tè chûn-chāi ê N̄g ê kiông-tō ê sin-chiūⁿ, liân in pún-sin iā tio̍h-kiaⁿ. 監督熱烈ài救in ê心,祈禱以外無話thang講出。監督開始祈禱無久,Pa-su就手am面,那哮那跪落去。Ah!Pa-su ê老母現今tī tá落teh為伊ê子兒祈禱--ah?伊ê祈禱也穩當kap監督ê祈禱相同心。以前m̄ bat監督hit ê起頭企tī牆仔邊ê同伴,後來也受監督ê祈禱所感動。Ah!奇妙--ah!聖神ê氣力!早時tī大馬色ê路上打倒掃羅ê聖神,以及當馬牧師決定beh跟tè耶穌ê時,降落tī第一教會kap Ná-sat-le̍k教會ê聖神,這時也降臨tī芝加哥極黑暗ê所在,tī無良心、無有上帝存在ê兩個強盜ê身上,連in本身也著驚。
Kam-tok kî-tó liáu, Pa-su iáu teh lâu ba̍k-sái, the tī chhiûⁿ-á. Lēng-gōa hit ê iā in-ūi hóe-kái chhiong-móa hoaⁿ-hí, nā sī iáu-kú ū kiàn-siàu ê khoán-sit. 監督祈禱了,Pa-su iáu teh流目屎,the tī牆仔。另外hit ê也因為悔改充滿歡喜,若是iáu-kú有見笑ê款式。
“Lâi, Siōng-tè sī lîn-bín ê Siōng-tè, ē-àm lín lâi tiamsi?t3-bîn-koán, thâu-lō͘ góa ōe siat-hoat.” 「來,上帝是憐憫ê上帝,下暗lín來tiàm殖民館,頭路我會設法。」
Nn̄g-lâng chiū tòe kam-tok kiâⁿ, kàu si̍t-bîn-koán ê sî í-keng sī 2 tiám. Kam-tok chhōa in kàu chi̍t keng pâng-keng hioh-khùn, kam-tok beh lī-khui pâng-keng ê sî i ê bīn sui-jiân in-ūi chiah kú ê lô-tōng ke chin sán, iáu-kú si̍t-chāi ū hoat-chhut Siōng-tè ê êng-kng. 兩人就tòe監督行,到殖民館ê時已經是2點。監督chhōa in到一間房間歇睏,監督beh離開房間ê時伊ê面雖然因為chiah久ê勞動加真sán,iáu-kú實在有發出上帝ê榮光。
Keh chá-khí kam-tok beh khì chhōe in, sim iaul2un-lún, chóng-sī cha-mê ê kám-khài iáu tī i ê sim, chiū chiàu iok ūi in chhōe thâu-lō͘. Chiū sī hō͘ Pa-su chò si̍t-bîn-koán ê kang-ia̍h, i ê tâng-phōaⁿ chò hū-kīn bé-chhia-tiàm ê chhia-hu, án-ni N̄g-lâng chiū beh khai-sí sin ê seng-oa̍h là! 隔早起監督beh去chhōe in,心iáu lún-lún,總是昨暝ê感慨iáu tī伊ê心,就照約為in chhōe頭路。就是hō͘ Pa-su做殖民館ê工役,伊ê同伴做附近馬車店ê車夫,án-ni兩人就beh開始新ê生活là!
Hit ē-po͘ chi̍t ê sin-lâi ê kang-ia̍h teh chheng-sàu si̍t-bîn-koán ê mn̂g-kháu, hut-jiân i thêng-chhiú kia̍h-thâu khòaⁿ chiu-ûi, khòaⁿ ah! tī tùi-bīn ū “Tē-it chiú-ka” ê chiau-pâi, kòe-khì koh ū N̄g-keng, oat-kak hia iā ū saⁿ-keng. Hit sî tú-hó ū lâng tùi Tē-it chiú-ka chhut-lâi, phang-phang ê chiú-bī chhèng kàu Pa-su ê phīⁿ-khang. Pa-su kia̍h ân i ê sàu-chhiú, bián-kióng ài bōe kì-tit hit ê chiú ê chu-pī, chóng-sī i ê bīn it-ti̍t lâu chhìn-kōaⁿ, chhiú phi̍h8-phi̍h8-chhoah, chńg-thâu-á iā tńg sek. Hit e晡一個新來ê工役teh清掃殖民館ê門口,忽然伊停手kia̍h頭看周圍,看--ah!tī對面有“第一酒家” ê招牌,過去koh有兩間,oat角hi也有三間。Hit時tú好有人tùi第一酒家出來,香香ê酒味chhèng到Pa-su ê鼻孔。Pa-su kia̍h ân伊ê掃chhiú,勉強ài bōe記得hit ê酒ê滋味,總是伊ê面一直流chhìn汗,手phi̍h8-phi̍h8-chhoah,指頭仔也轉色。
“Ah! kam-tok nā kín tńg-lâi mā hó!” Tú-chiah i ū khòaⁿ-tio̍h kam-tok kap Pò͘ bo̍k-su chhut-khì. I kè-sio̍k koh sàu 2, 3 hun cheng, chóng-sī i ná sàu ná óa-kūn chiú-ka, i thǹg bō-á chhit-kōaⁿ, ba̍k-chiu khòaⁿ tio̍h tû-á lāi ê chiú, choân-sin koh thiu-chhoah. Put-ti put-kak i í-keng kiâⁿ kàu chiú-ka ê mn̂g-kháu. I oa̍t-thâu khòaⁿ chiu-ûi, chiū chhun-chhiú beh khui chiú-tû; tng i tú-hó kōaⁿ-tio̍h chi̍t kan chiú beh cháu ê sî, khòaⁿ ah! tùi hit pêng kak-thâu ū chi̍t ê tōa-hàn lâng kiâⁿ lâi, i chiū-sī kam-tok. 「Ah!監督若緊轉來mā好!」Tú-chiah伊有看著監督kap Pò͘ 牧師出去。伊繼續koh掃2、3分鐘,總是伊那掃那倚近酒家,伊脫帽仔擦汗,目珠看著櫥仔內ê酒,全身koh抽chhoah。不知不絕伊已經行到酒家ê門口。伊越頭看周圍,就伸手beh開酒櫥;當伊tú好kōaⁿ 著一kan酒beh走ê時,看--ah!Tùi hit pêng角頭有一個大漢人行來,伊就是監督。
Kam-tok tùi i ê chhiú khiú tiâu, thoa i beh tńg-khì, i pu-koán sī sím-mi̍h lâng, chhun chhiú chhut-latcheng8-khì, tú-hó cheng-tio̍h kam-tok ê ē-hâi, kam-tok tio̍h-siong, chóng-sī i bô chhut-siaⁿ, chí-ū chhut-la̍t thoa i ji̍p si̍t-bīn-koán, ji̍p kheh-thiaⁿ chiū pàng i chet7? tē-pán, Pa-su chit sî chiah khui-siaⁿ thî-khàu, kūi-teh beh kî-tó. 監督tùi伊ê手khiú tiâu,拖伊beh轉去,伊不管是甚mi̍h人,伸手出力cheng去,tú好cheng著監督ê下頦,監督著傷,總是伊無出聲,只有出力拖伊入殖民館,入客廳就放伊坐tī地板,Pa-su這時才開聲啼哮,跪teh beh祈禱。
“Pa-su, lí tio̍h kî-tó, pek-chhiat kî-tó, che sī tē-it ōe pang-chān lí ê hong-hoat,” kam-tok ê bīn móa ū iu-būn kap lîn-bín ê piáu-chêng. 「Pa-su,你著祈禱,迫切祈禱,這是第一會幫贊你ê方法,」監督ê面滿有憂悶kap憐憫ê表情。
“Ah! kam-tok, chhiáⁿ lí kap góa saⁿ-kap kî-tó, kiù góa chhut tē-ge̍k!” Pa-su tōa-siaⁿ âu-kiò. Kam-tok chiū kap i saⁿ-kap kūi-lo̍h, kî-tó soah, Pa-su ji̍p i ka-kī ê pâng, hit àm chhut-lâi ê sî í-keng chhin-chhiūⁿ gín-ná ê khiam-sùn. 「Ah!監督請你kap我相kap祈禱,救我出地獄!」Pa-su大聲號叫。監督就kap伊相kap跪落,祈禱煞Pa-su入伊家己ê房,hit暗出來ê時已經親像囡仔ê謙遜。
Chóng-sī tùi-bīn ê chiú-ka iû-goân chûn-chāi, chetùi tī koat-ì beh kiâⁿ chiàⁿ-lō͘ ê lâng sī tōa ê iú-he̍k. Siáⁿ-sî chiah ōe-thang hō͘ in tí-khòng chiú-bī ê iú-he̍k ah! 總是對面ê酒家猶原存在,這tùi tī決意beh行正路ê人是大ê誘惑。啥時chiah會thang hō͘ in抵抗酒味ê誘惑--ah!
Kè-ji̍t kam-tok kap Pa bo̍k-su saⁿ-kap tâm-lūn chit ê sū. 過日監督kap Pa牧師相kap談論這個事。
“Lí chai-iáⁿ tùi-bīn ê chiú-ka sī chī-chūi ê mah?”kam-tok mn̄g. 「你知影對面ê酒家是是誰ê--mah?」監督問。
“M̄ chai, chóng-sī góa ōe thang thàm-thiaⁿ. Lí khòaⁿ kiám ū khó-lêng thang hoán-tùi chiú-ka ê chûn-chāi? In ê sè-le̍k, kap tē-pôaⁿ ê kian-kò͘ sī bōe su kàu-hōe. Kiám-chhái sī bô pān-hoat.” 「M̄知,總是我會thang探聽。你看kiám有可能thang反對酒家ê存在?In ê勢力kap地盤ê堅固是bōe輸教會。Kiám-chhái是無辦法。」
“Siōng-tè ū pān-hoat, chhin-chhiūⁿ hòe-chí lô͘-lē chè-tō͘ chi̍t iūⁿ. Lán ū pit-iàu seng chai-iáⁿ tùi-bīn hit keng ê só͘-iú-chiá,” kam-tok chin jīn-chin ìn. 「上帝有辦法,親像廢止奴隸制度一樣。咱有必要先知影對面hit間ê所有者。」監督真認真應。
“Hó, góa lâi khì tiâu-cha.” Pò͘ bo̍k-su tah-èng, N̄g-ji̍t-āu Pò͘ bo̍k-su khì hóng-būn Ná-sat-le̍k kàu-hōe chi̍t ê hōe-iú, i tī hia siū tōa hoan-gêng. 「好,我來去調查。」Pò͘牧師答應,兩日後Pò͘牧師去訪問Ná-sat-le̍k教會一個會友,伊tī hia受大歡迎。
“Kin-á-ji̍t lâi hóng-būn lí sī ūi-tio̍h si̍t-bîn-koán tùi-bīn ê chiú-ka ê sū. Khek-liû-tek kun, lí kiám siūⁿ chiong chhù sòe lâng chò chiú-ka sī ha̍p-gî mah?” Pò͘ bo̍k-su ti̍t-chiap lóng-chhut chit ê iàu-kiāⁿ ê sî, chit ê chhù ê chú-lâng, bīn âng, bô kú koh tńg chheⁿ, sòa lâu ba̍k-sái. 「今仔日來訪問你是為著殖民館對面ê酒家ê事。Khek-liû-tek君,你kiám想將厝稅人做酒家是合宜--mah?」Pò͘牧師直接講出這個要件ê時,這個厝ê主人面紅無久koh轉青,續流目屎。
“Pò͘ bo̍k-su, lí kiám chai góa ū chham-ka sē-iok mah?” 「Pò͘ 牧師,你kiám知我有參加誓約--mah?」
“Sī là!” 「是--là!」
“Góa ūi-tio̍h hit keng chhù iā sī chin kan-khò͘ sim, he sī Mô͘-kúi tùi góa ê tōa iú-he̍k, in-ūi góa tùi hia ê siu-ji̍p sī chin chōe. Góa tú-chiah iā ū teh siūⁿ Chú tek-khak bōe chiong i ê chhù sòe lâng chò chiú-ka.” Kóng liáu chhun-chhiú kap bo̍k-su ak-chhiú. Nn̄g-lâng kám-khài móa-móa, bo̍k-su saⁿ-sî tńg-khì. 「我為著hit間厝也是真甘苦心,he是魔鬼tùi我ê大誘惑,因為我tùi hia ê收入是真濟。我tú-chiah也有teh想主的確bōe將伊ê厝稅人做酒家。」講了伸手kap牧師握手。兩人感慨滿滿,牧師相辭轉去。
Chi̍t kò͘-goe̍h āu, si̍t-bîn-koán tùi-bīn ê chiú-ka siu khí-lâi, Khek-liû-tek sian-siⁿ m̄ nā koat-sim m̄ sòe lâng chò chiú-ka, koh hoaⁿ-hí hō͘ kam-tok kap Pa bo̍k-su chò si̍t-bîn-koán ê lō͘-ēng. 一個月後,殖民館對面ê酒家收起來,Khek-liû-tek先生m̄ nā決心 m̄ 稅人做酒家,koh歡喜hō͘ 監督kap Pa牧師做殖民館ê路用。
Bô lōa-kú chit keng chhù siū kái-chō chò chi̍t-keng ka-sū ha̍k-hāu. Hui-lí tī chia tōa hoat-hui i ê châi-lêng, lâi kàu-ióng cha-bó͘ gín-ná chú-chia̍h ê hoat-tō͘. 無偌久這間厝受改造做一間家事學校。Hui-lí tī chia大發揮伊ê才能來教養查某囡仔煮食ê法度。
Ah! Sèng Sîn ê kang-chok kè-sio̍k teh oa̍h-tāng, chit-keng chiú-ka í-keng chiâⁿ-chò lī-ek lâng ê só͘-chāi là! Ah!聖神ê工作繼續teh活動,這間酒家已經成做利益人ê所在--là!
(Oa̍h-miā ê Bí-niû tē 39-40,42,47-48,51-52,54 kî,1957 nî 8-9,11 ge̍h,1958 nî 4-5,8-9,11 ge̍h) (活命ê米糧第39-40,42,47-48,51-52,54期,1957年8-9,11月;1958年4-5,8-9,11月)
回上一頁    終戰後,   1957年,   小說