首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有88個段落,261個語句,3038個語詞,4301個音節
Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe_03 若是主beh怎樣做?_03
Chiu Lī-an 周利安
Tē 8 Chiuⁿ 第8章
“Chú ah! Lí bô-lūn khì tá-lo̍h, góa iā beh tè Lí”. 〈主--ah!你無論去tá-lo̍h,我也beh tè你。〉
Chia sī Chi-ka-ko siâⁿ, Hui-lí kap Lô-su khì hù im-ga̍k-hōe, tī in tò-lâi ê lō͘-tiong, N̄g-lâng tī chhia-lāi teh tâm-lūn. Chia是芝加哥城,Hui-lí kap Lô-su去赴音樂會,tī in倒來ê路中,兩人tī車內teh談論。
“Lí siông-siông chò kî-koài ê sū, tú-á beh tńg-lâi, lí iā beh koh the̍h hoe khì hō͘ hit ê sàn-hiong gín-ná, hit ê khah tōa-hàn ê tōa-chí Lô-su hián-jiân sī teh chek-pī i ê sió-mōe Hui-lí. In sī pún-chhī hù-ong Sú-tek sian-siⁿ ê chhian-kim.” 「你常常做奇怪ê事,tú仔beh轉來你也beh koh拿花去hō͘ hit ê散hiong囡仔。」hit ê khah大漢ê大姊Lô-su顯然是teh責備伊ê小妹Hui-lí。In是本市富翁Sú-tek先生ê千金。
“Góa án-ni chò sī kî-koài mah?” “Sī nò͘! m̄ nā sī kî-koài, sī tōa koài. Pài-thok lí m̄ thang chhōa hit-khoán khit-chia̍h gín-ná lâi chhù ni̍h hàⁿ! Lí m̄ thang siūⁿ lí beh kái-liông siā-hōe, pa̍t-lâng sàn-hiong bô thang chia̍h, pèng m̄-sī lán ê chek-jīm, lán chí-ū hoaⁿ-hí lán chhut-sì chò hó-gia̍h lâng chiū-sī.” Tōa-chí ê Lô-su ài hong-liû, ài kau-chè, kap chit ê chong-kàu sim khah tāng ê sió-mōe chin bōe ha̍h. 「我án-ni做是奇怪--mah?」「是--nò͘!m̄ nā是奇怪,是大奇怪。拜託你m̄ thang chhōa hit款乞食囡仔來厝ni̍h hàⁿ!你m̄ thang想你beh改良社會,別人散hiong無thang食,並m̄是咱ê責任,咱只有歡喜咱出世做好額人就是。」大姊ê Lô-su ài風流、ài交際kap這個宗教心khah重ê小妹真bōe合。
“Án-ni, lí siūⁿ Iâ-so͘ tī sè-kan iā án-ni kòe mah?” Sió-mōe iā m̄-goān su, siông-siông hó-táⁿ pâi chhut i ê ì-kiàn. “Chêng N̄g lé-pài Pò͘ bo̍k-su só͘ tha̍k ê Sèng-keng lí bōe kì-tit mah?” 「Án-ni,你想耶穌tī世間也án-ni過--mah?」小妹也m̄願輸,常常好膽擺出伊ê意見。「前兩禮拜Pò͘牧師所讀ê聖經你bōe記得--mah?」
“Só͘-í lín tio̍h chai lán ê Chú ê un. I pún sī pù-ū, ūi-tio̍h lán chiâⁿ-chò pîn-kiông, tùi I ê pîn-kiông hō͘ lán chiâⁿ-chò pù-ū.” “Góa ōe kì-tit nò͘! chóng-sī bo̍k-su mā kóng sui-jiân hó-gia̍h nā chhin-chhiat chû-siān chiū bô thang hiâm. Lí khòaⁿ bo̍k-su pún-sin iā sī kòe chin hù-jū ê seng-oa̍h. Góa khòaⁿ lí tùi La̍h-kiat siá phoe hō͘ lí liáu, pìⁿ chin koài-jîn. Lâng m̄ sī tú-tú tio̍h án-ni. La̍h-kiat iā chin kî-koài, hì-ke̍k-thoân beh chhiàⁿ i, iā m̄ lâi.” Hui-lí bīn ǹg thang-á gōa, m̄ ài koh ìn. Bé-chhia iā tú-tú kàu in ê chhù. He sī chi̍t-keng chhin-chhiūⁿ kiong-tiān ê bí-lē tông-hông ê chhù. 「所以lín著知咱ê主ê恩,伊本是富有,為著咱成作貧窮,tùi伊ê貧窮hō͘咱成作富有。」「我會記得--nò͘!總是牧師mā講雖然好額若親切慈善就無thang嫌。你看牧師本身也是過真富裕ê生活。我看你tùi La̍h-kiat寫批hō͘你了,變真怪人。人m̄是tú-tú著án-ni。La̍h-kiat也真奇怪,戲劇團beh chhiàⁿ伊也m̄來。」Hui-lí面向窗仔外,m̄ ài koh應。馬車也tú-tú到in ê厝。He是一間親像宮殿ê美麗堂皇ê厝。
Chit keng chhù ê chú-lâng Cha-lí Sú-tek sī sin hoat-châi ê, iok ū 200 bān châi-sán. I ê hū-jîn-lâng kap La̍h-kiat sī chí-mōe, put-hēng i kú-kú tó pēⁿ-chhn̂g. Hui-lí kap Lô-su sī in pó-pòe ê N̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ. Tōa-chí 21 hòe, sió-mōe 19 hòe, N̄g ê sèng-chit siong-chhachin chōe. Hui-lí kap La̍h-kiat saⁿ chhin-chhiūⁿ, chong-kàu sim chin kiông, koh sī su-sióng-ka, siū lāu-pē khah thiàⁿ, chóng-sī lāu-bó oàn i chò koài-jîn. 這間厝ê主人Cha-lí Sú-tek是新發財ê,約有200萬財產。伊ê婦人人kap La̍h-kiat是姊妹,不幸伊久久倒病床。Hui-lí kap Lô-su是in寶貝ê兩個查某子。大姐 21歲,小妹19歲,兩個性質相差真濟。Hui-lí kap La̍h-kiat相親像,宗教心真強,koh是思想家,受老父khah疼,總是老父怨伊做怪人。
In ji̍p-mn̂g, lāu-pē chiū tùi tē-á lāi the̍h chi̍t tiuⁿ phoe chhut-lâi. In入門,老父就tùi袋仔內拿一張批出來。
“Hui-lí, lí ê phoe, La̍h-kiat kià-lâi ê, ū sím-mi̍h hó siau-sit mah?” Lāu-pē Sú-tek ēng i pêng-siông ê si̍p-koàn, kek sè-lúi ba̍k-chiu khòaⁿ Hui-lí. Hui-lí chiap lâi tha̍k-liáu. 「Hui-lí,你ê批,La̍h-kiat寄來ê,有甚mi̍h好消息--mah?」老父Sú-tek用伊平常ê習慣kek細蕊目珠看Hui-lí。Hui-lí接來讀了。
“Ah! kóng lán ê Pò͘ bo̍k-su khì Lē-bûn-chhī ê Tē-it kàu-hōe tòa N̄g lé-pài. I tùi Má bo̍k-su ê kái-kekūn-tōng chin chù-ì. Iā La̍h-kiat iáu tī Khek-thàn-chng teh gîm-si pang-chān pò͘-tō, thèng-hāu Pōe-ní ê kiàn-tio̍k-bu̍t nā hó chiū beh poaⁿ khì.” 「Ah!講咱ê Pò͘ 牧師去Lē-bûn市ê第一教會tòa兩禮拜。伊tùi馬牧師ê改革運動真注意。也La̍h-kiat iáu tī Khek-thàn庄the吟詩幫贊佈道,等候Pōe-ní ê建築物若好就beh搬去。」
“Ho͘N3, án-ni ò͘! Góa tio̍h lâi kiò La̍h-kiat lâi Chi-ka-ko, m̄-thang bô chhái i ê siaⁿ tiàm hit hō o͘-àm ke chhiūⁿ.” Sú-tek ná kóng ná suh hun. “Chóng-sī góa siūⁿ La̍h-kiat m̄ káⁿ ûi-pōe sē-iok.” Hui-lí thêng tia̍p-á-kú án-ni kóng. 「Ho͘N3,án-ni ò͘!我著來叫La̍h-kiat來芝加哥,m̄-thang無采伊ê聲tiàm hit號黑暗街上。」Sú-tek那講那吸煙。「總是我想La̍h-kiat m̄敢違背誓約。」Hui-lí停tia̍p-á久án-ni講。
“Sím-mi̍h sē-iok?” “Oh! góa siūⁿ tio̍h là! Má bo̍k-su hit khoán sē-iok ò͘! Lē-bûn-chhī tùi án-ni ū hoat-seng chin chōe koài-sū. Lán ê Pò͘ bo̍k-su tùi che m̄ chai sī sím-mi̍h khòaⁿ-hoat?” Sú-tek thàm i ê kiáⁿ ê bīn-sek. 「甚mi̍h誓約?」「Oh!我想著--là!馬牧師hit款誓約--ò͘!Lē-bûn市tùi án-ni有發生真濟怪事。咱ê Pò͘牧師tùi che m̄知是甚mi̍h看法?」Sú-tek探伊ê子ê面色。
“Bîn-á-chài, lé-pài, i tāi-khài ōe kóng chit ê sū. Góa ǹg-bāng i iā ōe hoat-khí chit khoán sē-iok tī láne kàu-hōe.” Hui-lí sòe-siaⁿ án-ni kóng. 「明仔再,禮拜,伊大概會講這個事。我向望伊也會發起這款誓約tī咱ê教會。」Hui-lí細聲án-ni講。
“Hm̀! he sī bōe-tàng si̍t-hêng ê sū.” Sú-tek chin bô tông-ì ê khoán. Àm-tǹg ê tiān-lêng teh tân, in chiū ji̍p khì pn̄g-thiaⁿ. 「Hm̀!He是bōe當實行ê事。」Sú-tek真無同意ê款。暗頓ê電鈴teh tân,in就入去飯廳。
Sú-tek sian-siⁿ chí-ū chia̍h tām-po̍h, chiū kóng ū tāi-chì chhut-khì. Sú-tek先生只有食淡薄,就講有代誌出去。
“Lí khòaⁿ lāu-pē chiah kú m̄ chai ū sím-mi̍h khòa-lū ê sū!?” Hui-lí khòaⁿ lāu-pē chhut-khì chiū mn̄g tōa-chí. 「你看老父chiah久m̄知有甚mi̍h掛慮ê事?」Hui-lí看老父出去就問大姊。
“Góa khòaⁿ bô, ē-hng lí beh khì khòaⁿ hì bô?” Lô-su sûi-sî ōaⁿ tê-ba̍k. 「我看無,下hng你beh去看戲無?」Lô-su隨時換題目。
“Góa lóng hó.” Sî-kan iáu bōe kàu Hui-lí ji̍p-khì lāu-bó ê pâng-keng, chóng-sī lāu-bó lóng m̄ chhap i, chiū koh chhut-lâi. 「我攏好。」時間iáu bōe到Hui-lí入去老母ê房間,總是老母攏m̄ chhap伊,就koh出來。
Hit àm lī-khui hì-hn̂g ê sî, Hui-lí ū tōa-tōa ê kám-khài khòaⁿ-tio̍h hit ê só͘ ián-chhut pîn-bîn-khut ê chêng-hêng kap hù-ong ê ka-têng siong-chha hiah tōa, i ê sim chin tîm-tāng. Kàu-chhù, i sui-sî beh chiūⁿ khì ka-kī ê pâng, hut-jiân thiaⁿ-tio̍h lāu-bó teh kiò, chiū oat ji̍p-khì. Hit暗離開戲園ê時,Hui-lí有大大ê感慨看著hit ê所演出貧民區ê情形kap富翁ê家庭相差hiah大,伊ê心真沉重。到厝伊隨時beh上去家己ê房,忽然聽著老母teh叫,就oat入去。
I kūi-lo̍h tī lāu-bó ê chhn̂g-piⁿ, chù-ì lāu-bó ê bīn-sek, kiaⁿ-liáu i sī seng-khu kan-khó͘ chiah kiò i. 伊跪落tī老母ê床邊,注意老母ê面色,驚了伊是身軀甘苦chiah叫伊。
“Hui-lí, lí ōe hiáu kî-tó ho͘N3?” Tùi lāu-bó ê chhùi thiaⁿ-tio̍h kî-tó ê sū sī chin hán-tit. Hui-lí tio̍h chi̍t-kiaⁿ. 「Hui-lí,你會曉祈禱ho͘N3?」Tùi老母ê嘴聽著祈禱ê事是真罕得。Hui-lí著一驚。
“Sī là! góa ōe hiáu kî-tó. Ma-ma lí siáⁿ-sū mn̄g án-ni?” 「是--là!我會曉祈禱。媽媽你甚事問án-ni?」
“Hui-lí, góa ê sim chin bô pêng-an. Lí ê lāu-pē chiah kú chin koh-iūⁿ ê khoán, ná chún sī sū-gia̍p bōe sūn-sū ê khoán, chhiáⁿ lí thè i kî-tó.” 「Hui-lí,我ê心真無平安,你ê老父chiah久真各樣ê款,若準是事業bōe順事ê款,請你替伊祈禱。」
“Beh tiàm chia kî-tó mah?” 「Beh tiàm chia祈禱--mah?」
“Sī là! chit chūn kî-tó.” 「是--là!這陣祈禱。」
Hui-lí chhun-chhiú khan lāu-bó ê chhiú kî-tó. Iê kî-tó ū kóng-chhut lāu-bó ê sim-ì, kî-tó soah lāu-bó chhiⁿ-chhám háu. Hui-lí koh kap i tiàm tia̍p-á-kú chiū kóng: Hui-lí chhun手牽老母ê手祈禱。伊ê祈禱有講出老母ê心意,祈禱煞老母淒慘哮。Hui-lí koh kap伊tiàm tia̍p-á久就講:
“Chhiáⁿ hioh-khùn, seng-khu nā khah kan-khó͘ chiah kiò góa.” 「請歇睏,身軀若khah甘苦chiah叫我。」
“Hó, lí thang khì hioh-khùn.” 「好,你thang去歇睏。」
Lé-pài chá-khí Hui-lí kap Lô-su chiàu-siông chē bé-chhia khì lé-pài. Pò͘ bo̍k-su chiàu-siông chú-lí lé-pài-sek, chóng-sī tng i kî-tó ê sî, chèng-lâng kám-kak ū koh-iūⁿ, che sī 12 nî lâi bōe bat ū ê jia̍t-chêng. Bo̍k-su beh khai-sí káng-tō í-chêng, seng kóng-khí Lē-bûn-chhī ê kái-kek ūn-tōng. 禮拜早起Hui-lí kap Lô-su照常坐馬車去禮拜。Pò͘牧師照常主理禮拜式,總是當伊祈禱ê時,眾人感覺有各樣,這是12年來bōe bat有ê熱情。牧師beh開始講道以前,先講起Lē-bûn市ê改革運動。
“Góa sò͘-ji̍t chêng tùi Lē-bûn-chhī tńg-lâi, góa ài chiong góa tī hia só͘ tit-tio̍h ê kám-tōng kóng hō͘ lín thiaⁿ.” I thêng teh koan-khòaⁿ hōe-iú ê sî, i ê sim bōe an-sim. “Chiah ê ài hióng-hok ê hó-gia̍h lâng kiám beh thiaⁿ chit khoán ê sū mah?” I sim-lāi án-ni siūⁿ. Chóng-sī kiù-kèng i tek-khak ài chiong chit hāng sū kóng chhut, put-koán hoán-èng jû-hô. I kóng liáu ê sî, koh ke-thiⁿ jia̍t-chêng kóng ē-bīn chit tōaⁿ lâi chò kiat-sok. 「我數日前tùi Lē-bûn市轉來,我ài將我tī hia所得著ê感動講hō͘ lín聽。」伊停teh觀看會友ê時,伊ê心bōe安心。「Chiah ê ài享福ê好額人kiám beh聽這款ê事--mah?」伊心內án-ni想。總是究竟伊的確ài將這項事講出,不管反應如何。伊講了ê時,koh加添熱情講下面這段來做結束。
“Só͘-í hiaⁿ-tī chí-mōe, góa iā hi-bōng lán kàu-hōe ê hōe-iú, ōe goān-ì lâi chham-ka chit ê sē-iok. Góa chai-iáⁿ si̍t-hêng chit ê sē-iok ōe siū chōe-chōe hong-bīn ê sún-sit, chiū-sī ōe tú-tio̍h kan-lân, chhin-chhiūⁿ chá-sî ê sù-tô͘ ūi-tio̍h kun-tè Ki-tok só͘ siū ê khó͘, chóng-sī lán ài tè Chú ê kha-pō͘ chiū put-koán chiah ê.” I koan-khòaⁿ thiaⁿ-chiòng, tùi in ê bīn chai-iáⁿ Sèng Sîn í-keng teh chò-kang, ū cheng-chiàn ê kan-khó͘ piáu-hiān tī in ê bīn-iông, chòe-āu i chhiáⁿ ài chham-ka sē-iok ê lâng lé-pài soah tī hōe-gī-sek chū-chi̍p, chiū chiap-sòa káng-tō, tê-ba̍k chiū-sī “Chú ah! lí bô-lūn khì tá-lo̍h góa iā beh tè Lí” (Má-thài 8:19).Chhin-chhiūⁿ chit ji̍t ū la̍t ê káng-tō sī in bōe bat tùi i thiaⁿ-tio̍h ê. 「所以兄弟姊妹,我也希望咱教會ê會友會願意來參加這個誓約。我知影實行這個誓約會受濟濟方面ê損失,就是會tú著艱難,親像早期ê使徒為著跟tè基督所受ê苦,總是咱ài tè主ê腳步就不管chiah ê。」伊觀看聽眾,tùi in ê面知影聖神已經teh做工,有爭戰ê甘苦表現tī in ê面容,最後伊請ài參加誓約ê人禮拜煞tī會議室聚集,就接續講道,題目就是〈主--ah!你無論去tá-lo̍h我也beh tè你〉(馬太8:19)。親像這日有力ê講道是in bōe bat tùi伊聽著ê。
Lé-pài soah, hōe-iú bô sûi-sî sì-sòaⁿ, Lô-su khòaⁿ-tio̍h Hui-lí iáu chē leh, chiū chio i beh tńg-khì. “Góa beh lâu teh.” Lô-su khòaⁿ tio̍h i kian-koat ê thāi-tō͘, chai-iáⁿ khó͘-khǹg iā bô chhái kang, chiū chin siū-khì tùi i kóng: 禮拜煞,會友無隨時四散,Lô-su看著Hui-lí iáu坐leh,就招伊beh轉去。「我beh留teh。」Lô-su看著伊堅決ê態度,知影苦勸也無采工,就真受氣tùi伊講:
“Hui-lí, chham-ka he bô ì-sù là! lí sī ōe chò sím-mi̍h? Ke bak chi̍t ê miâ nā-tiāⁿ, lí m̄ kiaⁿ lāu-pē mē mah?” 「Hui-lí,參加he無意思--là!你是會做甚mi̍h?加沐一個名nā-tiāⁿ,你m̄驚老父罵--mah?」
Hui-lí thêng tia̍p-á-kú chiū iô-thâu tùi tōa-chí kóng, “Góa beh lâu-teh, góa beh siú-iok, góa bô-lunj7u-hô beh chham-ka sē-iok.” I chhiat-chhiat ìn i. Lô-su chin siū-khì kā gîn chi̍t-ē chiū ka-kī tńg-khì. Hui-lí停tia̍p-á久就搖頭tùi大姊講:「我beh留teh,我beh守約,我無論如何beh參加誓約。」伊切切應伊。Lô-su真受氣kā gîn一下就家己轉去。
Kàu chhù, khòaⁿ-kìⁿ lāu-pē tī hóe-lô͘-piⁿ teh suh-hun. 到厝看見老父tī火爐邊teh吸煙。
“Hui-lí cháiⁿ-iūⁿ bô tńg-lâi.” 「Hui-lí怎樣無轉來。」
“Koh lâu--teh beh chū-hōe.” 「Koh留--teh beh聚會。」
“Sím-mi̍h chū-hōe?” 「甚mi̍h聚會?」
“Sòa m̄ chai Pò͘ bo̍k-su khì Lē-bûn-chhī poaⁿ hit ê sē-iok tńg-lâi, chiū beh kiò lâng chham-ka!” 「Sòa m̄知Pò͘牧師去Lē-bûn市搬hit ê誓約轉來,就beh叫人參加!」
“Ho͘N3! góa bô siūⁿ-tio̍h Pò͘ bo̍k-su iā ōe án-ni. Ū lōa chōe lâng chham-ka?” 「Ho͘N3!我無想著Pò͘牧師也會án-ni。有偌濟人參加?」
“Góa m̄ chai”, Lô-su chò i peh chiūⁿ lâu-téng. 「我m̄知。」Lô-su chò伊peh上樓頂。
Hui-lí tńg-lâi ê sî, lāu-pē chē tī the-í m̄ chai teh siūⁿ sím-mi̍h, thâu-khak chhi̍h-chhi̍h, khòaⁿ-tio̍h Hui-lí chiū peh khí-lâi. Hui-lí轉來ê時,老父坐tī the椅m̄知teh想甚mi̍h,頭殼chhi̍h-chhi̍h,看著Hui-lí就peh起來。
“Ū pah-gōa lâng.” Hui-lí in-ūi chū-hōe āu kám-tōng móa-móa, bô ài kóng-ōe chiū beh khì lâu-téng. 「有百外人。」Hui-lí因為聚會後感動滿滿,無ài講話就beh去樓頂。
“Lí chin-chiàⁿ beh siú hit ê iok mah?” Lāu-pē mn̄g. Hui-lí bīn âng, oa̍t kè lâi ìn kóng,“Pa-pa, lí kin-á-ji̍t nā ū chham-ka hit ê chū-hōe, chiū bōe án-ni mn̄g góa là!” 「你真正beh守hit ê約mah?」老父問。Hui-lí面紅,越過來應講:「爸爸,你今仔日若有參加hit ê聚會,就bōe án-ni問我--là!」
Hui-lí chiū peh khì lāu-bó ê pâng-keng. I kap lāu-bó ê tâm-ōe bô lâng chai sī kóng sím-mi̍h, chóng-sī chhui-sióng cha-mê iau-kiû i kî-tó ê lāu-bó, ún-tàng ōe hoaⁿ-hí thiaⁿ chit ê chū-hōe ê chêng-hêng. Hui-lí就peh去老母ê房間。伊kap老母ê談話無人知是講甚mi̍h,總是推想昨瞑要求伊祈禱ê老母,穩當會歡喜聽這個聚會ê情形。
Ji̍t-thâu í-keng lo̍h-soaⁿ, tiān-hóe tiám móa chit keng chhù, tī Hui-lí ê pâng-keng ū chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná kūi teh kî-tó, i peh-khí-lâi ê sî, tī i si̍p-tâm ê bīn thang khòaⁿ-chhut ū tōa koat-sim ê bīn-sek. Hui-lí í-keng koat-tēng i seng-oa̍h ê hong-chiam là! 日頭已經落山,電火點滿這間厝,tī Hui-lí ê房間有一個查某囡仔跪teh祈禱,伊peh起來ê時tī伊濕tâm ê面thang看出有大決心ê面色。Hui-lí已經決定伊生活ê方針--là!
Tē 9 Chiuⁿ 第9章
“Tio̍h chek-chū châi-pó tī thiⁿ-ni̍h, tī hia bô thâng ōe chia̍h, bô chha̍t iah-khang thau-the̍h ê só͘-chāi.” 〈著積聚財寶tī天ni̍h,tī hia無蟲會食,無賊iah-khang偷提ê所在。〉
Lé-pài àm Pò͘ bo̍k-su tī i ê su-chai kap i ê hū-jîn-lâng teh tâm-lūn hit chá-khí só͘ thê-chhut sē-iok ê sū. Ū lâng phah mn̂g, bo̍k-su khui-mn̂g khòaⁿ-kìⁿ lâng-kheh sī i ê pêng-iú Ài-tek-hôa kam-tok chiū chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ. 禮拜暗Pò͘牧師tī伊ê書齋kap伊ê婦人人teh談論hit早起所提出誓約ê事。有人扑門,牧師開門看見人客是伊ê朋友Ài-tek-hôa監督就出歡喜ê聲。
“Oh! sī lí, chhiáⁿ ji̍p-lâi, chhiáⁿ ji̍p-lâi.” Ài-tek-hôa kam-tok ū chin hó ê thé-keh, hō͘ khòaⁿ-tio̍h i ê lâng ōe him-siān i ê kiān-khong-thé. 「Oh!是你,請入來,請入來。」Ài-tek-hôa監督有真好ê體格,hō͘ 看著伊ê人會欣羨伊ê健康體。
“Pò͘ Ní-su, lí kin-á-ji̍t ū chò hui-siông ê sū, ho͘N3! Góa ē-po͘ chiah thiaⁿ-tio̍h chit ê sū só͘-í chin ài lâi kap lí tâm-ōe”. I chē lo̍h í chiū sûi-sî thê-chhut só͘ beh kóng ê. 「Pò͘ Ní-su,你今仔日有做非常ê事ho͘N3!我e晡才聽著這個事所以真愛來kap你談話。」伊坐落椅就隨時提出所beh講ê。
“Oh! hit ê sē-iok ê sū mah? Lí ū bêng-pe̍k hit ê ì-sù bô?” Pò͘ bo̍k-su hōaⁿ chhiú tī pêng-iú ê keng-thâu, án-ni mn̄g. 「Oh!hit ê誓約ê事--mah?你有明白hit ê意思無?」Pò͘ 牧師hōaⁿ手tī朋友ê肩頭,án-ni問。
“Góa ū bêng-pe̍k, sī là! góa si̍t-chāi ū bêng-pe̍k” i bān-bān ìn. Tī i hit ê piáu-hiān chīn-tiong kap chû-ài ê bīn, chit sî ū iu-būn ê khoán-sit. 「我有明白,是--là!我實在有明白」伊慢慢應。Tī伊hit ê表現盡忠kap慈愛ê面,這時有憂悶ê款式。
In N̄g-lâng sui-jiân kàu-phài bô tâng, chóng-sī tùi tông-ha̍k sî-tāi ê iú-chêng bô piàn-ōaⁿ. In N̄g-lâng saⁿ kèng, saⁿ thiàⁿ, saⁿ pang-chān, sī hó ê pêng-iú. Thêng tia̍p-á kú kam-tok seng khui chhùi kóng: In兩人雖然教派無同,總是tùi同學時代ê友情無變換。In兩人相敬、相疼、相幫贊,是好ê朋友。停tia̍p-á久監督先開嘴講:
“Lí hoat-khí hit ê sū, tùi tī lí sī chin gûi-hiám. Lí nā beh chiàu Chú só͘ kiâⁿ ê lâi siú sē-iok, tī kàu-hōe lāi ōe seⁿ khí chōe-chōe nāu-tōng, che sī bêng-hián liāu ōe kàu ê sū.” I kia̍h thâu khòaⁿ bo̍k-su chiū koh kè-sio̍k kóng: “Góa iā ū sìn Ki-tok-kàu nā beh tit oân-choân ê hoat-tián tio̍h kàu-chit-chiá kap chèng hōe-iú lóng si̍t-hêng chit ê sē-iok, chóng-sī che sī chin khùn-lân. Te̍k-piat tī goán ê kàu-hōe, ōe-thang chun-siú ê lâng, chha-put-to bô, Ki-tok-tô͘ chí-ū ài an-lo̍k, hióng-hok tùi tī giâ si̍p-jī-kè chit hāng sū sī tē-it bô ài ê. Chóng-sī nā beh kun-tè Chú, bô giâ si̍p-jī-kè beh cháiⁿ-iūⁿ kun-tè ni̍h?” Kam-tok chhin-chhiūⁿ teh kóng hō͘ pún-sin thiaⁿ. 「你發起hit ê事,tùi tī你是真危險。你若beh照主所行ê來守誓約,tī教會內會生起濟濟鬧動,這是明顯料會到ê事。」伊kia̍h頭看牧師就koh繼續講:「我也有信基督教若beh得完全ê發展著教職者kap眾會友攏實行這個誓約,總是這是真困難。特別tī阮ê教會,會thang遵守ê人差不多無,基督徒只有ài安樂、享福tùi tī舉十字架這項事是第一無愛ê。總是若beh跟tè主,無giâ十字架beh怎樣跟tè-- ni̍h?」監督親像teh講hō͘本身聽。
Bo̍k-su hut-jiân chhéⁿ-gō͘ khí-lâi, sim-lāi siūⁿ, siat-sú kam-tok pún-sin nā siū kám-tōng goān-ì chham-ka sē-iok, ún-tàng ōe-thang pang-chān khah chē iú-sek kai-kip ê lâng iā chham-ka. I tú-á siūⁿ beh chiong chit ê ì-sù kóng chhut ê sî, hut-jiân bo̍k-su-niû chông ji̍p-lâi, chin tio̍h-kip kóng: 牧師忽然醒悟起來,心內想,設使監督本身若受感動願意參加誓約,穩當會thang幫贊khah濟有識階級ê人也參加。伊tú-á想beh將這個意思講出來ê時,忽然牧師娘chông入來,真著急講:
“Ah! hāi! hāi là! Sú-tek sian-siⁿ......ah! góa kóng bōe chhut-lâi ah! khó-lîn hit N̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ.” 「Ah!害!害--là!Sú-tek先生......ah!我講bōe出來ah!可憐hit兩個查某子。」
Pò͘ bo̍k-su peh-khí-lâi “Cháiⁿ-iūⁿ?” Hit sî Sú-tekke ê chhiàⁿ-kang iā tòe ji̍p-lâi, iáu phēⁿ-phēⁿ chhoán. Pò͘牧師peh起來「Cháiⁿ-iūⁿ?」Hit時Sú-tek家ê請工也tòe入來,iáu phēⁿ-phēⁿ喘。
“Ah! thâu-ke......thâu-ke chū-sat là! sī là! ēng té-chhèng...tī i ê pâng...koh thâu-ke-niû iā......” 「Ah!頭家......頭家自殺--là!是--là!用短槍...tī伊ê房...koh頭家娘也......」
“Hó, góa sûi-sî beh lâi khì. Ài-tek-hôa lí beh saⁿ-kap khì mah?” 「好,我隨時beh來去。Ài-tek-hôa你beh相kap去mah?」
Kam-tok ê bīn chheⁿ sún-sún, i chēng-chēng siòng bo̍k-su ê bīn tia̍p-á-kú. 監督ê面青sún-sún,伊靜靜向牧師ê面tia̍p-á久。
“Hó, góa beh kap lí khì, m̄ nā khì Sú-tek ke iabeh7 kap lí saⁿ-kap kiâⁿ tī sè-kan móa ū pi-chhám ê lō͘”. 「好,我beh kap你去,m̄ nā去Sú-tek家也beh kap你相kap行tī世間滿有悲慘ê路。」
Ah! chit sî bo̍k-su í-keng bêng-pe̍k kam-tok lāi-sim ū sím-mi̍h koat-tēng là! Ah!這時牧師已經明白監督內心有甚mi̍h決定là!
Pò͘ bo̍k-su kap kam-tok N̄g-lâng kín kiâⁿ kàu Sú-tek ke. Pêng-sî an-chēng ê chhù, chit sî khiok chin hūn-cha̍p. Ai-khàu ê siaⁿ, chông-lâi chông-khì ê kha-pō͘ siaⁿ saⁿ chham-cha̍p hō͘ lâng ê sim jû-loān. Pò͘牧師kap監督兩人緊行到史德家。平時安靜ê厝,這時卻真紛雜。哀哮ê聲、chông來chông去ê腳步聲相參雜hō͘ 人ê心jû亂。
“Sī--là! Hui--lí sió--chiá tī--i lāu--bó ê sin-piⁿ”. Tùi lâu-téng lo̍h-lâi ê chhe-ēng thuh chin kú chiah ìn chhut-lâi, ìn liáu chiū ná háu ná cháu chhut-khì. Nn̄g-lâng peh kàu lâu-téng chiū tú-tio̍h Hui-lí, bo̍k-su tiām-tiām khan i ê chhiú, kam-tok so i ê thâu-khak, kam-tok tùi Hui-lí sòe-hàn ê sî chiū bat i. I tāi-seng táⁿ-phòa saⁿ-lâng tiong ê an-chēng kóng: 「是--là!Hui--lí小姐tī--伊老--母ê身邊。」Tùi樓頂落來ê差用thuh真久才應出來,應了就那哮那走出去。兩人peh到樓頂就tú著Hui-lí,牧師恬恬牽伊ê手,監督so伊ê頭殼,監督tùi Hui-lí細漢ê時就bat伊。伊大先打破三人中ê安靜講:
“Si̍t-chāi chin put-hēng ê sū, kiû Siōng-tè lîn-bín lí ê lāu-bó?” Kóng kàu chia chiū tiām khì. Ah! i tī beh lâi chi̍t-lō͘ kiám bô hôe-sióng kàu siàu-liân ê sū mah! Tong-jiân che sī i pún-sin ê pì-bit. Ah! chheng-chhun sî-tāi, Hui-lí ê lāu-bó kiám m̄ sī bat hiàn ài-chêng hō͘ i ê lú-chú mah? Chóng-sī i soán-te̍k chit ê khah hó-gia̍h ê Sú-tek. 「實在真不幸ê事,求上帝憐憫你ê老母?」講到chia就tiām去。Ah!伊tī beh來一路kiám無回想到少年ê事mah!當然這是伊本身ê秘密。Ah!青春時代,Hui-lí ê老母kiám m̄是bat獻愛情hō͘伊ê女子mah?總是伊選擇這個khah好額ê Sú-tek。
Chit sî Hui-lí ji̍p-khì i lāu-bó ê pâng-keng, chi̍t-sî-á chhut-lâi ēng ba̍k-chiu piáu-sī ì-sù kiò in ji̍p-khì. In khòaⁿ-tio̍h chhn̂g-téng ê Sú-tek hu-jîn chū-chāi ê khoán-sit hoán-tńg hō͘ in tio̍h-kiaⁿ, chóng-sī tī chhn̂g-piⁿ ū Lô͘-su kap chhe-ēng ê Khek-lah háu kah chin chhiⁿ-chhám. 這時Hui-lí入去伊老母ê房間,一時仔出來用目珠表示意思叫in入去。In看著床頂ê Sú-tek夫人自在ê款式反轉hō͘ in著驚,總是tī床邊有Lô͘-su kap差用ê Khek-lah哮kah真淒慘。
Lâu-kha chit sî ū thiaⁿ-kìⁿ chin-chōe lâng ê kha-pō͘ siaⁿ, chiū-sī kiám-giām i-su, kéng-chhat, sin-bûn kì-chiá kap chhù-piⁿ ê lâng. In lóng peh-chiūⁿ lâu-téng, chóng-sī bo̍k-su chí-ū iông-ún pit-iàu ê lâng chiūⁿ-khì. Kéng-chhat tiâu-cha sū-kò͘ ê keng-kòe sī chhin-chhiūⁿ ē-bīn. 樓腳這時有聽見真濟人ê腳步聲,就是檢驗醫師、警察、新聞記者kap厝邊ê人。In攏peh上樓頂,總是牧師只有容允必要ê人上去。警察調查事故ê經過是親像下面。
Sú-tek sian-siⁿ chā-àm 9 tiám gōa ji̍p i ê khùn-pâng, keng-kòe bô 30 hun in chiū thiaⁿ-tio̍h chi̍t-mn̂g chhèng-siaⁿ, chhiàⁿ-kang-lâng chông ji̍p-khì khòaⁿ ê sî, i í-keng tó tī tē-pán téng, khùi tn̄g là! Hui-lí hit-sî tī lāu-bó ê sin-piⁿ teh khàn-hō͘, Lô͘-su tī tha̍k-chheh ê pâng-keng thiaⁿ-tio̍h, iā chông-ji̍p lāu-pē ê pâng, khòaⁿ-tio̍h chit ê chêng-hêng chiū ná ai ná cháu ji̍t lāu-bó ê pâng hūn-tó tī chhn̂g-piⁿ. Sú-tek hu-jîn thiaⁿ-tio̍h ê sî, sim-chōng phok-phok chhéng, chóng-sī bô kú chiū hôe-ho̍k, chiū kiông-kiông iau-kiû lâng hû-chhah khì khòaⁿ tiōng-hu, m̄ thiaⁿ Hui-lí ê chó͘-tòng. I khiā tī sí-si piⁿ-a chēng-chēng khòaⁿ tia̍p-á-kú chiū tò-tńg-lâi chiàu kū tó tī chhn̂g-téng. Bo̍k-su kap kam-tok ji̍p-lâi hit sî, i í-keng sī lī-khui sè-kan ê lâng là! Sú-tek先生昨暗9點外入伊ê睏房,經過無30分in就聽著一門槍聲,請工人chông入去看ê時,伊已經倒tī地板頂,斷--là!Hui-lí hit時tī老母ê身邊teh看護,Lô͘-su tī讀冊ê房間聽著,也chông入老父ê房,看著這個情形就那哀那哮入老母ê房暈倒tī床邊。Sú-tek夫人聽著ê時,心臟phok-phok chhéng,總是無久就回復,就強強要求人扶chhah去看丈夫,m̄ 聽 Hui-lí ê阻擋。伊企tī死屍邊仔靜靜看tia̍p-á久就倒轉來照舊倒tī床頂。牧師kap監督入來hit時,伊已經是離開世間ê人--là!
Cháiⁿ-iūⁿ put-hēng ê sí-sit hut-jiân ōe lîm-kàu chit ê hù-ong ê ke-têng? Nā m̄-sī í-āu ū po̍k-lō͘ lōe-iông, chiū bô lâng ōe chai. 怎樣不幸ê死失忽然會臨道這個富翁ê家庭?若 m̄ 是以後有暴露內容,就無人會知。
Chit goe̍h-ji̍t Sú-tek só͘ tâu-chu ê sū-gia̍p oân-choân sit-pāi, só͘-í i biān-lîm phò-sán ê chhám-kéng. Tùi tī i sī pí sèⁿ-miā khah iàu-kín ê châi-sán beh tùi i ê chhiú-tiong oân-choân siau-bô, i khòaⁿ-tio̍h chit ê teh beh lîm-kàu ê chai-hō chiū chīn-la̍t beh bán-hôe. Siat-sú bōe-thang pī-bián phò-sán, chì-chió i iā ài beh iân-tiông hit ê put-hēng ê ji̍t-chí bān kàu. Chóng-sī bô chhái i ê hùn-tò͘, kiù-kèng chit ê put-hēng sī lîm-kàu là! I tī lé-pài ē-po͘ chiap-tio̍h choa̍t-bāng ê siau-sit. 這月日Sú-tek所投資ê事業完全失敗,所以伊面臨破產ê慘境。Tùi tī伊是比性命khah要緊ê財產beh tùi伊ê手中完全消無,伊看著這個teh beh臨到ê災禍就盡力beh挽回。設使bōe-thang避免破產,至少伊也ài beh延長hit ê不幸ê日子慢到。總是無采伊ê奮鬥,究竟這個不幸是臨到là!伊tī 禮拜e晡接著絕望ê消息。
I ēng put-chèng-tong só͘ tit ê chîⁿ lâi bóe chit ê súi ê chhù-the̍h, ka-kū, châi-pó, só͘-í i ê châi-sán chhin-chhiūⁿ sī kiàn-siat tī thô͘-soa ê tē-ki téng chi̍t-iūⁿ. Taⁿ i kiâⁿ kàu phò-sán ê hām-kheⁿ ê sî, iā siūⁿ ài koh ēng put-chèng ê hong-hoat lâi tô-thoat, chóng-sī kàu-bóe i só͘ tit ê kiat-lūn chiū-sī “góa taⁿ sī khit-chia̍h”. I jīn-chin siūⁿ chit ê beh lîm-kàu i sin-chiūⁿ ê miā-ūn ê sî, i chí-ū chi̍t-tiâu lō͘ thang kiâⁿ, chiū-sī chū-sat. Tùi tī pài kim-chîⁿ chò ngó͘-siōng ê lâng tī sit-lo̍h kim-chîⁿ ê sî, ōe soán-te̍k chit-tiâu lō͘ sī pit-jiân ê kiat-kó, só͘-í hù-ong Cha-lí Sú-tek chiū án-ni chū-sat. 伊用不正當所得ê錢來買這個súi ê厝宅、家具、財寶,所以伊ê財產親像是建設tī土沙ê地基頂一樣。今伊行到破產ê陷坑ê時,也想ài koh用不正ê方法來逃脫,總是到尾伊所得ê結論就是「我今是乞食」。伊認真想這個beh臨到伊身上ê命運ê時,伊只有一條路thang行,就是自殺。Tùi tī拜金錢做偶像ê人tī失落金錢ê時,會選擇這條路是必然ê結果,所以富翁查理Sú-tek就án-ni自殺。
Che si̍t-chāi sī chin gû-gōng ê sū. Kim-chîⁿ ê sún-sit kap éng-oán put-bia̍t ê oa̍h-miā ê sún-sit ōe saⁿ pí-tit mah? Sú-tek hu-jîn hián-jiân sī tùi táⁿ-kek lâi sí. I sò͘-lâi tùi tiōng-hu ê châi-sán kám-kak chin put-an, chóng-sī i kú-kú tó-chhn̂g iā bōe thang pang-chān i chò sím-mi̍h. Taⁿ hit ê pēⁿ-jio̍k ê seng-khu bōe kham-tit chit pái ê táⁿ-kek, iā kiat-sok i ê seng-oa̍h, lêng-hûn lī-khui i khì là! 這實在是愚憨ê事。金錢ê損失kap永遠不滅ê活命ê損失會相比得mah?Sú-tek夫人顯然是tùi打擊來死。伊素來tùi丈夫ê財產感覺真不安,總是伊久久倒床也bōe thang幫贊伊做甚mi̍h。今hit ê病弱ê身軀bōe堪得這擺ê打擊,也結束伊ê生活,靈魂離開伊去--là!
Chit-pang saⁿ-têng ê táⁿ-kek--lāu-pē chū-sat, lāu bó sí kap phò-sán--hō͘ N̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ hui-siông ê thòng-khó͘. Te̍k-piat Lô-su kúi-nā lé-pài chí-ū sîn-sîn, bōe hôe-ho̍k cheng-sîn. I bōe thang liáu-kái cháiⁿ-iūⁿ ōe tì-kàu jîn-bông, châi-sàn, liân chhù-the̍h iā sit-lo̍h, pún-sin koh tio̍h liû-lông khì chhin-chiâⁿ ê chhù siū pang-chān. Nā-sī Hui-lí, i chin kín chiū liáu-kái cháiⁿ-iūⁿ ōe tì-kàu án-ni, tī chòng-sek ê N̄g, saⁿ-ji̍t āu i chiū kap La̍h-kiat chham-siông í-āu ê hong-chiam. 這pang三層ê打擊--老父自殺、老母死kap破產--hō͘兩個ê查某子非常ê痛苦。特別Lô-su kúi-nā禮拜只有神神,bōe恢復精神。伊bōe thang了解怎樣會致到人亡、財產、連厝宅也失落,本身koh著流浪去親戚ê厝受幫贊。但是Hui-lí,伊真緊就了解怎樣會致到án-ni,tī 葬式ê兩、三日後伊就kap La̍h-kiat參詳以後ê方針。
“Hui-lí, lí tio̍h kap Lô-su lâi-khì goán tau. Ma-ma bô chàn-sêng lí kàu pa̍t-ūi”, La̍h-kiat tùi i kóng. I kap Hui-lí tùi chham-ka sē-iok í-lâi it-hoat saⁿ liáu-kái saⁿ thiàⁿ. I ê bīn hoat-chhut thiàⁿ ê kong-hui. 「Hui-lí,你著kap Lô-su來去阮兜。媽媽無贊成你到別位。」La̍h-kiat tùi伊講。伊kap Hui-lí tùi參加誓約以來一發相了解相痛。伊ê面發出痛ê光輝。
“Sī là! tiàm chia nā bô kang-chok iā sī bô lō͘-ēng.” Hui-lí chēng-chēng ìn. 「是--là!tiàm chia若無工作也是無路用。」Hui-lí靜靜應。
“Lí ōe hiáu chò sím-mi̍h kang?” 「你會曉做甚mi̍h工?」
“Góa lóng bōe, in-ūi kàu-taⁿ lóng bōe bat chò sím-mi̍h. Bat o̍h tām-po̍h im-ga̍k, chóng-sī m̄-sī ōe-hiáu kà lâng ê thêng-tō͘, iā ū o̍h tām-po̍h chú-chia̍h ê hoat-tō͘.” Hui-lí chhiò-chhiò ìn. 「我攏bōe,因為到今攏bōe bat做甚mi̍h。Bat學淡薄音樂,總是m̄是會曉教人ê程度,也有學淡薄煮食ê法度。」Hui-lí笑笑應。
“Án-ni ōe-thang pang-bâng chú-chia̍h, in-ūi Ma-ma siông bô êng thang chú-chia̍h.” La̍h-kiat án-ni ìn. 「Án-ni會thang幫忙煮食,因為媽媽常無閒thang煮食。」La̍h-kiat án-ni應。
“Góa m̄ chai ōe koàn-sì bōe? Góa àn-sǹg ūi-tio̍h beh chi-chhî goán N̄g chí-mōe ê seng-oa̍h, bô-lūn siáⁿ-kang lóng hoaⁿ-hí chòe.” Hui-lí jīn-chin ìn. 「我m̄知會慣勢bōe?我按算為著beh支持阮兩姊妹ê生活,無論啥工攏歡喜做。」Hui-lí認真應。
“Sī là! lâi goán hia ê sî chiah koh chim-chiok māi”. La̍h-kiat khòaⁿ Hui-lí ū chū-li̍p ê cheng-sîn, sim chin hoaⁿ-hí. 「是--là!來阮hia ê時chiah koh斟酌māi。」La̍h-kiat看Hui-lí有自立ê精神,心真歡喜。
Keng-kòe kúi-lé-pài, Hui-lí kap Lô-su chiū poaⁿ-khì Lē-bûn chhī A-î ê chhù. Lô-su tùi ka-têng hoat-seng put-hēng ê sū í-lâi, cheng-sîn lóng bōe siū an-ùi, taⁿ lâi kàu chia iā bô sím-mi̍h kang thang chò, koh in-ūi i ê pháiⁿ sèng-tē ta̍uh-ta̍uh lô-hoân Hui-lí kap La̍h-kiat. 經過幾禮拜是--là!Hui-lí kap Lô-su就搬去Lē-bûn市阿姨ê厝。Lô-su tùi家庭發生不幸ê事以來,精神攏bōe受安慰,今來到chia也無甚mi̍h工thang做,koh因為伊ê歹性地ta̍uh-ta̍uh勞煩Hui-lí kap La̍h-kiat。
Nā-sī Hui-lí chhin-chhiūⁿ tī thian-kok ê khoán-sit. I kap La̍h-kiat tī sìn-gióng-siōng tâng ì-chì, chiâⁿ-chò chì chhin-iú. Ta̍k-ji̍t i jīn-chin tī chú-chia̍h, tì-kàu bô kú chiū chin liān-ta̍t, La̍h-kiat chin ǹg-bāng i chiong-lâi ōe-thang pang-chān Pōe-ní tī Khek-thàn-chng só͘ beh khai-siat o̍h chú-chia̍h ê ha̍k-hāu. Tī chia i thâu chi̍t pái thé-giām tio̍h ūi pa̍t-lâng ê hēng-hok chò kang ê khoài-lo̍k. “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” chit ê phiau-gú tōa-tōa kek-tōng i ê sim, hō͘ i tit-tio̍h tōa chìn-pō͘. Liân i ê a-î Ui-su-ló hu-jîn iā jīn-tēng i ê phín-keh iu-siù, sī chin ū lō͘-ēng ê gín-ná. Ū-sî khòaⁿ-tio̍h i hiah phah-piàⁿ chiū m̄ kòe-sim kóng “Hui-lí, lí m̄-thang kan-taⁿ chò chú-chia̍h ê kang, góa iā m̄-kam lí án-ni. 但是Hui-lí親像tī天國ê款式。伊kap La̍h-kiat tī信仰上同意志,成做至親友。逐日伊認真tī煮食,致到無久就真練達,La̍h-kiat真向望一將來會thang幫贊Pōe-ní tī Khek-thàn庄所beh開設學煮食ê學校。Tī chia伊頭一擺體驗著為別人ê幸福做工ê快樂。〈若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做?〉這個標語大大激動伊ê心,hō͘ 伊得到大進步。連伊ê阿姨Ui-su-ló夫人也認定伊ê品格憂秀,是真有路用ê囡仔。有時看著伊hiah打拼就 m̄ 過心講:「Hui-lí,你m̄-thang kan-taⁿ做煮食ê工,我也m̄甘你án-ni。」
“Chóng-sī A-î, che sī góa hoaⁿ-hí chòe ê kang nè! Góa chú ê kiám bô chin hó chia̍h?” 「總是阿姨,這是我歡喜做ê工nè!我煮--ê kiám無真好食?」
“Chin hó chia̍h sī chin hó chia̍h, chóng-sī lí kiám siūⁿ beh án-ni kú-tn̂g chò to͘-chí siông-siông chí-ū chò tû-pâng-su-mah?” A-î chi̍t-bīn kóng chi̍t-bīn siòng i ê bīn. 「真好食是真好食,總是你kiám想beh án-ni長久做to͘-chí常常只有做廚房師mah?」阿姨伊面講一面siòng伊ê面。
“Góa chiàⁿ sī án-ni siūⁿ. Góa bat bāng-kìⁿ góa tī chi̍t ê tōa to͘-chhī teh kà hū-jîn-lâng chú-chia̍h, Pò͘ bo̍k-su tī káng-tō ê sî bat kóng sàn-hiong lâng pi-chhám ê chi̍t-hāng sū, chiū-sī bô hó ê chia̍h-mi̍h thang chia̍h, che iā-sī in hoān-chōe ê chi̍t-hāng goân-in. Góa nā khui chú-chia̍h ê ha̍k-hāu góa kap tōa-chí ōe-tàng seng-oa̍h, pa̍t-lâng iā ū hó chia̍h-mi̍h thang chia̍h.” A-î ná kám-sim i chū-li̍p ê ì-chì, chóng-sī piáu-bīn siōng iû-goân bô chàn-sêng i chò chit ê kang. 「我正是án-ni想。我bat夢見我tī一個大都市teh教婦人人煮食,Pò͘牧師tī講道ê時bat講散hiong人悲慘ê一項事,就是無好ê食物thang食,這也是in犯罪ê一項原因。我若開煮食ê學校我kap大姊會當生活,別人也有好食物thang食。」阿姨ná感心伊自立ê意志,總是表面上猶原無贊成伊做這個工。
“Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” Tùi chit ê būn-tê i chì-goān ài beh ū sêng-si̍t ê hôe-tap, Hui-lí chiū ná kî-tó, ná chò kang, ná kè-ōe chiong-lâi ê kang-chok. 〈若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做?〉Tùi這個問題伊志願ài beh有誠實ê回答,Hui-lí就那祈禱、那做工、那計畫將來ê工作。
回上一頁    終戰後,   1957年,   小說