Iâ-so͘ lâi-le̍k koa_1 | 耶穌來歷歌(1) |
---|---|
Toh Hêng-lī | 卓恆利 |
Chāi-sek-lí Má-lī-a | 在室女瑪利亞 |
1. Tī kó͘-chá Iû-thài kok, Siōng-tè sù tōa hok; Siúⁿ-sù chi̍t ê chāi-sek-lí, Sìn-gióng phín-hēng bô thang pí. |
1. Tī古早猶太國, 上帝賜大福; 賞賜一個在室女, 信仰品行無thang比。 |
2. I ê miâ Má-lī-a, Sèng-keng thang tiau-cha; I hō͘ Iok-sek siū phèng-tiāⁿ, Toan-chèng lóng bô lām-sám kiâⁿ. |
2. 伊ê名瑪利亞, 聖經thang調查; 伊hō͘約瑟受聘定, 端正攏無lām-sám行。 |
3. Sìn-gióng chhim, phín-hēng hó, Lâng-lâng to o-ló; I tùi Sèng Sîn lâi siū-thai, Pē-bú chhin-lâng lóng m̄-chai. |
3. 信仰深,品行好, 人人都o-ló; 伊tùi聖神來受胎, 父母親人攏m̄知。 |
4. Má-lī-a i pún-sin, Chhim-chai che goân-in; Iok-sek khòaⁿ i tōa pak-tó͘, Sim-koaⁿ hui-siông tōa kan-khó͘. |
4. 瑪利亞伊本身, 深知che原因; 約瑟看伊大腹肚, 心肝非常大艱苦。 |
5. Siūⁿ kòe-lâi siūⁿ kòe-khì, Sim-koaⁿ chin sit-chì; Gī-lâng siūⁿ-tio̍h che hun-in, Koat-sim àm-chīⁿ beh hòe-chhin. |
5. 想過來想過去, 心肝真失志; 義人想著che婚姻, 決心暗中beh廢親。 |
6. Bîn-bāng tiōng Chú chí-sī, Hiòng i chiū kóng-khí; Iok-sek, Iok-sek bo̍h siū-khì, Che sī Siōng-tè ê chí-ì. |
6. 眠夢中主旨示, 向伊就講起; 約瑟,約瑟莫受氣, Che是上帝ê旨意。 |
7. Só͘ phèng-tiāⁿ, lí bián kiaⁿ, Chú kóng lí tio̍h thiaⁿ; Má-lī-a ê hoâi-īn, Choan-choan tùi tī siū Sèng Sîn. |
7. 所評定,你免驚, 主講你著聽; 瑪利亞ê懷孕, 專專tùi tī受聖神。 |
8. Tio̍h ài chhōa ji̍p lí mn̂g, Phín-hēng lóng chiâu-chn̂g; Èng-giām Kū-iok ê Sèng-keng, Sian-ti só͘ kóng thang chèng-bêng. |
8. 著ài娶入你門, 品行攏chiâu-chn̂g; 應驗舊約ê聖經, 先知所講thang證明。 |
9. Chāi-sek-lí beh siⁿ kiáⁿ, Lí tio̍h ka hō miâ; Hō I kiò-chò miâ Iâ-so͘, Sè-kan lâng-lâng beh chheng-ho͘. |
9. 在室女beh生子, 你著ka號名; 號伊叫做名耶穌, 世間讓人beh稱呼。 |
10. Bîn-bāng tiong ba̍k-chiu kim, Iok-sek chiū koat-sim; Sûi-sî chhōa i lâi ji̍p mn̂g, Kàu i siⁿ-kiáⁿ bô tâng-chhn̂g. |
10. 眠夢中目珠金, 約瑟就決心; 隨時娶伊來入門, 到伊生子無同床。 |
11. Tng hit sî tōa tiau-cha, Chiū chhōa Má-lī-a; Ti̍t-ti̍t kiâⁿ kàu Pek-lī-hêng, Ài chō ke-kah thang hun-bêng. |
11. 當hit時大調查, 就娶瑪利亞; 直直行到伯利恆, Ài造ke-kah thang分明。 |
12. In N̄g lâng chiū saⁿ-chhōa, Kàu ūi ài beh tòa; In-ūi kheh-koán bô só͘-chāi, Nn̄g lâng hioh tī bé-tiâu lāi. |
12. In兩人就相chhōa, 到位ài beh tòa; 因為客館無所在, 兩人歇tī馬tiâu內。 |
13. Má-lī-a tī hit sî, Tú-tio̍h seng-sán kî, Eⁿ-á chhut-sì tī bé-chô, Ēng pò͘ pau I chò kì-hō. |
13. 瑪利亞tī hit時, Tú著生產期, 嬰仔出世tī馬槽, 用布包伊做記號。 |