首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有81個段落,234個語句,3418個語詞,4885個音節
Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe_01 若是主beh怎樣做?_01
Chiu Lī-an 周利安
Phian-e̍k
Goân chok-chiá: Charles M. Seldon
編譯
原作者:Charles M. Seldon
Thâu-sû 頭序
Tùi chit kî khí só͘ beh liân-chài ê chong-kàu siáu-soat “Nā-siCh7u beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” goân-tù sī tī 1896 nî siá ê. Khí-thaus5? tī chi̍t-ê lé-pài àm ê chū-hōe chi̍t lé-pài hoat-piáu chi̍t-chiuⁿ,in-ūi tit-tio̍h tōa ê hoan-gêng chiū chhut-pán chò chi̍t punchheh2. Goân-miâ “Tè I ê kha-pō͘” (In His steps), iā ū miâ chò “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” (What wo͘ld Jesus do?) Tùi這期起所beh連載ê宗教小說《若是主beh 怎樣做?》原著是tī 1896年寫--ê。起頭是tī一個禮拜暗ê聚會一禮拜發表一章,因為得著大ê歡迎就出版做一本冊。原名《Tè伊ê腳步》(In His steps),也有名做《若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做?》(What wo͘ld Jesus do?)
Chit pún chheh hō͘ tha̍k ê lâng ōe siū kám-tōng, koat-ì ài chò Chú só͘ hoaⁿ-hí ê sū, in-ūi lán ê phian-pak iú-hān, bōe-thang it-it chiàu goân-sû oân-choân e̍k-chhut, chí-ū chiàu hit ê tāi-ì e̍k-chhut khah cheng-chhái ê pō͘-hūn; chóng-sī iû-goân tōa kî-thāi ōe-thang lī-ek tho̍k-chiá, ōe-thang khak-pó i goân-lâi ê kám-tōng-la̍t. 這本冊hō͘逐個人會受感動,決意ài 做主所歡喜ê事,因為咱ê 篇幅有限,bōe-thang一一照原詞完全譯出,只有照hit ê大意譯出較精采ê 部分;總是猶原大期待會thang利益讀者,會thang確保伊原來ê感動力。
Chòe-āu goān Sèng Sîn ê kám-tōng lîm-kàu múi chi̍t-ūi tho̍k-chiá esîn-chiūⁿ, sī sim só͘ goān. Phian-e̍k-chiá sû. 最後願聖神ê 感動臨到每一位讀者ê身上,是心所願。 編譯者詞
Tē 1 Chiuⁿ 第1章
“In-ūi Ki-tok iā bat ūi lín siū-khó͘, lâu bō͘-iūⁿ hō͘ lín, beh hō͘ lín tè I ê kha-pō͘”. 〈因為基督也bat 為lín 受苦,留模樣hō͘ lín,beh hō͘ lín tè 伊ê 腳步〉
Pài-gō͘ chá-khí, Má bo̍k-su tī i ê su-chai teh chún-pī tō-lí. I hian-khui Pí-tek chiân-su 2 chiuⁿ teh kha̍k, i tit-tio̍h chi̍t-ê lêng-kám, ài tùi “Tè I ê kha-pō͘” chit chat lâi kóng-khí Ki-tok ê siū-khó͘, hi-seng, sio̍k-chōe, sòa khǹg lâng o̍h Ki-tok ê khoán-sit. I tú-á teh tîm-su tī “Tè I ê kha-pō͘” chit kù ōe só͘ pau-hâm ê ì-sù ê sî, hut-jiân tio̍h-tio̍h mn̂g-lêng teh tân, i pàng-hē chhiú-n̍i̍h só͘ kia̍h ê pit, kàu thang-á piⁿ khòaⁿ tàu-té sī sím-mi̍h lâng-kheh lâi. Khòaⁿ-kìⁿ tī mn̂g-kháu khiā chi̍t-ê chheng-liân. Má bo̍k-su sim-lāi sûi-sî kám-chhiok tio̍h “Ah! Iū koh7 sī sit-gia̍p ê chheng-liân beh lâi lô-hoân lah!” I chin put-tek-í lo̍h-khì chiap-thāi i. 拜五早起,馬牧師tī伊ê書齋teh準備道理。伊掀開彼得前書2章teh讀,伊得著一個靈感,ài tùi〈TÈ伊Ê腳步〉這節來講起基督ê 受苦、犧牲、贖罪,續勸人學基督ê款式。伊tú仔teh沉思tī〈TÈ伊Ê腳步〉這句話所包含ê意思ê時,忽然著著門鈴teh tân,伊放下手n̍i̍h所舉ê筆,到窗仔邊看到底是sím物人客來。看見tī門口khiā一個青年。馬牧師心內隨時感觸著「Ah!又koh是失業ê青年beh來勞煩lah!」伊真不得以落去接待伊。
“Ah! bo̍k-su, góa sī bô thâu-lō͘ ê lâng, góa siūⁿ lí ōe hoaⁿ-hí pang-bâng góa, só͘-í góa lâi chhōe lí”. Chheng-liân khui-chhùi án-ni kóng. “Thâu-lō͘ chin pháiⁿ chhōe, góa iā bô pān-hoat thang pang-chān lí”, bo̍k-su kóng soah chiū siūⁿ beh koaiⁿ-mn̂g. 「Ah!牧師,我是無頭路ê人,我想你會歡喜幫忙我,所以我來chhōe你。」青年開嘴án-ni 講。「頭路真歹chhōe,我也無辦法thang 幫贊你」,牧師講煞就想beh關門。
“Ah! Bo̍k-su, lí kiám bōe-thang thè góa siá chi̍t-tiuⁿ kài-siāu-chn̄g hō͘ góa khì thi̍h-lō͘ kong-si, á-sī kang-tiûⁿ?” Chheng-liân hián-chhut chin kiàn-siàu ê khoán-sit án-ni kóng. 「Ah!牧師,你kiám bōe-thang替我寫一張介紹狀hō͘我去鐵路公司抑是工廠?」青年顯出真見笑ê款式án-ni講。
“Bô hoat-tō͘, góa bōe-thang pang-chān lí, góa chá-khí chinbô êng. Góa khó-lîn lí, chóng-sī bô pān-hoat. Góa ê chhù iā bô khiàm kang, chin sit-lé”. Bo̍k-su kóng soah chiū koaiⁿ-mn̂g khì, kàu lâu-téng ê thang-á àⁿ-lo̍h ba̍k-sàng hit ê chheng-liân, khòaⁿ tio̍h chhin-chhiūⁿ iap-bóe-káu teh kiâⁿ, chin sit-chì ê khoán. Bo̍k-su kàu i ê toh-á, chhoán chi̍t-ê tōa-khùi koh kè-sio̍k i echh5o-kó. I kám-kak chin móa-ì tī só͘ chún-pī ê. I chin ǹg-bāng lí-pài-ji̍t ū hó ê thiⁿ-khì thang hō͘ chèng hōe-iú chhut-se̍k laithiâⁿ chit phiⁿ hó ê tō-lí. 「無法度,我bōe-thang 幫贊你,我早起真無閒。我可憐你,總是無辦法。我ê厝也無欠工,真失禮。」牧師講煞就關門去,到樓頂ê窗仔àⁿ落目送hit ê青年,看著親像iap尾狗teh行,真失志ê款。牧師到伊ê桌仔,喘一個大氣koh 繼續伊ê草稿。伊感覺真滿意tī所準備--ê。伊真仰望禮拜日友好ê天氣thang hō͘眾會友出席來聽這篇好ê道理。
Lé-pài-ji̍t í-keng kàu, kó-jiân ū chheng-chheng ê hó thiⁿ-khì, tì-kàu chit ê Lē-bûn chhī ê Tē-it Kàu-hōe, ū boán-tông eh5?e-iú chhut-se̍k. Chit ê kàu-hōe ê hōe-iú tōa pō͘-hūn sī chhī-lāi ê bêng-bōng-ka, châi-sán-ka. 禮拜日已經到,果然有青青ê好天氣,致到這個Lē-bûn市ê第一教會有滿堂ê會友出席。這個教會ê會友大部分是市內ê名望家、財產家。
Lé-pài taⁿ khai-sí, Sèng-koa-tūi ê chàn-bí ke-thiⁿ chong-pài ê khì-hun. In teh gîm, “Góa goān kun-sûi Kiù-chú kha-pō͘, Éng kiâⁿ si̍p-kè tō-lō͘, Lō͘-tô͘ sui-jiân khi-khu chhiⁿ-so͘, Góa iā bô hiâm kan-khó͘.” 禮拜今開始,聖歌隊ê讚美加添崇拜ê 氣氛。In teh 吟: 「我願跟隨救主腳步,永行十架道路,路途雖然崎嶇生疏,我也無嫌甘苦。」
Sèng-koa-tūi ê ha̍p-chhiùⁿ liáu koh ū La̍h-kiat sió-chiá ê to̍k-chhiùⁿ. 聖歌隊ê合唱了koh有La̍h-kiat小姐ê獨唱。
“Góa beh tòe chhin-ài ê Kiù-chú, Lóng bô hiâm hó-pháiⁿ ê kéng-gū, Pē si̍p-kè kap Chú kiâⁿ siāng lō͘, Choan-sim tè Chú, tè Chú ê kha-pō͘.” 「我beh tòe親愛ê救主,攏無嫌好歹ê境遇,背十架kap主行相路,專心tè主、tè主ê腳步。」
Liâu-lēng bí-lē ê siaⁿ kám-tōng múi chi̍t-ê hōe-iú, chún-pī sim thiaⁿ-siū bo̍k-su ê káng-tō. Má bo̍k-su khiā chiūⁿ tâi-téng, hian-khui i ê chhó-kó khai-sí i ê káng-tō “Tè I ê kha-pō͘.” I khòaⁿ-tio̍h chá-khí ū chiah-n̍i̍h chōe ê hōe-iú chhut-se̍k hō͘ i chin móa-ì. I ná kóng ná liân-sióng tio̍h i só͘ bo̍k-hōe chit keng kàu-hōe sī chhī-lāi tē-it tōa-keng ê, hō͘ i tī káng-tō͘ ê sî, bōe bián iā hián-chhut chin chū-sìn, chin tek-ì ê khoán-sit. Liâu-lēng美麗ê聲感動每一個會友,準備心聽受牧師ê 講道。馬牧師企上台頂,掀開伊ê草稿開始伊ê 講道「第一個腳步」。伊看著早起有chiah-n̍i̍h濟ê會友出席hō͘伊真滿意。伊那講那聯想著伊所牧會這間教會是市內第一大間--ê,hō͘伊tī講道ê時,bōe免也顯出真自信、真得意ê款式。
Chóng-sī tng bo̍k-su kiat-sok i ê káng-tō chē lo̍h-khì ê sî, hut-jiân ū chi̍t-ê chheng-liân kiâⁿ kàu tâi-chêng. Tāi-ke chin tio̍h-kiaⁿ, m̄-chai tàu-té ū sím-mi̍h sū beh hoat-seng. 總是當牧師結束伊ê講道坐落去ê時,忽然有一個青年行到台前。大家真著驚,m̄知到底有甚mi̍h事beh發生。
Chheng-liân khiā tī tâi-chêng tiap-á-kú chiū khui-chhùi kóng: “Góa chin ài tùi lín kóng kúi-kù ōe, góa chai-iáⁿ án-ni ōe kiáu-jiáu lín lé-pài ê cheng-sîn, chóng-sī góa chòe-chió tī góa beh sí í-chêng ài chiong góa sim-lāi só͘ ài kóng ê kā lín kóng.” 青年企tī台前tiap-á久就開嘴講:「我真ài tùi lín講幾句話,我知影án-ni會攪擾lín禮拜ê精神,總是我最少tī我beh死以前ài將我心內所ài講ê kā lín講。」
Má bo̍k-su jīn-chhut i chiū-sī chêng-ji̍t lâi chhōe i hit ê chheng-liân. 馬牧師認出伊就是前日來chhōe 伊hit ê青年。
“Góa sī chi̍t-ê sit-gia̍p chiá, cha̍p-goe̍h ji̍t lâi góa chhōe bô chit-gia̍p. Chóng-sī góa chá-khí m̄-sī beh kóng góa pún-sin es5?. Góa tú-chiah ū thiaⁿ-kìⁿ bo̍k-su ê káng-tō “Tè I ê kha-pō͘”Bo̍k-su ū kóng, tio̍h o̍h Chú ê khoán-sit, chóng-sī i bô soat-bêng hó-sè tàu-té sī beh o̍h sím-mi̍h. Góa chit 3 goe̍h-ji̍t kú, liû-lōng tī ke-bīn, ài tit chit-gia̍p, góa tit bô tio̍h chit-gia̍p iā tit bô tio̍h chit-kù tông-chêng kap an-ùi ê ōe. Chí-ū chi̍t-ūi bo̍k-su kóng chin khó-lîn góa, ǹg-bāng góa ōe chhōe-tio̍h chit-gia̍p nā-tiāⁿ. Góa m̄-sī beh kiò lín kā góa pang-chān, chí-ū hō͘ góa kám-kak chin bô ha̍h ê chiū-sī lín chhùi kóng “Tè Chú ê kha-pō͘,”gîm kóng giâ si̍p-jī-kè, chóng-sī lín tàu-té o̍h Ki-tok ê sím-mi̍h? Ki-tok ūi lâng siū-khó͘ hi-seng, lín o̍h sím-mi̍h? Kin-á-ji̍t chhī-lāi sit-gia̍p ê lâng ū 500 í-siōng, tōa-pòaⁿ ū ka-têng ê hū-tam. Chhin-chhiūⁿ góa ê hū-jîn-lâng tī 4 kò-goe̍h chêng sí khì, góa ê sòe-kiáⁿ kià lâng chhī. Góa só͘ bōe bêng-pe̍k ê sī Ki-tok-tô͘ ka-kī chhia-hôa iàn-lo̍k, chhùi koh kóng “Tè Chú ê kha-pō͘, o̍h Chú ê khoán-sit”, chóng-sī in sī chí-ū kiû ka-kī ê lī-ekan-lo̍k. Sè-kan ū chin-chōe put-hēng ê sū, góa siūⁿ Ki-tok-tô͘ nā ōe-thang chiàu só͘ gîm ê si tè Chú ê kha-pō͘ o̍h Chú ê khoán-sit, m̄-chai beh kiám-chió lōa-chōe put-hēng ê sū. Lín ū hó ê chhù thang khiā, ōe-thang hioh-joa̍h, hioh-kôaⁿ, chi̍t hong-bīn tī pîn-bîn-khut hia ū lōa-chōe lâng tī pîn-khó͘, chōe-tiong teh seng-oa̍h......In thòng-khó͘, lim-chiú, choa̍t-bāng......” 「我是一個失業者,十月日來我chhōe無職業。總是我早起m̄是beh講我本身ê事。我tú chiah有聽見牧師ê講到「第一個腳步」牧師有講,著學主ê款式,總是伊無說明好勢到底是beh學甚mi̍h。我這3 月日久,流浪tī街面,ài得職業,我得無著職業也得無著一句同情kap安慰ê話。只有一位牧師講真可憐我,仰望我會chhōe著職業nā-tiāⁿ。我m̄是beh叫lín kā我幫贊,只有hō͘我感覺真無合ê就是lín嘴講:「Tè主ê 腳步」吟講gia̍h十字架,總是lín到底學基督ê甚mi̍h?基督為人受苦犧牲,lín學甚mi̍h,今仔日市內失業ê 人有500以上,大半有家庭ê負擔。親像我ê婦人人tī 4個月前死--去,我ê細子寄人飼。我所bōe明白ê是基督徒家己奢華宴樂,嘴koh 講:「Tè主ê腳步、學主ê款式」,總是in是只有求家己ê利益安樂。世間有真濟不幸ê事,我想基督徒若會thang照所吟ê詩tè主ê腳步學主ê 款式,m̄知beh減少偌濟不幸ê事。Lín有好ê厝thang企,會thang歇熱、歇寒,一方面tī 貧民窟hia有偌濟人tī 貧苦、罪中teh生活......In痛苦、飲酒、絕望......」
Kóng kàu chia hit ê chheng-liân sòa hūn-tó tī tâi-chêng. Chèng hōe-chiòng chhut tio̍h-kiaⁿ soan-hoa ê siaⁿ, bo̍k-su soan-pò͘ lé-pài kàu chia kiat-sok. Sûi-sî ū hōe-iú ûi-móa tâi-chêng, ū i-seng lâi khòaⁿ, kóng sī sim-chōng bâ-pì. Bo̍k-su kiò lâng kng ji̍p i ê kheh-thiaⁿ; tī hia chīn-sim chiàu-kò͘ i. Chóng-sek7au tē-saⁿ ji̍t, chêng-sè chin bái, i ū khui-chhùi iau-kiû lâng chhōa i ê cha-bó͘-kiáⁿ lâi kap i saⁿ-kìⁿ. Gin-ná iáu-bōe kàu, i chiū hián-chhut bōe-thang koh thèng-hāu ê khoán-sit kā bo̍k-su kóng, “Góa bōe-thang kok kìⁿ góa ê kiáⁿ lah! Kám-siā lí tùi góa chin chhin-chhiat, góa siūⁿ Ki-tok iā-sī ōe án-ni chò”. Kóng soah chiū tn̄g-khùi. 講到chia hit ê青年煞暈倒tī台前。眾會眾出著驚喧嘩ê 聲,牧師宣佈禮拜到chia結束。隨時有會友圍滿台前,有醫生來看,講是心臟麻痺。牧師叫人kng入伊ê客廳;tī hia盡心照顧伊。總是到第三日,情勢真bái,伊有開嘴要求人chhōa伊ê查某子來kap伊相見。囡仔iáu未到,伊就顯出bōe-thang koh等候ê 款式kā牧師講:「我bōe-thang kok 見我ê子--lah!感謝你tùi我真親切,我想基督也是會án-ni 做」。講煞就斷氣。
Lé-pài-ji̍t koh kàu lah! Má bo̍k-su ê bīn hián-chhut chin chiau-chùi ê khoán-sit khiā tī tâi-téng, chá-khí ê káng-tō kap phó͘-thong sî bô tâng ê só͘-chāi, bo̍k-su chhin-chhiūⁿ ū chin-chōe sim-ì bōe-thang cha̍p-hūn kóng-bêng. Káng-tō soah, bo̍k-su kiâⁿ kàu tâi-chêng, kóng-khí chêng lé-pài só͘ hoat-seng ê sū. 禮拜日koh到--lah!馬牧師ê面顯出真憔悴ê款式企tī 台頂,早起ê講道kap普通時無同ê所在,牧師親像有真濟心意bōe-thang十分講明。講道煞,牧師行到台前,講起前禮拜所發生ê事。
“Lán ê hiaⁿ-tī, chêng lé-pài hit ê chheng-liân, í-keng kòe-óng. Góa m̄-chai i ê keng-le̍k, góa thiaⁿ kóng i ū chi̍t-ê chí-bet7? Chi-ka-ko, góa í-keng siá phoe hō͘ i, i ū chi̍t-ê cha-bó͘-kiáⁿ chiām-sî siu-liû tī chia”, bo̍k-su chhoán chi̍t-ê khùi, chù-ba̍k khòaⁿ hōe-chiòng tiap-á-kú chiū koh kè-sio̍k kóng: 「咱ê 兄弟,前禮拜hit ê青年,已經過往。我m̄知伊ê經歷,我聽講伊有一個姊妹tī芝加哥,我已經寫批hō͘伊,伊有一個查某子暫時收留tī chia,」牧師喘一個氣,注目看會眾tiap-á久就koh 繼續講:
“Hit ê hiaⁿ-tī chêng lé-pài tī chia só͘ kóng ê ōe chin kám-tōng góa. Tùi i hiah ê ōe, í-ki̍p i ê sí, hō͘ góa chi̍t-ê sin ê būn-tê, chiū-sī “Kun-tè Iâ-so͘” chit ê ū sím-mi̍h ì-sù. Chiàu lín só͘ thiaⁿ hit ê hiaⁿ-tī só͘ kóng hiah ê sī tùi Ki-tok-tô͘ ê chi̍t-ê thiau-chiàn. Góa ná siūⁿ ná kám-kak án-ni. Chit kúi-ji̍t lâi góa tùi chit ê būn-tê, í-keng ū siūⁿ chhut chi̍t ê hong-hoat. Kin-á-jit góa aichiòng chit ê hong-hoat pâi tī lín ê bīn-chêng. Chit ê hong-hoat iā m̄-sī chi̍t-ê sin ê tō-lí, iā m̄-sī chin oh-tit si̍t-hêng ê hong-hoat, góa chin ǹg-bāng lín ōe cha̍p-hun bêng-pe̍k góa só͘ behkóng ê. “Kun-tè Iâ-so͘!” Lán beh cháiⁿ-iūⁿ kun-tè I? Beh cháiⁿ-iūⁿ tè I ê kha-pō͘? Góa ū siūⁿ chhut chi̍t-ê pān-hoat chiū sī lán bô-lūn beh chò sím-mi̍h sū í-chêng, seng tī lán ê sim ka-kī mn̄g kóng, “Nā-sī Chú beh chái-iūⁿ chòe?” Siat-sú Chú Iâ-so͘ nā khiā tī góa ê li̍p-tiûⁿ, i beh cháiⁿ-iūⁿ pān chit hāng sū? Ēng chit ê lâi chòe lán chò-sū ê chún-chîn. Lia̍t-ūi, lín thiaⁿ bêng-pe̍k mah? Nā ū lâng koat-ì beh tè Chú ê kha-pō͘, ài chiàu chit ê chún-chîn lâi kiâⁿ ê lâng, lé-pài āu chhiáⁿ chū-chi̍p tī hōe-gī-sek”. 「Hit ê 兄弟前禮拜tī chia所講ê話感動我。Tùi伊hiah ê話,以及伊ê死hō͘我一個新ê問題,就是〈Kun-tè耶穌〉這個有甚mi̍h意思。照lín 所聽,hit-ê兄弟所講hiah-ê是tùi基督徒ê一個挑戰。我那想那感覺án-ni。這幾日來我tùi這個問題已經有想出一個方法。今仔日我ài將這個方法排tī lín ê面前。這個方法也m̄是一個新ê道理,也m̄是真oh得實行ê方法,我真向望lín會十分明白我所beh講--ê。〈Kun-tè 耶穌!〉Lán beh cháiⁿ-iūⁿ kun-tè 伊?Beh cháiⁿ-iūⁿ tè伊ê腳步?我有想出一個辦法就是咱無論beh做甚mi̍h事以前,先tī咱ê家己問講:「若是主beh cháiⁿ-iūⁿ 做?」設使主耶穌若企tī我ê立場,伊beh怎樣辦這項事?用這個來做咱做事ê準繩。列位,lín聽明白mah?若有人決意beh tè主ê腳步,ài照這個準繩來行ê人,禮拜後聚集tī會議室。」
Hōe-chiòng si̍t-chāi chin tio̍h-kiaⁿ tī bo̍k-su só͘ kóng ê, in-ūi bo̍k-su kàu-taⁿ só͘ kóng ê tō-lí m̄-bat ēng chit ê hong-hoat teh ké-soeh. Pì-hōe liáu-āu, hōe-iú chōe-chōe iáu teh hōe só͘ kóng chit ê hong-àn, bo̍k-su koh chi̍t pái chhiáⁿ ū koat-ì ê lâng lâu teh chū-chi̍p. Bo̍k-su kàu tī hōe-gī-sek ê sî hō͘ i tio̍h-kiaⁿ, kéng-jiân ū 4,50 lâng chū-chi̍p. Kî-tiong iā ū tāi-ha̍k chóng-tiúⁿ Má-si, thi̍h-lō͘ pō͘-tiúⁿ Pa-óa-su, tōa siong-gia̍p-ka Lōa-tek. Ōe-su-tek i-su, siáu-soat-ka Chhòa-su, chiah-kú tit-tio̍h 100 bān lāu-pē ê ûi-sán ê Pōe-ní sió-chiá, í-ki̍p koa-chhiú La̍h-kiat. 會眾實在真著驚tī牧師所講ê,因為牧師到今所講ê道理m̄-bat 用這個方法teh解釋。閉會了後,會友濟濟iáu teh會所講這個方案,牧師koh一擺請有決意ê人留teh聚集。牧師到tī會議室ê時hō͘伊著驚,竟然有4、50人聚集。其中也有大學總長Má-si、鐵路部長Pa-óa-su、大商業家Lōa-tek。Ōe-su-tek醫師、小說家Chhòa-su、chiah久得著100 萬老父ê遺產ê Pōe-ní小姐以及歌手La̍h-kiat。
Bo̍k-su ji̍p-lâi chiong mn̂g koaiⁿ teh, i ê bīn in-ūi kám-kek heng-hùn kàu chhiⁿ-pe̍h, i chhùi-tûn teh chhoah. Sī lah! In-ūi chit ê hōe, sī koan-hē kàu-hōe ê heng-soe kap i pún-sin ê heng-soe. 牧師入來將門關teh,伊ê面因為感激興奮到青白,伊嘴唇teh chhoah。是--lah!因為這個會是關係教會ê興衰kap伊本身ê興衰。
Bo̍k-su khòaⁿ-kìⁿ chiah ê ū koat-ì ê bīn-iông, chin siū kám-kek. Khí-thâu i bōe hiáu beh kóng sím-mi̍h, chí-ū saⁿ-kap kî-tó. Sèng-lêng ê kám-hòa tùi kî-tó, it-hoat chhiong-móa tī ta̍k-lâng ê sim, Sèng-lêng ê lêng-le̍k ūn-hêng tī sek-lāi, kî-tó soah, ta̍k lâng in-ūi kám-kek, thâu-khak iáu-kú chhi̍h-chhi̍h, bo̍k-su ê bīn siū ba̍k-sái só͘ sip-tâm. I ēng chēng-chēng ê gú-tiāu khai-sí kóng: 牧師看見chiah ê有決意ê面容,真受感激。起頭伊bōe曉beh講甚mi̍h,只有相kap祈禱。聖靈ê感化tùi祈禱,一發充滿tī逐人ê心,聖靈ê 能力運行tī室內,祈禱煞逐人因為感激頭殼iáu-kú chhi̍h-chhi̍h,牧師ê面受目屎所濕tâm。伊用靜靜ê語調開始講:
“Lán só͘ beh chò ê, lán lóng bêng-pe̍k lah! Lán chiū-sī bô kò͘ siūⁿ kiat-kó cháiⁿ-iūⁿ, chí-ū siūⁿ “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe”, lâi kiâⁿ ta̍k-ji̍t ê seng-oa̍h, kang-chok. Āu lé-pài góa ǹg-bāng ōe-thang tùi lín pò-kò góa ê seng-oa̍h chiūⁿ tùi chit ê ū tōa ê piàn-hòa. Chêng lé-pài góa ná siūⁿ ná bōe móa-ì tī góa chò Chú ê ha̍k-seng ê khoán-sit, só͘-í góa siūⁿ chhut chit ê pān-hoat. Góa siong-sìn chit ê sī tōa koân-lêng ê chhiú ê ín-chhōa. Lín lóng ōe bêng-pe̍k só͘ beh chò ê mah?” 「咱所beh做--ê,咱攏明白--lah!咱就是無顧想結果怎樣,只有想「若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做」來行逐日ê 生活、工作。後禮拜我向望會thang tùi lín報告我ê生活上tùi這個有大ê變化。前禮拜我想那bōe滿意tī我做主ê學生ê款式,所以我想出這個辦法。我相信這個是大高能ê手ê引chhōa,lín攏會明白所beh做ê mah?」
“Góa ài mn̄g chi̍t-hāng” La̍h-kiat sió-chiá khui chhùi, chèng-lâng ê gán-kong chū-chi̍p kàu i ê sin-chiūⁿ.“Góa chin hoâi-gî, chhin-chhiūⁿ lán chit khoán lâng sī m̄-sī ū pān-hoat thang phòaⁿ-toàn sím-mi̍h sī Chú só͘ beh chò ê. Nā ū m̄-chai Chú ê chí-ì ê sî beh cháiⁿ-iūⁿ?” 「我ài問一項,」La̍h-kiat小姐開嘴,眾人ê眼光聚集到伊ê身上。「我真懷疑,親像咱這款人是m̄是有辦法thang判斷甚mi̍h是主所beh做--ê。若有m̄知主ê旨意ê時beh怎樣?」
“Sī lah! Chit ê sî lán chí-ū kiû Sèng Sîn ê pang-chān, í-gōa bô pān-hoat”. 「是--lah!這個時咱只有求聖神ê幫贊,以外無辦法。」
“Ū-sî lán só͘ khòaⁿ ê phòaⁿ-toàn kap pa̍t-lâng bô tâng ê sî beh chái-N-iūⁿ?” Pa-óa-su mn̄g. 「有時咱所看ê判斷kap別人無同ê時beh cháiⁿ-iūⁿ?」Pa-óa-su問。
“Sī lah! Ta̍k-lâng ê kiàn-kái kiám-chhái bōe-thang lóng saⁿ-tâng, chóng-sī lán nā ū sêng-si̍t sim beh chiàu Chú só͘ ài chò ê khì chò, góa siūⁿ bōe-ōe ū tōa ê chha-piat. Lán só͘ m̄-thang bōe-kì-tit ê chi̍t-hāng sū sī, tng lán khak-si̍t phòaⁿ-toàn che sī Chú ê chí-ì ê sî, lán tio̍h si̍t-hêng, bô-lūn kiat-kó sī lī, sī sún”. 「是--lah!逐人ê見解kiám-chhái bōe-thang攏相同,總是咱若有誠實心beh照主所愛做ê去做,我想bōe會有大ê差別。咱所m̄-thang bōe記得ê一項事是,當咱確實判斷這是主ê旨意ê時,咱著實行無論結果是利、是損」。
Chèng-lâng àⁿ-thâu piáu-sī tông-ì tī bo̍k-su só͘ kóng ê. Ta̍k-lâng li̍p-iok múi lé-pài beh chū-chi̍p chi̍t-pái lâi pò-kò ta̍k-lâng só͘ lē-hêng ê kiat-kó, bo̍k-su kî-tó pì-hōe. Chèng-lâng koh chi̍t-pái kám-kak Sèng-sîn ê kám-hòa, chiū tī bû-giân tiong sòaⁿ-hōe. 眾人àⁿ頭表示同意tī牧師所講--ê。逐人立約每禮拜beh 聚集一擺來報告逐人所力行ê結果,牧師祈禱閉會。眾人koh一擺感覺聖神ê感化,就tī無言中散會。
Bo̍k-su ka-kī koh kàu tī kî-tó-sek, kî-tó paòⁿ-tiám cheng. I iáu m̄-chai Lē-bûn chhī teh beh tùi chit ê sū siū lōa-tōa ê éng-hióng. 牧師家己koh到tī祈禱室,祈禱半點鐘。伊iáu m̄知Lē-bûn 市teh beh tùi這個是受偌大ê影響。
Tē 2 Chiuⁿ 第2章
“Kìⁿ-nā tiàm tī I ê, tio̍h chiàu I só͘ kiâⁿ ê lâi kiâⁿ.”-- 〈見若tiàm tī伊ê,著照伊所行ê來行〉
“Lē-bûn ji̍t-pò” ê chú-pit Nó-ní-bûn, seng-kî-it chiàu-siông chhut-khîn kàu sin-bûn-siā. I ū cha̍p-hun ê koat-sim beh lâi lē-hêng chā-hng ê sè-iok, chóng-sī tng i chē-lo̍h i ê toh-á ê sî, i kám-kak chin tāng-tàⁿ kap kiaⁿ-hiâⁿ, i liân-sióng kàu si̍t-hêng chit ê sè-iok ê khùn-lân kap só͘ beh hoat-seng ê chó͘-gāi ê sî, i kám-kak chin bô khùi-la̍t. Nā-sī oa̍h-miā ê lêng tī i ê sim-lāi chò-kang, i chiū chò i kúi-nî lâi m̄-bat chò ê sū. Khí-lâi koaiⁿ mn̂g, kūi-lo̍h kî-tó. 「Lē-bûn日報」ê主筆Nó-ní-bûn星期一照常出勤到新聞社。伊有十分ê決心beh來力行昨方ê誓約,總是當伊坐落伊ê桌仔ê時,伊感覺真重擔kap驚惶,伊聯想到實行這個誓約ê困難kap所beh發生ê阻礙ê時,伊感覺真無氣力。若是活命ê靈tī伊ê心內做工,伊就做伊幾年來m̄-bat做ê事。起來關門,跪落祈禱。
Tng i kia̍h-pit, khai-sí siá só͘ tio̍h siá ê lūn-soat ê sî, phian-chhip-tiúⁿ chhut-siaⁿ kóng: 當伊kia̍h筆開始寫所著寫ê論說ê時,編輯長出聲講:
“Che sī chā-hng poa̍h-kiáu ê kì-sū, lóng-chóng ū 3 tōaⁿ-pòaⁿ, siūⁿ ài lóng-chóng khan-chài.” 「這是chā昏poa̍h-kiáu ê記事,攏總有3段半,想ài攏總刊載。」
“Hó......oh! Chhiáⁿ tán leh! hō͘ góa khòaⁿ māi.” I the̍h hit ê ēng táⁿ-jī-ki só͘ táⁿ ê chhó-kó lâi tha̍k-liáu, chiū àⁿ-thâu tiām-tiām. 「好......oh!請等--leh!Hō͘我看māi。」伊拿hit-ê用打字機所打ê草稿來讀了,就àⁿ頭恬恬。
“Kin-á-ji̍t, che m̄-thang chhut” thêng tiap-á-kú i án-ni kóng. 「今仔日che m̄-thang出。」停tiap仔久伊án-ni講。
Phian-chhip-tiúⁿ khiā tī mn̂g-kháu, thiaⁿ-tio̍h chit kù ōe chin tio̍h-kiaⁿ koh mn̄g kóng “Lí ê ì-sū sī kóng sím-mi̍h?” 編輯長企tī門口,聽著這句話真著驚koh問講:「你ê意思是講甚mi̍h?」
“Che m̄ thang khan-chài.” 「Che m̄ thang刊載。」
“Chóng-sī, lí nā án-ni chò, lán ê tho̍k-chiá beh cháiⁿ-iūⁿ? Pa̍t ê pò-chóa lóng ū khan-chài, lán bô.” Phian-chhip-tiúⁿ chin bōe bêng-pe̍k chú-pit ê ì-sù. 「總是你若án-ni做,咱ê讀者beh怎樣?別ê報社攏有刊載,咱無。」編輯長真bōe明白主筆ê意思。
“Lâi, góa kā lí kóng”, N̄g-lâng saⁿ-tùi chē, tiām-tiām bô ōe. Nó-ní-bûn chú-pit hut-jiân chiah khui-chhùi kóng “Khek-lah-khek, lí siūⁿ Ki-tok nā chò lán ê chú-pit, i kiám ōe chiong poa̍h-kiáu ê kì-sū chhut tī sin-bûn?” 「來,我kā你講」,兩人相對坐,恬恬無話。Nó-ní-bûn主筆忽然chiah開嘴講:「Khek-lah-khek,你想基督若做咱ê主筆,伊kiám會將poa̍h-kiáu ê記事出tī新聞?」
“Bô, góa bô siūⁿ án-ni.” 「無,我無想án-ni。」
“Sī lah! góa m̄ ài khan-chài chit ê kì-sū sī in-ūi góa ài hō͘ Ki-tok chò lán ê chú-pit, Ki-tok só͘ m̄ ài khan-chài ê góa iā bô ài.” 「是--lah!我m̄ ài刊載這個記事是因為我ài hō͘基督做咱ê主筆,基督所m̄ ài刊載ê我也無ài。」
Khek-lah-khek hui-siông tio̍h-kiaⁿ thiaⁿ-tio̍h chit ê soan-giân, sim-lāi siūⁿ kóng chú-pit káⁿ-sī thâu-náu bô chheng-chhó. Khek-lah-khek非常著驚聽著這個宣言,心內想講主筆káⁿ是頭腦無清楚。
“Án-ni kiat-kó ōe cháiⁿ-iūⁿ?” I sòe-siaⁿ mn̄g, “Lí siūⁿ cháiⁿ-iūⁿ?” Chú-pit ìn. 「Án-ni結果會cháiⁿ-iūⁿ?」伊細聲問,「你想cháiⁿ-iūⁿ?」主筆應。
“Chí-ū ná soe-bî nā-tiāⁿ.” Khek-lah-khek siūⁿ ài kap i piān-lūn, chiū chi̍p-tiong i sàn-loān ê sim kóng “Lí só͘ siūⁿ ê hong-hoat put-kò sī chit ê lí-sióng, sī bōe thang si̍t-hêng ê sū. Kin-á-ji̍t lí nā bô khan-chài chit ê siau-sit, chì-chió ū 4,5 pah ê tho̍k-chiá ōe sit-lo̍h. It-liû ê jîn-sū, kin-á-ji̍t lóng teh tán chit ê kì-sū, lí m̄-thang khòaⁿ-khin kong-chiòng ê kî-thāi, che sī tōa chhò-gō͘.” 「只有那衰微nā-tiāⁿ。」Khek-lah-khek想ài kap伊辯論,就集中伊散亂ê心講:「你所想ê方法不過是一個理想,是bōe thang 實行ê事。今仔日你若無刊載這個消息,至少有4、500個讀者會失落。一流ê人士今仔日攏teh等這個記事,你m̄-thang看輕公眾ê期待,這是大錯誤。」
Chú-pit chēng-chēng kúi-hun cheng, ēng koat-ì ê gú-khì kóng. “Khek-lah-khek, lí ê ì-kiàn bōe thang chò lán chò sū ê phiau-chún, lán ê î-it chèng-tong ê phiau-chún kiám m̄-sī kiâⁿ Ki-tok só͘ beh kiâⁿ ê mah? Chòe-ko ê hoat-chek chiū-sī hoān-sū chū-mn̄g “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” Bô-lūn kiat-kó jû-hô, tio̍h chiàu Chú ê sim-ì lâi chò, ōaⁿ ōe laô kóng lâng tī jit-siông ê seng-oa̍h tio̍h ēng Chú chòe bô͘-hoān lâi chò, kiám m̄-sī án-ni?!” 主筆靜靜幾分鐘,用決意ê語氣講:「Khek-lah-khek,你ê意見bōe thang做咱事ê標準,咱ê唯一正當ê標準kiám m̄是行基督所beh行ê mah?最高ê法則就是凡事自問:『若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做?』無論結果如何,著照主ê心意來做,換話來講人tī日常ê生活著用主做模範來做,kiám m̄是án-ni?!」
Khek-lah-khek bīn âng, kóng, “Si̍t-chāi sī án-ni, chóng-sī būn-tê sī chāi tī si̍t-hêng. Góa siūⁿ nā chiàu lí só͘ kóng ê lí-sióng lâi keng-êng pò-chóa sī m̄-sī ōe-thang î-chhî? Nā ài sêng-kong it-tēng tio̍h tòe siā-hōe ê hong-sio̍k, tiâu-liû.” Khek-lah-khek面紅,講:「實在是án-ni,總是問題是在tī實行。我想若照你所講ê理想來經營報紙是m̄是會thang維持?若ài成功一定著tòe社會ê風俗、潮流。」
“Án-ni, lí sī kóng nā chiàu Ki-tok ê chò-hoat sī bōe-thang sêng-kong mah?” 「Án-ni,你是講若照基督ê做法是bōe-thang成功mah?」
“Sī lah! Nā án-ni m̄-bián chi̍t-kò goe̍h chiū ōe phò-sán.” 「是lah--!若án-ni m̄免一個月就會破產。」
Nó-ní-bûn chú-pit bô koh ìn, chí-ū teh chēng-su. “Chit ê būn-tê í-āu chiah koh kóng, kiat-kio̍k lí tio̍h chiàu góa ê kau-tài, m̄-thang khan-chài hit ê poa̍h-kiáu ê siau-sit. Góa í-keng koat-ì tī beh lâi 1 nî kú, beh ēng “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ chòe?” chò phiau-gú, lâi pān it-chhè ê sū. Góa m̄-nā sìn ōe sêng-kong, iā khak-sìn beh pí kòe-khì koh khah tōa ê sêng-kong. Nó-ní-bûn主筆無koh應,只有teh靜思。「這個問題以後chiah koh講,結局你著照我ê交代,m̄-thang刊載hit-ê poa̍h-kiáu ê消息。我已經決意tī beh來1 年久beh用『若是主beh cháiⁿ-iūⁿ做?』做標語來辦一切ê事。我m̄-nā信會成功,也確信beh比過去koh khah大ê成功。
Khek-lah-khek lī-khui chú-pit ê sek, chhut-khì, tī i ê sim-té ū kiaⁿ-hiâⁿ, giâu-gî, siū-khì; i si̍t-chāi bōe bêng-pe̍k, sím-mi̍h iân-kò͘ hō͘ chú-pit kái-piàn hong-chiam, i siūⁿ m̄ chai sím-mi̍h lâng kè-bô͘ beh lâi hāi chit ê pò-siā. Khek-lah-khek離開主筆ê室出去,tī伊ê心底有驚惶、giâu疑、受氣,伊實在bōe明白甚mi̍h緣故hō͘主筆改變方針,伊想m̄知甚mi̍h人計謀beh來害這個報社。
Hit ē-àm, Nó-ní-bûn chú-pit beh tńg-khì, khòaⁿ-kìⁿ mn̂g-kháu ûi chi̍t-tīn lâng. Hit下暗,Nó-ní-bûn主筆beh轉去,看見門口圍一陣人。
“Sī siáⁿ-sū?” 「是啥事?」
“Chiah ê bōe sin-bûn ê gín-ná kóng, in-ūi bô poa̍h-kiáu ê kì-sū, lóng bōe bōe khì, koh the̍h tńg lâi”. Chèng-lâng ê gán-kong chi̍p-tiong tī chú-pit. 「Chiah ê 賣新聞ê囡仔講:因為無poa̍h-kiáu ê記事,攏賣bōe去koh拿轉來。」眾人ê眼光集中tī主筆。
“Lóng-chóng sǹg khòaⁿ iáu kúi-tiuⁿ, góa chóng bóe.” Chú-pit ê chi̍t-kù ōe sui-jiân hō͘ hiah ê gín-ná chin hoaⁿ-hí, chóng-sī bōe bián iā ū tio̍h-kiaⁿ ê piáu-chêng. 「攏總算看iáu幾張,我總買。」主筆ê一句話雖然hō͘ hiah ê囡仔真歡喜,總是未免也有著驚ê表情。
Nó-ní-bûn iân-lō͘ teh siūⁿ, nā-sī Chú sī m̄-sī án-ni chò, tng i tit-tio̍h chit ê khak-sìn ê sî, i ê bīn ū an-ùi ê chhiò-iông. Nó-ní-bûn沿路teh想,若是主是m̄是án-ni做,當伊得著這個確信ê時,伊ê面有安慰ê笑容。
2,3 ji̍t āu, chú-pit chiap-tio̍h kúi-tiuⁿ phoe, lóng sī teh chek-mn̄g cháiⁿ-iūⁿ bô ū poa̍h-kiáu ê kì-sū. Kî-tiong ū chi̍t-ê hun-chiú ê siong-jîn in-ūi thiaⁿ-tio̍h ji̍t-pò ê kái-kek hong-chiam, chiū sî khì kàu-taⁿ ê kóng-kò úi-thok. 2、3日後,主筆接著幾張批,攏是teh責問cháiⁿ-iūⁿ無有poa̍h-kiáu ê記事。其中有一個菸酒ê商人因為聽著日報ê改革方針,就辭去到今ê廣告委託。
Nó-ní-bûn khòaⁿ-liáu chit tiuⁿ phoe, hō͘ i koh siūⁿ-khí kóng-kò ê sū. “Nā-sī Chú sī m̄-sī ōe tī i ê sin-bûn kóng-kò hun-chiú, kóng-kò tiān-iáⁿ?” “Oh! Chóng-sī nā tùi sin-bûn tû-khì chiah ê kóng-kò, sin-bûn ê siu-ji̍p-kim ōe kiám-chió lōa-chōe? Sin-bûn beh khò sím-mi̍h lâi î-chhî?” Nó-ní-bûn ná siūⁿ ná kiaⁿ-hiâⁿ, i kūi-lo̍h kiû téng-bīn ê pang-chān, ū tōa cheng-chiàn tī i ê sim, chhin-chhiūⁿ Chú tī Khek-se-má-nî ê cheng-chiàn. Nā-sī choân-lêng--ê sī hoaⁿ-hí pang-chān hiah ê choan-sim tui-chhōe I ê chí-ì ê. I peh khí-lâi ê sî ū tōa ê koat-sim, ū kian-koat ê ì-chì piáu-hiān tī i ê bīn. Nó-ní-bûn看了這張批hō͘伊koh想起廣告ê事。「若是主是m̄是會tī伊ê新聞廣告菸酒、廣告電影?」「Oh!總是若tùi新聞除去chiah ê廣告,新聞ê收入金會減少偌濟?新聞beh靠甚mi̍h來維持?」Nó-ní-bûn那想那驚惶,伊跪落求頂面ê幫贊,有大爭戰tī伊ê心,親像主tī客西馬尼ê爭戰。若是全能ê是歡喜幫贊hiah ê專心追chhōe伊ê旨意ê。伊peh起來ê時有大ê決心,有堅決ê意志表現tī伊ê面。
Chóng-sī būn-tê iáu ū koh-khah tiōng-tāi ê. Pài-la̍k, Nó-ní-bûn chhut-khîn ê sî khòaⁿ-kìⁿ toh-téng í-keng ū siá lé-pài-ji̍t ê sin-bûn hāng-bo̍k ê chóa. Pún-lâi Lē-bûn ji̍t-pò tī lé-pài-ji̍t ū te̍k-piat chhut khah-chōe gō͘-lo̍k, chhiò-khoe, hì-ke̍k ê chhâi-liāu, chāi-lâi sī chin siū hoan-gêng ê ji̍t-pò. Nā-sī kin-á-ji̍t Nó-ní-bûn khòaⁿ-tio̍h chiah ê chhâi-liāu, m̄-sī tek-ì, hoán-tńg sī tú-tio̍h koh chi̍t ê thiau-chiàn. “Nā-sī Chú sī m̄-sī tī chean-hioh ê sèng-ji̍t ōe kióng-kip chiah ê sio̍k-sè ê chhâi-liāu kì-sū hō͘ lâng tha̍k? Chóng-sī lé-pài-ji̍t nā thêng-khan, che ōe hō͘ ji̍t-pò sún-sit sò͘ chheng-kho͘. Beh cháiⁿ-iūⁿ?” I tiû-tû, i sui-jiân sī ji̍t-pò-siā ê choân-koân-chiá, i siūⁿ ài tiàu-chi̍p lóng-chóng ê chit-oân lâi kóng-khí i tī chit lé-pài tiong só͘ chhî-siú ê hong-chiam. 總是問題iáu有koh-khah重大ê。拜六,Nó-ní-bûn出勤ê時看見桌頂已經有寫禮拜日ê新聞項目ê紙。本來Lē-bûn日報tī禮拜日有特別出較濟娛樂、笑詼、戲劇ê材料,在來是真受歡迎ê日報。若是今仔日Nó-ní-bûn看著chiah ê材料,m̄是得意,反轉是tú著koh一個挑戰。「若是主是m̄是tī che安歇ê 聖日會供給chiah ê俗世ê材料記事hō͘人讀?總是禮拜日若停刊,che會hō͘日報損失數千元。Beh怎樣?」伊躊躇,伊雖然是日報社ê全權者,伊想ài調集攏總ê職員來講起伊tī這禮拜中所持守ê方針。
Lóng-chóng ê chit-oân chū-chi̍p chi̍t-tn̂g, che sī thâu chi̍t-pái ê sū. Chú-pit chiong i cháiⁿ-iūⁿ koat-ì ài-chiàu Chú só͘ kiâⁿ ê lâi kiâⁿ tī ji̍t-pò ê ì-sù kóng-bêng ê sî, bô lâng chhut-siaⁿ hoán-tùi, chèng-lâng chí ū tio̍h-kiaⁿ. Sòaⁿ-hōe liáu Khek-lah-khek koh kàu chú-pit-sek, in-ūi i thiaⁿ-tio̍h lé-pài-ji̍t beh thêng-khan, i í-keng bōe thang koh jím-nāi, chiū beh lâi sî-chit. 攏總ê職員聚集一堂,che是頭一擺ê事。主筆將伊怎樣決意ài照主所行ê來行tī日報ê意思講明ê時,無人出聲反對,眾人只有著驚。散會了Khek-lah-khek koh到主筆室,因為伊聽著禮拜日beh停刊,伊已經bōe thang koh忍耐就beh來辭職。
“Nó-ní-bûn, góa bōe bêng-pe̍k lí, lí kap í-chêng lóng bô tâng. Lí nā án-ni lí ê pò-siā ōe tó, góa ài sî.” 「Nó-ní-bûn,我bōe明白你,你kap以前攏無同。你若án-ni你ê報社會倒,我ài辭。」
“Khek-lah-khek, lí siūⁿ án-ni, chóng-sī góa bô án-ni siūⁿ, chhiáⁿ lí koh thun-lún kàu siā nā tó chiah sî hó mah?” 「Khek-lah-khek,你想án-ni,總是我無án-ni想,請你koh吞忍到社若倒才辭好mah?」
Khek-lah-khek tiû-tû tiap-á-kú chiah tah-èng beh koh tiàm. Chóng-sī i ê sim chin put-an, kám-kak pún-sin ná chhiūⁿ ōe kap chit ê pò-siā tâng bia̍t-bông. Khek-lah-khek躊躇tiap仔久chiah答應beh koh tiàm。總是伊ê心真不安,感覺本身若像會kap這個報社同滅亡。
Lé-pài-ji̍t koh kàu, Nó-ní-bûn chiàu-siông kàu pài-tn̂g, hōe-iú ê gán-kong chhin-chhiūⁿ te̍k-piat chi̍p-tiong tī i; in-ūi ta̍k ê tùi tī i só͘ hoat-piáu ê sin hong-chiam ū só͘ kám-kek ê só͘-chāi, chit lé-pài lâi m̄ nā ji̍t-pò ū tōa ê piàn-hòa, chiū-sī thi̍h-lō͘-chhiúⁿ ê Pa-òa-su só͘ chò ê sū, í-ki̍p tōa siong-jîn Lōa-tek ê sin hong-chiam, lóng ū kám-kek lâng ê só͘-chāi. 禮拜日koh到,Nó-ní-bûn照常到拜堂,會友ê眼光親像特別集中tī伊;因為逐個tùi tī伊所發表ê新方針有所感激ê所在,這禮拜來m̄ nā日報有大ê變化,就是鐵路場ê Pa-òa-su所做ê事,以及大商人Lōa-tek ê新方針,攏有感激人ê所在。
Lé-pài khai-sí, bo̍k-su ê kî-tó, káng-tó, tōa-tōa ū kám-tōng ê khùi-la̍t, in-ūi i tī chit lé-pài tiong iā sī ēng hit ê bo̍k-phiau “Nā-sī Chú beh cháiⁿ-iūⁿ kóng” teh chún-pī. Só͘-í it-hoat ōe thang kóng-chhut Chú ê sim-ì. I chí-chek chōe-ok, ké-hó, tham-châi, chhia-hôa,......che sī m̄-bat tī chit ê kàu-hōe thiaⁿ-tio̍h ê tō-lí. Chèng-lâng lóng khak-sìn ū Sèng-lêng ê kám-hòa. 禮拜開始,牧師ê祈禱、講道,大大有感動ê氣力,因為伊tī這禮拜中也是用hit ê目標「若是主beh怎樣講」teh備。所以一發會thang講出主ê心意。伊指責罪惡、假好、貪財、奢華......這是m̄-bat tī 這個教會聽著ê道理。眾人攏確信有聖靈ê感化。
Lé-pài soah, bo̍k-su pò-kò ài koh chhiáⁿ sè-iok-chiá chū-chi̍p tī hōe-gī-sek. Tng i ji̍p-khì ê sî thang kiaⁿ ah! bô ū khang-ūi, ū ke-thiⁿ chōe-chōe chheng-liân, chóng-sī tióng-chip chin-chió. 禮拜煞,牧師報告ài koh請誓約者聚集tī會議室。當伊入去ê時thang驚--ah!無有空位,有加添濟濟青年,總是長執真少。
Kî-tó khui-hōe liáu, bo̍k-su chhiáⁿ ū būn-tê ê lâng thang mn̄g. Pōe-ní sió-chiá khí-lâi kóng. 祈禱開會了,牧師請有問題ê人thang問。Pōe-ní小姐起來講:
“Góa kám-kak chin oh bêng-pe̍k Chú ê chí-ì. Góa ê būn-tê sī “Chú nā ū 100 bān beh cháiⁿ-iūⁿ?” Chú iā m̄ sī châi-sán-ka, só͘-í i bô thang hō͘ góa o̍h ê hêng-tōng, góa hiān-chāi ūi chit ê sū teh kî-tó.” 「我感覺真oh明白主ê旨意。我ê問題是『主若有100萬beh cháiⁿ-iūⁿ?』主也m̄是財產家,所以伊無thang hō͘ 我學ê行動,我現在為這個事teh祈禱。」
“Bô-kú lí chiū ōe bêng-pe̍k” bo̍k-su chēng-chēng ìn. Siong-jîn Lōa-tek iā kóng-khí i ê keng-giām; i ēng sin ê hong-chiam tùi-thāi i ê tiàm-oân, tì-kàu ū hó ê éng-hióng. Í-gōa koh ū kúie chheng-liân kóng-khí in ê keng-giām. 「無久你就會明白,」牧師靜靜應。商人Lōa-tek也講起伊ê經驗;伊用新ê方針對待伊ê店員,致到有好ê影響。以外koh有幾個青年講起in ê經驗。
Chū-hōe soah, Nó-ní-bûn kap Lōa-tek, Pa-òa-su kap bo̍k-si iáu lâu teh kóng, chòe-āu in N̄g lâng iok-sok bîn-á-ji̍t saⁿ-kìⁿ. 聚會煞,Nó-ní-bûn kap Lōa-tek、Pa-òa-su kap牧師iáu留teh講,最後in兩人約束明仔日相見。
“Bîn-á-ji̍t chhiáⁿ lí lâi góa ê kang-tiûⁿ, góa ài chiong góa ê kè-ōe hō͘ lí khòaⁿ, iā ài lí chiong hok-im kóng hō͘ in thiaⁿ.” 「明仔日請你來我ê工廠,我ài將我ê計劃hō͘你看,也ài你將福音講hō͘ in聽。」
Bo̍k-su siūⁿ-tio̍h beh hiòng N̄g, saⁿ pah ê lô-tōng kang-jîn kóng tō-lí, sió-khóa tám-tám, chóng-sī būn-tê sī chiàu Chú ê chí-í kiâⁿ, m̄-sī pîn ka-kī ê kám-kak, chiū tah-èng beh khì. 牧師想著beh向兩、三百ê勞動工人講道理,小可膽膽,總是問題是照主ê旨意行,m̄是憑家己ê感覺,就答應beh去。
Pài-it Pa-óa-su tī i ê pān-kong-sek ngiâ-chi̍h bo̍k-su. 拜一Pa-óa-su tī伊ê辦公室迎chi̍h牧師。
“Tùi góa chham-ka hit ê sè-iok í-lâi góa teh siūⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ chòe, góa taⁿ siūⁿ chhut ài chiong chit keng kheh-thiaⁿ pâi toh, í-á chún-pī chi̍t-cho͘ ka-pi tê ê ki-khì hō͘ kang-lâng thang tī chia hioh tàu, iā thang lī-iōng hit ê sî-kan kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ. Ē-tàu góa í-keng ū hoan-hù in lâi, chhiáⁿ lí chiah chiong hok-im pun hō͘ in. 「Tùi我參加hit ê 誓約以來我teh想beh cháiⁿ-iūⁿ做,我今想出ài將這間客廳擺桌、椅仔準備一組咖啡茶ê機器hō͘工人thang tī chia歇晝,也thang利用hit ê時間講道理hō͘ in聽。E晝我已經有吩咐in來,請你chiah將福音分hō͘ in。」
Hioh tàu ê cheng chi̍t-ē tân, chèng kang-lâng lóng chū-chi̍p kàu kheh-thiaⁿ, tiong-si̍t ēng liáu í-keng 20 hun, bo̍k-su siū kài-siāu chiū khai-sí i ê káng-tō. I ê tê-ba̍k sī “Jîn-seng ê boán-chiok”. I kóng-khí boán-chiok ê goân-in kap hit ê kun-goân, i iā kóng-khí i pún-sin kap lô-tōng kang-jîn m̄ -sī ū chha-pia̍t, i bô ū ēng chi̍t-kù kang-lâng ê ōe-sû lâi chheng-hō͘ in. Ta̍k-lâng chin hoaⁿ-hí, sòaⁿ-hōe āu kap bo̍k-su ak-chhiú. Bo̍k-su tńg-khì liáu chiong i kap kang-lâng ak-chhiú só͘ thé-giām ê hí-lo̍k kóng hō͘ hū-jîn-lâng thiaⁿ. I kin-á-ji̍t thâu chi̍t-pái kám-kak i kap chiah ê lô-tōng kang-jîn sī tông-pau. 歇晝ê鐘一下tân,眾工人攏聚集到客廳,中食了已經20分,牧師受介紹就開始伊ê講道。伊ê題目是「人生ê滿足」。伊講起滿足ê原因kap hit ê根源,伊也講起伊本身kap勞動工人m̄是有差別,伊無有用一句工人ê話詞來稱呼in。逐人真歡喜,散會後kap牧師ak手。牧師轉去了將伊kap工人ak手所體驗ê喜樂講hō͘ 婦人人聽。伊今仔日頭一擺感覺伊kap chiah ê勞動工人是同胞。
(khiàm tē 3 chiuⁿ) (欠第3章)
回上一頁    終戰後,   1957年,   小說