Tit choân sè-kài_Sòng-sit sèⁿ-miā
|
得全世界,喪失生命 |
Tân Su-chhong |
陳思聰 |
Kó͘-chá sî-tāi, bô to͘-chhī, bô chhī-tiûⁿ, bô ēng chîⁿ chò bé-bē, lóng sī ēng mi̍h kau-ōaⁿ mi̍h. Kàu āu-lâi siat to͘-chhī, chù kim, gîn, tâng, chóa-phió, chò hòe-pè, lâi chò bé-bē. Kau-ōaⁿ chiū pìⁿ-chò bé-bē.
|
古早時代,無都市,無市場,無用錢做買賣,攏是用物交換物。到後來設都市,鑄金、銀、銅、紙票,做貨幣,來做買賣。交換就變做買賣。 |
Tī chia kóng ēng choân sè-kài kap kò-jîn ê sìⁿ-miā lâi kau-ōaⁿ, tó chi̍t hāng khah kè-ta̍t? Lán kiám-chhái beh kóng, sè-kài khah kè-ta̍t. Nā-sī Iâ-so͘ pò lán chai, sìⁿ-miā ū sím-mi̍h lī-ek?
|
Tī chia講用全世界kap 個人ê生命來交換,tó一項較價值?咱kiám-chhái beh 講,世界較價值。若是耶穌報咱知,生命有甚mi̍h利益? |
Ū chi̍t ê Má Chhâ-lîm, i tùi pi-chiān kàu chin koân, chò Hoat-lân-se ê tāi-ông, êng-hôa, hù-kùi, kim-gîn, châi-pó móa chhù keng. Ū chi̍t sî i phòa-pīⁿ, i-seng kā i kóng, koh N̄g goe̍h-ji̍t chiū ē sí, i chin tōa hoân-ló, bô pêng-an. Kàu beh sí ê sî, koh chi̍t pái khòaⁿ i só͘ chek-thiok, kui chhù-keng ê châi-pó, i chiū kóng, Góa tek-khak tio̍h pàng-sak chiah ê mah? Góa sī tē-it khó-lîn ê lâng! Góa beh tit-tio̍h sím-mi̍h leh! Góa beh tó-ūi khì leh! Ōe kóng soah, chiū sí lah! Lâng tit choân sè-kài, sòng-sit sìⁿ-miā ū siáⁿ lī-ek?
|
有一個Má Chhâ-lîm,伊tùi卑賤到真懸,做法蘭西ê大王,榮華富貴,金銀財寶滿厝間。有一時伊破病,醫生kā伊講,koh兩月日就會死,伊真大煩惱,無平安。到beh死ê時,koh一擺看伊所積蓄,歸厝間ê財寶,伊就講:「我的確著放sak chiah ê--mah?我是第一可憐ê人!我beh得著甚mi̍h--leh!我beh tó位去--leh!」話講煞,就死--lah!人得全世界,喪失生命有啥利益? |
Ū chi̍t ūi tōa tē-chú, chhut bē thó͘-tē, tē-kè chi̍t ji̍t 1000 kho͘. Ì-sù chiū-sī bé-chú nā kau-liáu chi̍t-chheng kho͘, thang tī bē-chú ê thó͘-tē cháu chi̍t ji̍t, kìⁿ-nā só͘ cháu kòe ê hoân-ûi lāi, bô-lūn lōa chē thó͘-tē, lóng beh kui bé-chú; put-kò nā bē pháu chi̍t ê îⁿ-khoân, chi̍t-sut-á to bē tit-tio̍h. Hit-sî ū chi̍t ê chheng-liân lâng, the̍h chhut chi̍t-chheng kho͘, kau hō͘ bē-chú, chheng-liân lâng tùi thàu-chá chiū khai-sí pháu-cháu, cháu kàu tiong-tàu, pak-tó͘ chin iau, iā m̄-káⁿ hioh-khùn chia̍h-pn̄g. I tùi pak-tó͘ án-ùi kóng, lí tio̍h thun-lún ê-hng 6 tiám, chiah lâi chia̍h. In-ūi chia̍h-pn̄g ē liáu sî-kan. I chiū koh chhut-la̍t pháu-cháu; chhùi-ta iā bô lim, ià-siān iā bô hioh-khùn, Sin-thé ti̍t-ti̍t tòng bē tiâu, i tùi sin-thé kóng, lí tio̍h thun-lún, kin-ná-ji̍t kan-khó͘, bîn-á-ji̍t chiū khòaⁿ-oa̍h; kin-á-ji̍t sàn-hiong, bîn-á-ji̍t chiū hó-gia̍h. Piàⁿ miā chhut-la̍t cháu, cháu kàu ūi, tó tī thô͘-kha, khùi tn̄g, chiū sí lah!
|
有一位大地主,出賣土地,地價一日1000箍。意思就是買主若交了1000箍,thang tī賣主ê土地走一日,見若所走過 ê範圍內,無論偌濟土地,攏beh歸買主;不過若未一個圓環,一屑仔都bē得--著。Hit時有一個青年人,提出1000箍,交hō͘賣主,青年人tùi透早就開始跑走,走到中晝,腹肚真枵,也m̄敢歇睏食飯。伊tùi腹肚安慰講,你著吞忍e-hng 6點,才來食。因為食飯會了時間。伊就koh 出力跑走;嘴焦也無lim,厭siān也無歇睏,身体直直擋bē tiâu,伊tùi身体講:「你著吞忍,今仔日艱苦,明仔日著看活;今仔日散hiong,明仔日就好額。」拚命出力走,走到位,倒tī塗腳,氣斷,就死--lah! |
Chit lâng só͘ tit-tio̍h sī chi̍t ūi koaⁿ-chhâ tē nā-tiāⁿ. Tit choân sè-kài sòng-sit sìⁿ-miā, ū sím-mi̍h lī-ek? Choân sè-kài thang tit-tio̍h mah? Lâng só͘ tit-tio̍h sī lōa-chē? Kiám m̄-sī chi̍t óaⁿ pn̄g thang chia̍h, chi̍t niá saⁿ thang chhēng, chi̍t keng chhù thang tòa, ū kang thang chò, án-ni chiū kàu-gia̍h lah! Siat-sú tit-tio̍h choân sè-kài, ē thang kú-tn̂g hióng-siū mah? Toàn-toàn bē-ē. Sè-kài kap i ê chêng-io̍k teh kòe-khì lah! Êng-hôa, hù-kùi sī chiām-sî, lán tio̍h lia̍h sìⁿ-miā chò iàu-kín.
|
這人所得著是一位棺柴地nā-tiāⁿ。得全世界喪失生命,有甚mi̍h利益?全世界thang得著--mah?人所得著是偌濟?Kiám m̄是一碗飯thang食,一領衫thang穿,一間厝thang tòa,有工thang做,án-ni就夠額--lah!設使得著全世界,會thang久長享受--mah?斷斷bē會。世界kap伊ê 情慾teh 過--去lah!榮華,富貴是漸時,咱著掠生命做要緊。 |
Ū chi̍t lâng tī hái-ni̍h chē chûn, tú-tio̍h péng-chûn, hit lâng bē-hiáu siû-chúi, i chiū tōa siaⁿ kiò kiù-miā oh! kiù-miā oh! Nā ū lâng kiù góa khí-lâi, góa beh chi̍t-pah kho͘ siúⁿ lâng; kó-jiân ū chi̍t ê thó-hî lâng kā i kiù khí-lâi, i chiū beh kā i thó chi̍t-pah kho͘. Hit ê hō͘ lâng kiù ê lâng, chiū the̍h chi̍t kho͘ hō͘ i nā-tiāⁿ. Hit ê kiù lâng ê lâng chiū kóng, poa̍h-lo̍h chúi, ài lâng kiù-miā; chi̍t-ē kiù chiūⁿ hōaⁿ, chiū m̄-khéng chhut chîⁿ, kóng ōe kiám ū pîn-chún? Hit ê hō͘ lâng kiù ê lâng chiū kóng, Chi̍t tiap-á-kú nā-tiāⁿ, hō͘ lí chi̍t kho͘ gîn, pí lia̍h hî khah hó thàn, lí èng-kai kiù góa; lí nā bô kiù góa, chōe kap thâi lâng pêⁿ-pêⁿ, lí chai mah? Kiù i ê lâng, thiaⁿ-liáu tiām-tiām. Koh bô kú; hit ê hō͘ lâng kiù ê lâng, koh poa̍h-lo̍h tī hái-ni̍h. I chiū koh hoah kóng, Kiù-miā o͘h! Kiù-miā o͘h! Nā kiù góa khí-lâi, góa beh chē-chē chîⁿ hō͘ lâng. Chêng-ji̍t chit ê kiù lâng ê lâng, thiaⁿ-kìⁿ kiù lâng ê siaⁿ, m̄ khì kiù i, hit lâng chiū tîm-lîm sí lah! Hit ê ài chîⁿ m̄ khì kiù lâng ê lâng, tī i ê hī-khang tiāⁿ-tiāⁿ thiaⁿ chi̍t kù ōe, “Khòaⁿ sí m̄ kiù, chōe kap thâi lâng pêⁿ-pêⁿ.” Chit ê lâng thiaⁿ chit kù ōe, sòa phòa-pēⁿ, bô kú i iā sí-khì. Chit N̄g lâng lóng sī hoān-tio̍h siāng khoán ê pēⁿ, chiū-sī khòaⁿ-tāng kim-chîⁿ, bô khòaⁿ-tāng sìⁿ-miā, kàu bóe N̄g lâng lóng sí. Lia̍t-ūi, lán tio̍h lia̍h sìⁿ-miā chòe pó-pòe. Chú Iâ-so͘ kóng, Lâng nā tit-tio̍h choân sè-kài, lâi sòng-sit i ê sìⁿ-miā ū siáⁿ lī-ek? Á-sī lâng beh chhut sím-mi̍h lâi tùi-ōaⁿ i ê sìⁿ-miā (Thài 16:26).
|
有一人tī海--ni̍h坐船,tú著péng船,人bē曉泅水,伊就大聲叫救命--oh!救命--oh!若有人救我起--來,我beh 100箍賞--人;果然有一個討魚人kā伊救--起來,伊就beh kā伊討100箍。Hit個hō͘ 人救ê人,就提一箍 hō͘伊nā-tiāⁿ。Hit個救人ê人就講:「跋落水,ài人救命;一下救上岸,就m̄肯出錢,講話kiám有憑準?」Hit個hō͘人救ê人就講:「一 tiap仔久nā-tiāⁿ,hō͘你一箍銀,比掠魚較好趁,你應該救我;你若無救我,罪kap thâi人平平,你知--mah?」救伊ê人,聽了恬恬。 Koh無久;hit個hō͘人救ê人,koh 跋落tī海--ni̍h。伊就koh喝講,救命--oh!救命--oh!若救我起--來,我beh 濟濟錢hō͘--人。前日這個救人ê人,聽見救人ê聲,m̄去救伊,hit人就沉沉--死lah!Hit個ài錢m̄ 去救人ê人,tī伊ê耳空tiāⁿ-tiāⁿ聽一句話,「看死m̄救,罪kap thâi人平平。」這個人聽這句話,續破病,無久伊也死--去。這兩人攏是關係像款ê 病,就是看重金錢,無看重生命,到尾兩人攏死。列位,咱著掠生命做寶貝。主耶穌講:「人若得著全世界,來喪失伊ê生命有啥利益?抑是人beh 出甚mi̍h來兌換伊ê生命 (太16:26)。」 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 808 kî, 1956 nî 4 goe̍h)
|
(台灣教會公報第808期,1956年4月) |