首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有56個段落,397個語句,4614個語詞,6591個音節
Thiàⁿ lí iâⁿ kè thong sè-kan_05 疼你贏過通世間_05
Lōa Jîn-seng 賴仁聲
“Thiàⁿ lí iân-kòe thong sè-kan” 「疼你嬴過通世間」
(Chheng-hûn ( ?C3 ) chheng-liân sî-tāi ka-kī ê hôe-ek-tâm). (青雲青年時代家己ê 回憶談)
1. 1
Ū chi̍t ē-po͘ góa ( ?C3 ) chhut-khì goán chhù-āu ê thê-hông sàn-pō͘. Góa ê chhù sī tī chi̍t ūi siok-chêng ê chhân-chng, sì-piⁿ ū chē-chē chhân-hn̂g, koh ū chi̍t-tiâu tōa-khe lâu tùi goán chng-piⁿ kòe. Ú kî ū hoàn-lām ê gûi-hiám, só͘-í ū chō chi̍t tiâu thê-hông, chō khí chin tōa koh kian-kò͘. Sì-piⁿ chin hó kéng-tì, sī chi̍t-ūi chin hó iû-siúⁿ ê só͘-chāi. 有一 e 晡我出去阮厝後 ê 堤防散步。我 ê 厝是 tī 一位肅靜 ê 田庄,四邊有濟濟田園,koh 有一條大溪流 tùi 阮庄邊過。雨期有氾濫 ê 危險,所以有造一條堤防,造起真大 koh 堅固。四邊真好景緻,是一位真好遊賞 ê 所在。
Bî-bî ê liâng-hong tùi lâm pêng chhe--lâi, góa khiā tī thê-hông ê téng-bīn, khòaⁿ tùi sai-pêng khì. tùi hia koh lí-gōa-lō͘, sī it-bōng bû-chè ê bông-bông tōa-hái. Ji̍t tú beh lo̍h, se̍k-iông ê hông-hâ hoán chiàu tī chúi, thiⁿ sio-chiap thian-gâi ê hit pêng piⁿ. Tông-sî kúi chiah kui-hông ê hî-chûn, kòa khí boán hong ê pe̍h-phâng tī chúi-bīn teh cháu. Iā chi̍t-tīn ê hái-gān chiàu chhù-sū pâi-tīn poe tī khong-tiong. Put-kak chàn-thàn ú-tiū ê sîn-pì, hit ê hiông-tāi ê kéng-siōng oán-jû chi̍t-pak ê tōa bí-su̍t-ōe tián khui tī góa ê ba̍k-chêng. 微微 ê 涼風 tùi 南爿吹--來,我企 tī 堤防 ê 頂面,看對西爿去。Tùi hia koh 里外路,是一望無際 ê 茫茫大海。日 tú beh 落,夕陽 ê 紅霞反照 tī 水,天相接天涯 ê hit 爿邊。同時幾隻歸航 ê 魚船,掛起晚風 ê 白帆 tī 水面 teh 走。也一陣 ê 海雁照次序排陣飛 tī 空中。不覺讚歎宇宙 ê 神祕,hit 個雄大 ê 景象宛如一幅 ê 大美術畫展開 tī 我 ê 目前。
Tú tô-chùi tī chit ê tōa chū-jiân bí-kéng ê sî, hut-jiân tùi hn̄g-hn̄g ū chi̍t-chūn chin chheng-chhùi ( 2M¯U ) lú ko-im ê koa-siaⁿ thoân--lâi, chin-chiàⁿ sī chheng-liāng, jiû-nńg, iat-ní khó-ài ê koa-siaⁿ. Góa put kak siū i ê bê-le̍k ( °g?O ) só͘ giú, chiū chēng pō͘ liam kha ǹg chhiùⁿ-koa ê hong-hiòng chìn-chêng. Thiaⁿ-kìⁿ chhiùⁿ kóng. “Góa ê sèⁿ-miā hiàn hō͘ lí…..kàu chi̍t…sì…Góa ê thiàⁿ…..thiàⁿ lí iâⁿ-kòe thong sè-kan” khó-sioh koa-siaⁿ ê tiong-kan làng-chām làng-chām, ū chām thiaⁿ bē bêng. Kiám-chhái sī ūi-tio̍h hō͘ hong chhoe-tōng só͘-tì iā ū. Siāng-tōa ê goân-in sī tī koa-siaⁿ tiong oán-jû ū chham-chhap iu-būn, chhám-chheh, khek-âu ê cha̍p-im, tì-kàu thiaⁿ bē cha̍p-hun bêng. Tú 陶醉 tī 這個大自然美景 ê 時,忽然 tùi 遠遠有一陣真清脆女高音 ê 歌聲傳來,真正是清涼、柔軟、悅耳可愛ê 歌聲。我不覺受伊 ê 迷力所giú,就靜步 liam 腳向唱歌 ê 方向進前。聽見唱講:「我 ê 生命獻hō͘ 你……到一…世…我 ê 疼……疼你嬴過通世間」可惜歌聲ê 中間 làng 站 làng 站,有站聽未清。Kiám-chhái 是為著 hō͘ 風吹蕩所致也有。上大 ê 原因是 tī 歌聲中宛如有參雜憂悶,慘慼,刻喉 ê 雜音,致到聽 bē 十分明。
Khí-thâu góa sī kā i lia̍h chòe sī chi̍t ê lú-sèng ūi-tio̍h siàu-liām i ê loân-jîn, sim-būn teh chhiùⁿ-koa. Ūi-tio̍h chheng-liân ê ho͘N3-kî-sim góa chiū liam-kha ài kā i khòaⁿ chit ê lú-sèng tauh-tí sī seⁿ-chòe sím-mi̍h khoán. Tāi-khài sī hō͘ góa chhi-chhi chhia̍t-chhia̍t ê kha-pō͘ siaⁿ phah kiaⁿ tio̍h. I káⁿ-sī kám-kak āu-bīn ū lâng teh lâi, siaⁿ hut-jiân tńg sè, iā chiap-sòa gîm. 起頭我是 kā 伊掠做是一個女性為著數念伊 ê 戀人,心悶 teh 唱歌。為著青年ê 好奇心我就liam 腳 ài kā 伊看這個女性到底是生做甚 mi̍h 款。大概是 hō͘ 我 chhi-chhi chhia̍t-chhia̍t ê 腳步聲扑驚--著。伊 káⁿ 是感覺後面有人 teh 來,聲忽然轉細,也接續吟。
“Góa li̍p-chì hiàn ka-kī, Éng-éng choan-choan kui hō͘ Lí” À-bēng. Hit-sî I sī chē tī thê-hông téng chi̍t châng tōa chhêng-chhiū-kha ê chio̍h-thâu téng. Gîm liáu chiū ha̍p-chheh. Siâng-sî sòa oa̍t kòe--lâi, khòaⁿ-kí góa khiā tī i ê āu-bīn, tùi góa khin-khin tìm-thâu tiām-tiām chiū koh oa̍t-kòe goân-ǹg hit pêng, chēng-chēng chē, bīn khòaⁿ tùi hái-ni̍h khì. 「我立志獻家己,永永專專歸 hō͘ 你」阿們。Hit 時伊是坐 tī 堤防頂一叢大榕樹腳 ê 石頭頂。吟了就合冊。像時續越--過-來,看見我企 tī 伊 ê 後面,對我輕輕 tìm 頭恬恬就 koh 越過原向 hit 爿靜靜坐,面看對海--n̍i̍h 去。
Góa chi̍t-sî ka-kī kám-kak 10 hun ê pháiⁿ-sè. Sim koaⁿ-kó͘ pho̍k-pho̍k-chhéng, bīn chiū hoat-hōng, tāi-khài káⁿ ū âng-âng. Nā-sī i tián-tò sī chin tāi-hong hāi-chāi. Góa chi̍t-sî sui-jiân sī chin pháiⁿ-sè, m̄-kú it-kiàn tùi chit ê lú-sèng ná-chún tī sím-mi̍h só͘-chāi bat khòaⁿ i ê bīn, jî-chhiáⁿ sī chin se̍k, oán-jû chá bat saⁿ-bat ê khoán-sit. Nā-sī chit-sî khah siūⁿ to siūⁿ put-chhut i ê miâ. 我這時家己感覺十分 ê 歹勢。心肝鼓噗噗 chhéng,面就發hōng,大概 káⁿ 有紅紅。但是伊顛倒是真大方 hāi-chāi 。我一時雖然是真歹勢,m̄-kú 一見對這個女性那準 tī 甚-mi̍h 所在bat 看伊 ê 面,而且是真熟,宛如早bat 相 bat ê 款式。但是這時較想都想不出伊 ê 名。
Thêng chi̍t-ē-á i koh hian i ê chheh chiap-sòa tiām-tiām teh khòaⁿ. Góa iā lia̍h-tiāⁿ góa ê sim, chēng-chēng chù-sîn khòaⁿ i ê pòe-iáⁿ. Chiah chai i sī chi̍t ê 20 hòe chó-iū ê sió-chiá. Oa̍t kòe--lâi ê sî khòaⁿ tio̍h i ê bīn phīⁿ koân-koân, ba̍k-chiu tōa-tōa lúi têng-sûn, tn̂g-tn̂g cha̍t-cha̍t ê ba̍k-chiah-mn̂g. Khó-ài o͘-thô-hêng ê chhùi, siang-pêng ê chhùi-phóe âng-âng, bô boah-hún, bô tiám ian-chi chin phok-sò͘. Chóng-sī tùi móa-móa chhiong-móa oa̍h-miā-la̍t jiû-nńg iù-sè ku̍t-tia̍h ê phôe-hu, ū hoat-chhut chi̍t-khoán bē thang hêng-iông-tit chū-jiân-bí ê kong-hui. M̄-kú koh chi̍t-bīn tī i bí-lē ê bīn-chiūⁿ ná-chún ū bat lâu kòe ba̍k-sái ê hûn-jiah. Ná-chún piáu-hiān tī i ê sim-pâng-tiong ū kóng bē chhut ê pi-ai. Put-kak hō͘ góa ê sim sòa seⁿ chhut chi̍t-khoán ài-bō͘ tông-chêng ê sim. Āu-bīn se nn̄g-tiâu thâu-chang bóe-á, pa̍k o͘-pò͘ liâu-á tī bóe-liu, tin tī siang-pêng ê keng-thâu téng. It-kiàn sī chi̍t ê siok-tek khó-ài ê lú-sèng. 停一會兒伊 koh 掀伊 ê 冊接續恬恬 teh 看。我也掠定我 ê 心。靜靜注神看伊 ê 背影。才知伊是一個20 歲左右 ê 小姐。越--過來 ê 時看著伊ê 面,鼻懸懸,目珠大大蕊重sûn,長長 cha̍t-cha̍t ê 目睫毛。可愛烏桃形 ê 嘴,雙爿ê 嘴phóe 紅紅,無抹粉,無點胭脂真樸素。總--是 tùi 滿滿充滿活命力柔軟幼細滑 tia̍h ê 皮膚,有發出一款 bē thang 形容--tit 自然美ê 光輝。M̄-kú koh 一面 tī 伊美麗 ê 面上那準有 bat 流過目屎 ê 痕跡。那準表現 tī 伊ê 心房中有講 bē 出 ê 悲哀。不覺 hō͘ 我 ê 心續生出一款愛慕同情 ê 心。後面梳兩條頭鬃尾仔,縛烏布條仔 tī 尾溜,tìn tī 雙爿 ê 肩頭頂。一見是一個淑德可愛 ê 女性。
Góa chit-sî siūⁿ beh chū án-ni tiām-tiām oa̍t-cháu, iū siūⁿ bōe bián-tit siuⁿ bô ì-sù. M̄-kú chi̍t-sî iā siūⁿ put-chhut sím-mi̍h ōe thang kap i kóng chiū hó-táⁿ ké se̍k-sāi, seng khui-chhùi tùi in kóng: “Kin-á-ji̍t chin hó-thiⁿ ho͘N3” 我這時想 beh 自án-ni 恬恬越走,又想未免 tit siuⁿ 無意思。M̄-kú 一時也想不出甚 mi̍h 話 thang kap 伊講就好膽假熟悉,先開嘴對伊講:「今仔日真好天--ho͘N3。」
I khin-khin sè-siaⁿ ìn kóng “Sī, chin-chiàⁿ sī chin lân-tek ê hó-thiⁿ.” Hit ê siaⁿ-im ê chheng-chhùi, thài-tō͘ ê un-jiû hō͘ góa chin kám-kak. 伊輕輕細聲應講:「是,真正是真難得 ê 好天。」Hit 個聲音 ê 清脆,態度 ê 溫柔 hō͘ 我真感覺。
Góa chiap-sòa koh mn̄g i kóng: “Kan-ta lí chi̍t-lâng tī chia thit-thô á m̄-sī?” 我接續 koh 問伊講:「Kan-ta 你一人tī chia thit-thô 抑m̄ 是?」
Hit-sî i oa̍t kòe khòaⁿ góa ê bīn, iā khin-khin tìm-thâu kóng “Sī,” chiū koh oa̍t kòe khì. Chiap-sòa tiām-tiām khòaⁿ i ê chheh. Góa chi̍t-sî chin sit-bāng. Góa sī ǹg-bāng i beh kap góa kóng-ōe, bô phah-sǹg sòa koh oa̍t kòe khì. Góa chiū tiap-á-kú tiām-tiām khiā tī i ê āu-bīn chiap-sòa khòaⁿ i ê hō͘-chu ( ?a?o ). Nn̄g-tiâu thâu-chang bóe-á tin tī i ê keng-thâu téng. Hit 時伊越過來看我 ê 面,也輕輕tìm 頭講:「是,」就 koh 越--過去。接續恬恬看伊 ê 冊。我一時真失望。我是向望伊 beh kap 我講話,無扑算續 koh 越--過去。我 tiap 仔久恬恬企 tī 伊 ê 後面接續看伊 ê 後姿。兩條頭鬃尾仔 tin tī 伊 ê 肩頭頂。
Put-kak góa tùi i kóng, “Chài-hōe.” I iā khiā khí--lâi ēng bî-chhiò hó-ì ê bīn ǹg góa, ìn kóng “Chài-hōe.” I koh chē lo̍h-khì, góa chiū án-ni oa̍t-tńg-sin ǹg chhù-ni̍h tò-khì. Chóng-sī sim-lāi kám-kak ū chi̍t ê bōe-hiáu kóng ê chêng-kám, kap it-seng bōe bē kì-tit ê ìn-siōng. 不覺我對伊講:「再會。」伊也企--起-來用微笑好意 ê 面向我,應講:「再會。」伊 koh 坐--落去,我就án-ni 越轉身向厝--n̍i̍h 倒--去。總--是心內感覺有一個 bōe 曉講 ê 情感,kap 一生 bōe bē 記得 ê 印象。
2. 2
Tng beh tò-khì ê lō͘-tiong, góa iān-lō͘ kiâⁿ iān-lō͘ siūⁿ. Góa tauh-tí tī sím-mi̍h só͘-chāi, ná-chún bat khòaⁿ-kìⁿ chit ê sió-chiá? Iā i só͘ chhiùⁿ ê koaⁿ tauh-tí sī sím-mi̍h ì-sù? Iā teh gîm ê sî siáⁿ-sū oán-jû ū hâm-khǹg bû-hān ê pi-ai tī i sim-lāi, siông-siông khek-âu, jî-chhiáⁿ tī i bí-lē ê bīn-iông, iā ná-chún ū ba̍k-sái ê hûn-jia̍h. Tauh-sí tī…..? 當beh 倒--去 ê 路中,我沿路行沿路想。我到底 tī 甚mi̍h 所在,那準bat 看見這個小姐?也伊所唱 ê 歌到底是甚 mi̍h 意思?也 teh 吟 ê 時啥事宛如有含囥無限 ê 悲哀tī 伊心內,常常刻喉,而且tī 伊美麗 ê 面容,也那準有目屎 ê 痕跡。到底是……?
Siūⁿ liáu thâu-chi̍t-hāng, i só͘-chhiùⁿ ê koa tāi-khài m̄-sī liû-hêng-koa, in-ūi gîm liáu bé-kù kì-tit ū chhiùⁿ: “A-mngh.” Chiàu só͘ ōe kì-tit tû Ki-tok-kàu ê si-koa í-gōa, bô. Iā koh khòaⁿ i ê thāi-tó͘ kap chhiú--n̍i̍h só͘ the̍h hit pún hù-phó͘ ê koa-chheh, kā i chhin siūⁿ--khí-lâi, ná-chún sī lo̍h-kàu ê khoán-sit. M̄-kú soah kā i siūⁿ tò-tńg, goán chng--n̍i̍h chāi-lâi to m̄ bat thiaⁿ-kìⁿ kóng ū lâng khì lo̍h Ki-tok-kàu. Án-ni chit-ê sió-chiá tàu-tí sī sím-mi̍h lâng? Iā thiaⁿ hit-ê koa-sû, bô-gî sī tùi i ê tùi-siōng, piáu-hiān cha̍p-jī bān-hun ê thiàⁿ-chêng. Tàu-tí i sim-lāi só͘ su-bō͘ ê ì-tiong-jîn kó-jiân sī siáng? 想了頭一項,伊所唱 ê 歌大概m̄ 是流行歌;因為吟了尾句記得有唱:「阿們。」照所會記得除基督教 ê 詩歌以外,無。也koh 看伊 ê 態度 kap 手--n̍i̍h 所提hit 本賦譜 ê 歌冊,kā 伊親想--起-來,那準是落教 ê 款式。M̄-kú koh kā 伊想倒轉,阮庄--n̍i̍h 在來都 m̄ bat 聽見講有人去落基督教。Án-ni 這個小姐到底是甚 mi̍h 人?也聽 hit 個歌詞,無疑是 tùi 伊 ê 對象,表現12 萬分 ê 疼情。到底伊心內所思慕 ê 意中人果然是是誰?
Goân-lâi tng góa 13 hòe ê sî góa bat tòe goán ka-hū, ka-bó khì tāi-lio̍k Hôa-pak, Pē-bó tī hia chòe seng-lí, góa tī hia tha̍k chheh. Jiân-āu ūi-tio̍h to͘-ha̍p siōng in seng tò--lâi. Góa iáu lâu tī hia tha̍k-chheh. Kàu tāi-lio̍k lûn-hām tī kiōng-sán ê chhiú, hit-sî góa chiah keng-kòe chhian-sin bān-khó͘ ( ?d‥¯﹐U-W ), bān-pōaⁿ ê keng-hiám chiah tô-chhut thi̍h-bō͘. Chin-chiàⁿ sī kiú-sú it-seng ( ?E|o?@¥I ) ê gûi-hiám lâi koh tâu-ji̍p chū-iû ê hoâi-phāu kò͘-hiong ê Tâi-oân. Tng tī tāi-lio̍k ê sî góa tī Kok-li̍p ê tōa-o̍h tha̍k-chheh, iáu chhun chi̍t-nî chiū ē pi̍t-gia̍p. Tò--lâi ū chiap-sòa phian-li̍p Tâi-oân tāi-ha̍k, nā-sī ūi-tio̍h ū hong-khò ( ¯i?O ) chi̍t-nî, só͘-í tio̍h ke tha̍k chi̍t-nî, hēng-tit góa ê sêng-chek iáu bē-bái. Iā chit-pái sī sú-ká tò-lâi hioh-joa̍h. 原來當我13 歲ê 時我 bat tòe 阮家父,家母去大陸華北,父母 tī hia 做生理,我 tī hia 讀冊。然後為著都合上in 先倒--來。我 iáu 留 tī hia 讀冊。到大陸淪陷 tī 共產ê 手,hit 時我才經過千辛萬苦,萬般 ê 驚險才逃出鐵幕。真正是九死一生 ê 危險來 koh 投入自由 ê 懷抱故鄉ê 台灣。當 tī 大陸ê 時我 tī 國立 ê 大學讀冊,iáu chhun一年就會畢業。倒--來有接續編入台灣大學,但是為著有荒課一年,所以著加讀一年,幸得我 ê 成積 iáu bē bái。也這擺是暑假倒來歇熱。
Kiâⁿ kàu-chhù, chiū chiong chiah ê sū kóng hō͘ goán ma-mah thiaⁿ. Goán ma-mah kā góa soat-bêng. Góa chiah chai sī goán chhù-piⁿ lī bô gōa-hn̄g Tân chek-chek ( 3¯‥u‥u ) ê tōa chhian-kim Bí-biāu sió-chiá ( u§R?pcj ). Iā chai Tân chek-chek āu-lâi ū khì kap lâng lo̍h-kàu thiaⁿ tō-lí. Khó-sioh tī bô lōa-kú chêng ū kòe-sin khì, pàng kúi-nā ê sè-kiáⁿ. Bí-biāu sió-chiá tī kū-nî pi̍t-gia̍p Tâi-lâm Tióng-êng lú-chú ko-tiong. Jiân-āu siū kiám-tēng ha̍p-keh, chit-sî tī pún-hiuⁿ ê kok-bîn ha̍k-hāu chip kàu-pian. 行到厝,就將 chia ê 事講 hō͘ 阮媽媽聽。阮媽媽 kā 我說明。我才知是阮厝邊離無外遠陳叔叔 ê 大千金美妙小姐。也知陳叔叔後--來有去 kap人落教聽道理。可惜tī 無偌久前有過身去,放幾若個細子。美妙小姐 tī 舊年畢業台南長榮女子高中。然後受鑑定合格,這時 tī 本鄉ê 國民學校執教鞭。
Góa thiaⁿ-liáu chiū bêng-pe̍k it-chhè. Chiah kì-tit sè-hàn góa 12 hòe ê sî, Bí-biāu sī 8 hòe. In-ūi chhù-piⁿ lī bô hn̄g, beh khì tha̍k Kong ha̍k-hāu ê sî (Kok-bîn ha̍k-hāu, tong-sî kiò-chòe Kong ha̍k-hāu) siông-siông sio-chio. Tī ha̍k-hāu chòe-hóe thit-thô, bat chi̍t-pái i hō͘ khah tōa-hàn ê cha-po͘ gín-ná khi-hū, góa thòe i chhut-thâu ūi--i. Ū-sî hō͘ pa̍t ê cha-bó͘ gín-ná kāng, góa chiū ūi i kap lâng sio-phah lâi hián-bêng góa ê gī-kiap-sim. Tong-sî sui-jiân sī sè-hàn iáu-kú chin siong hó. Siông-siông chhōa-chhut chhōa-ji̍p. Bô phah-sǹg ba̍k-chi̍t-ni̍h í-keng kòe-khì 10 liân-nî lah. Nā-sī Biāu hoa̍t-phoat, thian-chin lān-bān ê sèng-chit, hit-tùi ba̍k-chiu, kap ài-kiau ê chhùi, chhiò ê sî siang-pêng ê chiú-khut-á, khó-ài ê chu-thài, jēng-jiân chiàu-kū tī-teh. Chin-chiàⁿ sī hō͘ lâng it-kiàn lân-bông ( ?@‥£Ao§N ). Chi̍t-sî sim-oân ì-má ( ?s‧a‧N°‥ ) sùn-kan kah hôe-ek kàu gín-ná sî-tāi ê sū, bêng-bêng ná-chún tī ba̍k-chêng. Bí-biāu tò-khì iā chiong hit ē-po͘ ê sū kóng hō͘ in ma-mah thiaⁿ. In lāu-bú iā kā i soat-bêng kā i kóng tāi-khài sī lín pa-pa ê hó pêng-iú Lîm peh-peh ê hāu-siⁿ Chheng-hûn hiaⁿ. Biāu tùi án-ni iā seⁿ-khí chit-khoán oh-tit thang hêng-iông ê sim-chêng. 我聽了就明白一切。才記得細漢我12 歲 ê 時,美妙是8 歲。因為厝邊離無遠,beh 去讀公學校 ê 時(國民學校,當時叫做公學校)常常相招。Tī 學校做伙 thit-thô,bat 一擺伊 hō͘ 較大漢 ê 查甫囡仔欺負,我替伊出頭為--伊。有時 hō͘ 別個查某囡仔kāng ,我就為伊 kap 人相扑來顯明我 ê 義俠心。當時雖然是細漢 iáu- kú 真相好。常常 chhōa 出 chhōa 入。無扑算目一ni̍h 已經過去10 連年--lah 。但是妙活潑。天真爛漫 ê 性質,hit 對目珠kap 愛驕 ê 嘴,笑 ê 時雙爿ê 酒窟仔,可愛 ê 姿態,仍然照舊tī--teh 。真正是 hō͘ 人一見難忘。一時心猿意馬瞬間 kah 回憶到囡仔時代 ê 事,明明那準 tī 目前。美妙倒--去也將 hit e晡 ê 事講 hō͘ in 媽媽聽。In 老母也 kā 伊說明,kā 伊講大概是 lín 爸爸 ê 好朋友林伯伯 ê 後生青雲兄。美妙 tùi án-ni 也想著囡仔時代 ê 事,不覺心中也生起一款難得 thang 形容 ê 心情。
Ū chi̍t ê lé-pài-ji̍t ê thàu-chá, góa siūⁿ ài khì ke-ni̍h bé tām-po̍h mi̍h. Chhut chng-kháu ê sî hn̄g-hn̄g khòaⁿ tio̍h ū chi̍t ê sió-chiá chin tāi-hong, chhiú-ni̍h the̍h chi̍t-pau chhin-chhiūⁿ chheh bīn ǹg ke-ni̍h teh kiâⁿ. Pún góa siūⁿ beh kā i tèⁿ chòe bô khòaⁿ-kìⁿ, m̄-kú tùi pòe-iáⁿ siông-sè kā i khòaⁿ, chiū chai tek-khak sī chêng-ji̍t tī thê-hông só͘ tú-tio̍h ê Bí-biāu sió-chiá. Só͘-í góa chiū kó͘-lē ka-kī ê sim, hùn-hoat sok-pō͘ ( 3t‥B ) kā i jiok. Bô lōa-kú chiū jiok kàu i ê āu-bīn. Hit-sî góa ê sim-chōng koh chi̍t-pái pho̍k-pho̍k-chhéng, iā kiaⁿ, iā hoaⁿ-hí, iā chū-kak pháiⁿ-sè, m̄-kú kìm bē tiâu chiū khui-siaⁿ, khin-khin tùi āu-bīn kā i kiò. I hut-jiân thiaⁿ āu-bīn ū lâng ēng chhin-chhiat ê siaⁿ-im teh kiò--i, gông-ngia̍h chiū oa̍t kòe--lâi. chi̍t ē khòaⁿ tio̍h sī góa, hián-bêng hoaⁿ-hí ê bīn ìn góa. “Chá-an” chhiò-chhiò bô koh kóng sím-mi̍h. Tng 4 lúi ba̍k-chiu ê sī-sòaⁿ saⁿ-chiap ê sî, hit ê thiàⁿ-chêng oán-jû chá-sî chòe gín-ná sî-tāi ê chhin-bi̍t. Tāi-ke chiū tiām-tiām saⁿ-kap pēng-kian chòe-hóe kiâⁿ. Hit-sî góa ka-tī kám-kak ná-chún chin bô chū-jiân, tāi-khài góa ê bīn poh-káⁿ ū âng-âng, in-ūi góa ka-tī kám-kak bīn chin sio-hōng. Nā-sī biāu tian-tò chintāi-hong chū-chāi. Iā ná-chún ū sím-mi̍h chin iàu-kín, chin bô-êng ê sū ài kóaⁿ-kín khì ke-á ê khoán. 有一個禮拜日 ê 透早,我想 ài 去街--n̍i̍h 買淡薄物。出庄口 ê 時遠遠看著有一個小姐真大方,手--ni̍h 提一包親像冊面向街--n̍i̍h teh 行。本底我想beh kā 伊 tèⁿ 做無看--見,m̄-kú tùi 背影詳細 kā 伊看,就知的確是前日 tī 堤防所 tú 著 ê 美妙小姐。所以我就鼓勵家己 ê 心,奮發速步 kā 伊jiok。無偌久就 jiok 到伊 ê 後面。Hit 時我 ê 心臟 koh 一擺噗噗 chhéng,也驚,也歡喜,也自覺歹勢,m̄- kú 禁未 tiâu 就開聲,輕輕 tùi 後面 kā 伊叫。 「妙早安」伊忽然聽後面有人用親切 ê 聲音teh 叫--伊,gông-ngia̍h 就越--過-來。一下看著是我,顯明歡喜 ê 面應我:「早安」笑笑無 koh 講甚 mi̍h 。當4 蕊目珠 ê 視線相接 ê 時 hit 個疼情宛如早時做囡仔時代 ê 親密。逐家就恬恬相 kap 并肩做伙行。Hit 時我家己感覺那準真無自然,大概我 ê 面poh-káⁿ有紅紅,因為我家己感覺面真燒烘。但是妙顛倒真大方自在。也那準有甚 mi̍h 真要緊,真無閑 ê 事 ài 趕緊去街仔 ê 款。
Góa ê sim chin kìm bē tiâu, chhōe ki-hōe chin ài koh kap i kóng-ōe, só͘-í góa chiū koh khui-chhùi mn̄g i: “Lí beh khì tó-ūi?” “Góa beh khì ke-ni̍h.” “Beh khì chhòng sím-mi̍h?” “Beh khì pài-tn̂g lé-pài.” 我 ê 心真禁未 tiâu,chhōe 機會真 ài koh kap 伊講話,所以我就koh 開嘴問伊:「你 beh 去 tó 位?」「我 beh 去街--n̍i̍h 。」「Beh 去創甚 mi̍h?」「Beh 去拜堂禮拜。」
Thiaⁿ i ê siaⁿ-im khin-khài jiû-nńg, khoán-sit chhiò-iông un-sûn, hián-bêng hó-ì, bô kū-choa̍t góa ê mn̄g. só͘-í góa ê sim chiū khah an-tiāⁿ, hó-táⁿ koh kā i mn̄g. “Thài tio̍h hiah-ni̍h chá khì ah?” “Góa ài tàu kà Chú-ji̍t-o̍h, hū-tam iù-tī-kho, só͘-í ài liōng-chá kàu lé-pài-tn̂g.” Kóng-liáu i ná-chún lé-sò͘-chiūⁿ iā sòa hoán mn̄g góa. “Chheng-hûn hiaⁿ lí beh khì tó-ūi?” “Góa iā beh khì ke-n̍i̍h.” 聽伊 ê 聲音輕快柔軟,款式笑容溫純,顯明好意,無拒絕我 ê 問。所以我 ê 心就較安定,好膽 koh kā 伊問。「Thài 得 hiah-ni̍h 早去--ah?」「我 ài 鬥教主日學,負擔幼稚科,所以 ài 量早到禮拜堂。」講了伊那準禮數上也續反問我。「青雲兄你 beh 去 tó 位?」「我也 beh 去街--n̍i̍h 。」
Góa sim-lāi àm-àm hoaⁿ-hí kóng, án-ni Biāu iáu ē kì-tit--góa. Tùi án-ni nn̄g lâng chiū chēng-chēngchiap-sòa pèng-kian ( ‥AaO ) chòe-hóe kiâⁿ. 我心內暗暗歡喜講,án-ni 妙 iáu 會記--得-我。Tùi án-ni 2人就靜靜接續并肩做伙行。
3. 3
Tī hit ê chòe-hóe kiâⁿ ê sî góa ê sim-tiong put-kak ì-sek ná-chún chū góa chòe lâng thâu-pái kám-kak sim-lāi ū bû-hān ê sóng-khoài. Ná-chún jîn-seng bô-liâu khang-hi iu-būn ê sim-pâng, ū tit-tio̍h sím-mi̍h hong-hù sio-lō ê thiàⁿ-chêng lâi thūn-ba̍t ê khoán-sit. Góa ǹg-bāng chit-tiâu thàng kàu ke-á 5, 6 tâi-lī ( ¥x‥? ) té-té ê lō͘, ē iân-tiong kàu bû-hān ê hn̄g. Bô phah-sǹg chá-khí án-chóaⁿ kám-kak ē kiâⁿ tio̍h ke chin kín. Ē kì-tit chit-ē-á nā-tiāⁿ, chin phah-sńg chit tiâu tiⁿ-bi̍t ew5 lō͘ kèng-jiân kiâⁿ beh thàu lah. Tú teh siūⁿ m̄-kam beh pun-khui ê sî, tng beh ta̍h-ji̍p chhī-ke ê kúi-pō͘ chêng, Biāu hut-jiân hián-chhut 12 hun chhin-chhiat ê bīn tùi góa chio-hō͘ kóng: Tī hit 個做伙行 ê 時我ê 心中不覺意識那準自我做人頭擺感覺心內有無限ê 爽快。那準人生無了空虛憂悶 ê 心房,有得著甚 mi̍h 豐富燒 lō ê 疼情來 thūn密 ê 款式。我向望這條通到街仔5、6 台里短短ê 路,會延長到無限 ê 遠。無扑算早起 án-chóaⁿ 感覺會行著加真緊。會記得一會兒 nā-tiāⁿ,真扑損這條甜蜜 ê 路竟然行beh 透--lah。Tú teh 想 m̄ 甘beh 分開 ê 時,當 beh 踏入市街 ê 幾步前,妙忽然顯出12分親切 ê 面對我招呼講:
“Chheng-hûn hiaⁿ lí chá-khí m̄-chai ū sî-kan á-bô? Nā bô te̍k-pia̍t ê chó͘-tòng, chhiáⁿ lí kap góa chòe tīn lâi khì lé-pài-tn̂g thiaⁿ tō-lí hó bô?” 「青雲兄你早起 m̄ 知有時間抑無?若無特別 ê 阻擋,請你 kap 我做陣來去禮拜堂聽道理好--無?」
Chi̍t-sî góa ê sim sòa hóng-hut bâng-loān. In-ūi chhin-chhiūⁿ siū m̄-kam beh pun-khui ê àm-hûn bi̍t-tà ê sim-pâng, hut-jiân khòaⁿ tio̍h phek-le̍k ê siám-kng. Chek-sî bô-ì-sek tùi-chhùi ìn i “Hó.” 一時我 ê 心續彷彿茫亂。因為親像受 m̄ 甘beh 分開 ê 暗雲密罩ê 心房,忽然看著霹靂 ê 閃光。即時無意識 tùi 嘴應伊:「好。」
In-ūi hí-chhut bōng-gōa ( 3s¥X±a¥~ ) ê siū chio-ho͘, chiap-sòa thang kiâⁿ. Kî-sit chòe-hóe kiâⁿ to iā m̄-káⁿ kóng-ōe, lóng sī tiām-tiām teh kiâⁿ. M̄-kú hit ê khoài-lo̍k bē hiáu kóng; beh pun-khui iū kak-tek chin m̄-kam. Kî-sit pài-tn̂g tauh-tí sī seⁿ-chòe îⁿ á-píⁿ. Góa sī put-koán. Hoâiⁿ-ti̍t saⁿ-chhit jī-cha̍p-it, nā ē-tit koh chiap-sòa tâng-kiâⁿ chiū hó. Nā hō͘ góa ka-tī kiâⁿ góa ún-tàng bē kiâⁿ tùi pài-tn̂g khì. 因為是喜出望外 ê 受招呼,接續 thang 行。其實做伙行都也 m̄-káⁿ 講話,攏是恬恬 teh 行。M̄-kú hit 個快樂 bē 曉講;beh 分開又覺得真 m̄ 甘。其實拜堂是生做圓抑扁。我是不管。橫直三七二十一,若會得 koh 接續同行就好。若 hō͘ 我家己行我穩當bē 行對拜堂去。
Tùi án-ni koh chēng-chēng kiâⁿ bián lōa kú chiū kàu pài-tn̂g ê tōa-mn̂g. Chit keng pài-tn̂g khí liáu bô chhò. Chin tông-hông chòng-koan, chêng-bīn ū 3 chàn lâu ê cheng-thah. Pài-tn̂g-thiaⁿ lé-pài tī lâu-téng, ē-bīn chòe Chú-ji̍t-o̍h ê lé-tn̂g, kap kàu-sek. Ha̍k-seng 200 gōa ê. Āu-bīn koh khí chit-chōa kàu-sek sio-liân 10 gōa keng. Siông-chhiáⁿ sī bô kàu ēng. Lī-iōng pài-tn̂g ko͘-lāi tī-chia, tī hia ê tōa-chhiū-kha ê ìm-ńg. 10 ê, 8 ê ê ha̍k-seng chòe chi̍t-hóe, chòe chit ê sió-cho, jīn-chin teh kàu-si̍p. Tû Su-hoān-kho, Sèng-keng-kho, Chheng-liân-kho, Sêng-jîn-kho, Iù-tī-kho ēng kui kàu-sek thóng-chè-tek ê kàu-siū-hoat í-gōa, kî-û ê lóng sī chū-iû-sek ê kò-jîn kàu-siū ê khoán-sit. Thiaⁿ kóng kīn-lâi ê khò-pún kàu-châi ū ōaⁿ. Iā Chú-ji̍t-o̍h ê chong-kàu kàu-io̍k tiong-sim ū tùi kà B. Ch. Chh. am-ap iam-iap ê jī-bó, chìn-kàu ín-chhōa lâng bat Iâ-so͘ khah iàu-kín. Tùi án-ni koh 靜靜行免偌久就到拜堂 ê 大門。這間拜堂起了無錯。真堂皇壯觀,前面有3層樓 ê 鐘塔。拜堂廳禮拜 tī 樓頂,下面做主日學 ê 禮堂,kap 教室。學生200外個。後面 koh 起一 chōa 教室相連10外間。尚且是無夠用。利用拜堂 ko͘-lāi tī-chia,tī hia ê 大樹腳 ê 蔭影。10個,8個 ê 學生做一伙,做一個小組。認真 teh 教習。除師範科,聖經科,青年科,成人科,幼稚科用歸教室統制的 ê 教授法以外,其餘 ê 攏是自由式 ê 個人教授 ê 款式。聽講近來 ê 課本教材有換。也主日學 ê 宗教教育重心有對教B.CH.CHH.am-ap iam-iap ê 字母,進到引 chhōa 人 bat 耶穌較要緊。
Āu-lâi thiaⁿ Bo̍k-su teh soat-kàu, kóng lâng ê ji̍p sìn siū sé-lé sī 13 hòe khí kàu 14 hòe siāng-chē. In-ūi hit ê sî sim tan-sûn. Kàu 17, 8 hòe, khí ū chham-chhap lâm-lú kiû-ài ê sim-chêng, nā ē-tit kín hō͘ i seng bat Iâ-so͘ án-ni sī chin hó. Nā tī kiat-hun chêng bē tit hō͘ i ji̍p-sìn niá sé-lé. Kàu kiat-hun āu ta̍h ji̍p siā-hōe, siū sio̍k-sū tîⁿ-pòaⁿ ê sî, te̍k-pia̍t kàu hām-ji̍p tī bêng, lī, chōe-ok ê soân-o, cho̍k-liû ( ±U’o?By ) ê sî chiah beh lâi kā i giú tò khí--lâi si̍t-chāi chin oh. Só͘-í Chú-ji̍t-o̍h ê chong-kàu kàu-io̍k, nā kan-ta tiàm hia b, ch, chh, cháu-bē-lī si̍t-chāi chin khó-sioh. Jī-bó tha̍k-phòa kúi-nā pún, tha̍k 3 nî phòaⁿ tùi bóe-á kōaⁿ khí-lâi khòaⁿ. Iáu-bōe thang tha̍k-kòe sèng-keng, si̍t-chāi sī chin kai-sí. Múi lé-pài to-sī teh liū hiah ê kò͘-sū. Kóng-kóng chhiò-chhiò leh kòe-khì. Kàu 13, 4 hòe lah chit-pún jī-bó iáu sī teh am-pa, iam-iap, iap kòe lâi, iap kòe khì, sòa lóe-chì m̄ koh lâi. Chin khó-lîn sian-siⁿ iū kóng i jī-bó iáu ho͘ bē lâi, to ji̍p chho͘-tiong lah iáu-sī teh hō͘ i tha̍k jī-bó, á-sī si-chó͘, ah! khó-lîn. Chú-ji̍t-o̍h m̄-sī án-ni, Chú-ji̍t-o̍h m̄-sī pe̍h-ōe-jī ha̍k-hāu, Chú-ji̍t-o̍h sī beh chhōa gín-ná, tōa-lâng sìn Iâ-so͘. Lán só͘ kà ê ha̍k-seng, bē tit chhin-chhiūⁿ Hui-le̍k teh chí-tō Kan-tāi-ki ê thài-kàm. Kàu-bóe thài-kàm tùi Hui-le̍k kóng “Góa ài niá sé-lé sìn Iâ-so͘”. Lán nā bē tit chòe kàu hia sit-chāi chin liáu-jiân. Hiān-chāi Tâi-oân kàu-hōe, chòe hū-heng ê lâng chin tōa-chhò. Siông-siông kiaⁿ kiáⁿ-jî bē tit seng-ha̍k, pek in thàu-chá, thàu-àm, tha̍k sè-kan-chheh. Lé-pài-ji̍t iā sòa khì kin lāu-su tha̍k-chheh. Kan-ta chè-chō tōa-thâu pēⁿ ê āu-tāi. Bē kì-tit kiáⁿ-jî iā ū lêng-hûn, chi̍t-ji̍t, chi̍t-lé-pài to m̄-bat chi̍t-pái léng-tō i ê kiáⁿ tha̍k sèng-keng, á-sī chòe-hóe ka-têng lé-pài. Só͘-í tng tha̍k kok-bîn ha̍k-hāu 4, 5 liân ê sî, iáu ū bóng khì Chú-ji̍t-o̍h. Kàu 5, 6 liân ê sî chiū lī-khui Chú-ji̍t-o̍h. Án-ni hū-heng sī bô iàu-kín āu-tāi ê sī-sè chiap-sio̍k sìn-gióng ê khoán. Nā ū sè-kan ê châi-lī, miâ-siaⁿ, tē-ūi, sè-kiáⁿ chiong-lâi bô sìn-gióng bô iàu-kín ê khoán. 後--來聽牧師teh 說教,講人 ê 入信受洗禮是13歲起到14歲上濟。因為hit 個時心單純。到17、8歲起有摻插男女求愛 ê 心情,若會得緊 hō͘ 伊先bat 耶穌 án-ni 是真好。若 tī 結婚前 bē 得 hō͘ 伊入信領洗禮。到結婚後踏入社會,受俗事纏拌 ê 時,特別到陷入 tī 名利、罪惡 ê 漩渦、濁流 ê 時才beh 來 kā 伊 giú 倒起--來實在真難。所以主日學 ê 宗教教育若 kan- ta tiàm hia b、ch、chh,走 bē 離實在真可惜。字母讀破幾若本,讀3年半 tùi 尾仔kōaⁿ 起來看。Iáu bē-thang 讀過聖經,實在是真該死。每禮拜都是 teh liū hiah ê 故事。講講笑笑--leh 過--去。到13,4歲--lah一本字母 iáu 是teh am-ap,iam-iap,iap 過來,iap 過去,續餒志 m̄ koh 來,真可憐先生又講伊字母 iáu 呼 bē 來,都入初中--lah iáu 是 teh hō͘ 伊讀字母,抑是 si-chó͘,ah!可憐。主日學 m̄ 是án-ni,主日學 m̄ 是白話字學校,主日學是 beh chhōa 囡仔,大人信耶穌。咱所教 ê 學生,bē 得親像腓力 teh 指導干大基 ê 太監。到尾太監對腓力講:「我 ài 領洗禮信耶穌」咱若 bē 得做到 hia 實在真了然。現在台灣教會,做父兄 ê 人真大錯。常常驚子兒 bē 得升學,迫 in 透早透暗讀世間冊。禮拜日也續去跟老師讀冊。Kan-ta 製造大頭病 ê 後代。Bē記得子兒也有靈魂,一日,一禮拜都 m̄-bat 一擺領導伊 ê 子讀聖經,抑是做伙家庭禮拜。所以當讀國民學校4、5年 ê 時 iáu 有罔去主日學,到5、6 年 ê 時就離開主日學。Án-ni 父兄是無要緊後代 ê 序細接續信仰 ê 款。若有世間 ê 財利、名聲、地位,細子將來無信仰無要緊 ê 款。
Hōe-iú èng-kai tio̍h chài kiám-thó. Beh hō͘ chi̍t ê chheng siàu-liân ( ?C?O|~ ) tùi 13 hòe -- 17,8 hòe ê tiong-kan ē kín lâi niá sé-lé ji̍p-sìn, tio̍h 3 hong-bīn kín-bi̍t ê ha̍p-cho̍k chiah ē. 1. Chú-ji̍t-o̍h ê chong-kàu kàu-io̍k. 2. Ka-têng ê kèng-khiân, pē-bó ê kin-sim. 3. Chheng-liân thoân-khè ê pôe-iúⁿ, saⁿ hong-bīn tio̍h kín-bi̍t liân-hê hia̍p-chok. Siat-kàu pah-chiu-nî kàu-hōe pōe-ka-ūn-tōng, jiáng-kàu tōa-sè siaⁿ, chin hó. nā-sī tōa ǹg-bāng m̄-thang pàng hiat-ka̍k lêng gû-thâu khì giú gû-bóe ê kang-chok. Lán chhì-siūⁿ khòaⁿ hiān-sî 5 hòe iù-tī-kho ê gín-ná koh 10 nî āu in sī 15 hòe ê siàu-liân, hiān-sî 10 hòe ê gín-ná koh 10 nî āu in sī 20 hòe ê chheng-liân. Chiah ê gín-ná hiān-sî tī lán ê kàu-hōe kiám m̄-sī tìn beh chi̍t pòaⁿ, chiah ê nā 10 nî āu lóng bô hō͘ i lāu cháu khì, che 10 nî āu kiám bô pōe-ka. Chiah ê pàng hō͘ i cháu khì, iā chiah lâi khì chhàu lō͘-kô͘-moâi té thoa, giú ǹg-bāng tit-tio̍h pōe-ka ê lâng ji̍p-lâi. Tó chi̍t pêng khah khoài? ah! pàng khoài--ê khì kiû oh--ê, si̍t-chāi kang ke kúi-nā pōe, sêng-chek koh bē tit chin hó. M̄-sī kóng tùi gōa giú lâng lâi pōe ka, chi̍t-lâng chio chi̍t-lâng sī m̄-hó. chin hó. Tio̍h piàⁿ-la̍t chòe. Chóng-sī m̄-thang bē kì-tit Chú-ji̍t-o̍h ê kang. Che chiàⁿ-chiàⁿ sī kàu-hōe pōe-ka-ūn-tōng ê tōa kang-chok. 會友應該得再檢討。Beh hō͘ 一個青少年tùi 13 歲- 17、8 歲 ê 中間會緊來領洗禮入信,得3 方面緊密 ê 合作才會。1. 主日學ê 宗教教育。2. 家庭 ê 敬虔,父母 ê 跟心。3.青年團契ê 培養,3 方面得緊密連繫協作。設使百週年教會倍加運動,嚷到大細聲,真好。但是大向望 m̄-thang 放 hiat-ka̍k lêng 牛頭去 giú 牛尾 ê 工作。咱試想看現時5 歲幼稚科 ê 囡仔koh 10 年後 in 是15 歲ê 少年,現時10 歲 ê 囡仔koh 10年後in 是20歲 ê 青年。Chiah ê 囡仔現時tī 咱 ê 教會kiám m̄ 是鎮 beh 一半,chiah ê 若10年後攏無 hō͘ 伊流走去,che 10年後 kiám 無倍加。Chiah ê 放hō͘ 伊走去,也才來去臭路糊糜底拖,扭向望得著倍加 ê 人入--來。Tó 一爿較快?ah!放快--ê 去求oh--ê,實在工加幾若倍,成積 koh bē 得真好。M̄ 是講 tùi 外 giú 人來倍加,一人招一人是 m̄ 好。真好。著拚力做。總--是 m̄-thang bē 記得主日學 ê 工。Che 正正是教會倍加運動 ê 大工作。
Chiah ê sī Bo̍k-su hit chá-khí ê soat-kàu tê-ba̍k “Jî-tông chong-kàu kàu-io̍k ê sin-sî-tāi.” góa thiaⁿ liáu siū chin tōa ê kám-bêng ( ‧P?E ). Góa sui-bóng thâu pái thiaⁿ soat-kàu bô 10 hun bat Bo̍k-su ê só͘ kóng, nā-sī tùi sū-gia̍p siōng kàu-hōe ê heng-liông-siōng ê goân-lí kā i siūⁿ khí--lâi sī chin ū lí-khì ê sū. Chiah ê 是牧師 hit 早起 ê 說教題目「兒童宗教教育 ê 新時代。」我聽了受真大 ê 感銘。我雖罔頭擺聽說教無十分 bat 牧師 ê 所講,但是對事業上教會 ê 興隆上 ê 原理kā 伊想--起-來是真有理氣 ê 事。
Sū koh kóng tò-tńg--lâi. Tú kàu lé-pài-tn̂g ê sî, Biāu chiū kā góa kài-siāu kap Bo̍k-su saⁿ-bat. Tú hó bo̍k-su iā sèⁿ Lîm, tāi-ke jīn pún-ke. bo̍k-su chin chhin-chhiat, kài-siāu góa chham-koan Chú-ji̍t-o̍h. Sui-jiân thiⁿ-khì chin joa̍h, nā-sī ha̍k-seng chē-chē tī chhiū-kha, hut-jiân ná-chún sī teh chham-koan hā-lēng ê lîm-kan ha̍k-hāu chi̍t-iūⁿ. Te̍k-pia̍t Iù-tī-kho iok 40 chó-iū ê ha̍k-seng. Bo̍k-su ê lēng-ài Sio̍k-hūi sió-chiá teh tôaⁿ-khîm. Biāu khiā tī tiong-ng, ki-û ê gín-ná, kî-si̍t lóng sī iok 5 hòe ê sió tī-tī, sió moāi-moāi, tāi-ke phah îⁿ-khoân lâi ûi lāu-su. Tāi-ke chhiùⁿ-koa hô khîm ê ūn-lu̍t. O̍h tiong-ng ê lāu-su ê hêng-tōng lâi thiàu-bú. Ná-thiàu ná-chhiùⁿ ná se̍h îⁿ-khoân. Ū sî phah-chhiú, ū-sî chhah-io, khah-thêng kha thiàu, khah-thêng chhiú bú. Im-ga̍k ko-seng hô-hâi thiàu-bú kheng-khoài chê-cháⁿ ná-chún chit-kûn ê sió thiⁿ-sài tī lîm-kan thiàu-bú san-hoa ( ’2aa ) ê khoán-sit, chin-chiàⁿ kám-kek. 事 koh 講倒轉--來。Tú 到禮拜堂 ê 時妙就 kā 我介紹 kap 牧師相 bat。Tú 好牧師也姓林,逐家認本家。牧師真親切,介紹我參觀主日學。雖然天氣真熱,但是學生坐坐 tī 樹腳,忽然那準是 teh 參觀夏令 ê 林間學校一樣。特別幼稚科約40左右 ê 學生。牧師 ê 令愛淑惠小姐 teh 彈琴。妙企tī 中央,其餘 ê 囡仔,其實攏是約5 歲 ê 小弟弟,小妹妹,逐家扑圓圈來圍老師。逐家唱歌和琴 ê 韻律。學中央 ê 老師 ê 行動來跳舞。那跳那唱那se̍h 圓圈。有時扑手,有時插腰,較停腳跳,較停手舞。音樂歌聲和諧。跳舞輕快齊 cháⁿ 那準一群ê 小天使 tī 林間跳舞散花 ê 款式,真正感激。
Hut-jiân thiaⁿ tio̍h pì-khò ê cheng-siaⁿ tân, chi̍t tūi chi̍t-tūi chhōa ji̍p lé-tn̂g hù pì-khò sek. Chiàu góa hit-ji̍t tùi Chú-ji̍t-o̍h ê koan-kám, nā lūn kàu-ha̍k it-chhè ê siat-pī, kap kui-kí ê chéng-chê si̍t-chāi ū sū phó͘-thong ê ha̍k-hāu. Nā lūn su-seng kan ê thiàⁿ-chêng hô-khì ai-ai, si̍t-chāi ū iâⁿ put-koán tó-0ūi ê ha̍k-hāu. Nā lūn jîn-keh ê pôe-io̍k si̍t-chāi m̄-sī pêng-siông ê o̍h-tn̂g só͘ ē thang khòaⁿ-tio̍h ê. Tùi Sèng-keng-kho khí, kàu Sêng-jîn-kho, hit ê tha̍k-keng ha̍k-si̍p ê khiân-sêng, si̍t-chāi chin thang kám-pōe. 忽然聽著閉課 ê 鐘聲 tân,一隊一隊 chhōa 入禮堂赴閉課式。照我 hit 日對主日學 ê 觀感,若論教學一切 ê 設備,kap 規矩 ê 整齊實在有輸普通 ê 學校。若論師生間 ê 疼情和氣藹藹,實在有贏不管 tó 位 ê 學校。若論人格 ê 培育實在 m̄ 是平常 ê 學堂所會 thang 看著 ê 。Tùi 聖經科起,到成人科,hit 個讀經學習 ê 虔誠,實在真 thang 感佩。
Chham-koan āu góa kap Lîm Bo̍k-su chhōa ji̍p kheh-thiaⁿ chē. Koh chi̍t ē-á chiū tōa lé-pài, kin-á-ji̍t sī góa it-seng thâu-pái ji̍p pài-tn̂g ê ji̍t. Tú sī 8 goe̍h 1 hō, sī chi̍t ê chin hó ê keng-giām kap kì-liām. 參觀後我 kap 林牧師 chhōa 入客廳坐。Koh 一下仔就大禮拜,今仔日是我一生頭擺入拜堂 ê 日。Tú 是8月1號,是一個真好 ê 經驗 kap 紀念。
Tùi hit ji̍t liáu-āu goán nn̄g-lâng chiū ke chin chhin-bi̍t se̍k-sāi. Ū ki-hōe góa iā siông-siông khì chhōe Tân lāu thài-thài chē. Iā bat siông-siông hō͘ in lâu tī hia chham-ka àm-sî ê ka-têng lé-pài. Tùi Tân chek-chek kòe-sin liáu-āu, in kám-kak khah bô-lām ê khoán-sit. Só͘-í in chin hoan-gêng góa khì in tau. In iā chin mî-nōa kóng tō-lí hō͘ góa thiaⁿ. Put-ti put-kak góa iā seⁿ-chhut bō͘-tō ê sim. Tùi hit 日了後阮2人就加真親密熟悉。有機會我也常常去chhōe 陳老太太坐。也 bat 常常 hō͘ in 留 tī hia 參加暗時 ê 家庭禮拜。對陳叔叔過身了後,in 感覺較無 lām ê 款式。所以 in 真歡迎我去 in 兜。In 也真 mî-nōa 講道理 hō͘ 我聽。不知不覺我也生出慕道 ê 心。
Ū chi̍t ê pài 6 ē-po͘. Biāu tùi gōa-bīn ji̍p--lâi, seng-khu hō͘ hō͘ ak kàu chin tâm, góa tú-tú tī in hia, góa chiū mn̄g i sī ūi sím-mi̍h in-tōaⁿ? Khì tó-ūi? Hō͘ i ak-kàu hiah-tâm. I ìn góa kóng sī khì sàng-chòng. Kóng in iù-tī-kho ū chi̍t ê ha̍k-seng Ông sian-siⁿ ê lēng-ài kiò-chòe Hūi-cheng. Kin-nî tú 6 hòe, kòe-sin khì. Kin-á-ji̍t chhut-chòng. thióng-tē tī soaⁿ-téng, beh tò--lâi gū-tio̍h sai-pak-hō͘. Lîm Bo̍k-su í-hā sàng-chòng ê lâng to lóng hō͘ hō͘ ak kàu ta̍k ê ná lo̍h-thng-ke chi̍t-iūⁿ. Biāu bô-khòa thǹg i ê tâm-saⁿ liân-siaⁿ ti̍t-ti̍t o-ló Hūi-cheng sió moāi-moāi ê sìn-gióng. 有一個拜六 e 晡。妙tùi 外面入--來,身軀 hō͘ 雨沃到真 tâm,我 tú-tú tī in hia,我就問伊是為甚 mi̍h 因端?去 tó 位?Hō͘ 伊沃到 hiah-tâm。伊應我講是去送葬。講 in 幼稚科有一個學生王先生 ê 令愛叫做慧貞。今年tú 6歲,過身去。今仔日出葬。塚地 tī 山頂,beh 倒--來遇著西北雨。林牧師以下送葬ê 人都攏 hō͘ 雨沃到逐個那落湯雞一樣。妙無 khòa 褪伊 ê tâm衫連聲直直 o-ló 慧貞小妹妹ê 信仰。
Kóng 6 hòe kiáⁿ beh chia̍h io̍h, chù-siā ê tāi-seng, lóng ē-hiáu kî-tó. Kàu i beh sí ê chiâⁿ tiám cheng chêng, kiò in ma-mah the̍h tiàu tī i khùn-pâng piah-ni̍h Iâ-so͘ ê siōng hō͘ i. The̍h kòe chhiú ǹg Iâ-so͘ kim-kim khòaⁿ, khòaⁿ liáu kā I chim, chim liáu koh khòaⁿ. Chhin-chhiūⁿ án-ni liân-liân kúi-nā pái. Āu-lâi chiong siōng khǹg tī sim-koaⁿ thâu hia. Siang-chhiú ha̍p-chióng kiong-kèng chhiùⁿ: “Iâ-so͘ thiàⁿ góa, góa chai bêng” iā kiò i ê ma-mah kap i saⁿ-kap chhiùⁿ. In ma-mah lâu ba̍k-sái nâ-âu-kńg tīⁿ chhiùⁿ bē chhut siaⁿ. Hūi-cheng kā ma-mah kóng: “Ma-mah m̄-thang hoân-ló, Iâ-so͘ thiàⁿ góa saⁿ-tâng kiâⁿ, tī góa sim-piⁿ bián kiaⁿ-hiâⁿ. Góa nā thiàⁿ I kàu lō͘-bóe, I ōe chhōa góa kìⁿ Thiⁿ Pē.” Kóng soah ê sî ba̍k-chiu pàng kheh-kheh chhiú jêng-jiân ha̍p-chióng chhin-chhiūⁿ teh kî-tó ê khoán-sit, ma-mah iā thòe i kî-tó. 講6 歲子beh 食藥,注射 ê 代先,攏會曉祈禱。到伊beh 死 ê 誠點鐘前,叫in 媽媽提吊 tī 伊睏房壁--n̍i̍h 耶穌 ê 像 hō͘ 伊。提過手向耶穌金金看,看了kā 伊chim,chim 了koh 看。親像 án-ni 連連幾若擺。後--來將像囥 tī 心肝頭hia。雙手合掌恭敬唱:「耶穌疼我,我知明」也叫伊 ê 媽媽kap 伊相 kap 唱。In 媽媽流目屎嚨喉管 tīⁿ 唱 bē 出聲。慧貞 kā 媽媽講:「媽媽 m̄-thang 煩惱,耶穌疼我相同行,tī 我身邊免驚惶。我若疼伊到路尾,伊會 chhōa 我見天父。」講煞 ê 時目珠放 kheh-kheh 手仍然合掌親像teh 祈禱ê 款式,媽媽也替伊祈禱。
Ông thài-thài khui-siaⁿ kiò Hūi-cheng góa kiáⁿ, Hūi-cheng góa kiáⁿ. Nā-sī kiáⁿ ê bīn su-bûn chhiò-chhiò, bô ìn-siaⁿ, Thài-thài chiah chai kiáⁿ éng-oán kap i lī-pia̍t, seng tò-khì Thiⁿ Pē tau lah! Kóng kàu chia Biāu ba̍k-chiu kâm ba̍k-sái hián-bêng chin m̄-kam ê khoán-sit. Chi̍t-bīn iā ná-chún teh khoaⁿ-iāu ha̍k-seng, ū hó ê sìn-gióng. Góa thiaⁿ-liáu sim-té iā àm-àm chàn-thàn chong-kàu kàu-io̍k hāu-le̍k ê úi-tāi. 王太太祈禱煞目珠擘開,kā 伊看。太太開聲叫慧貞我子,慧貞我子。但是子 ê 面斯文笑笑,無應聲,太太才知子永遠 kap 伊離別,先倒去天父兜--lah!講到 chia 妙目珠含目屎顯明真 m̄ 甘 ê 款式。一面也那準 teh 誇耀伊 ê 學生,有好 ê 信仰。我聽了心底也暗暗讚歎宗教教育效力 ê 偉大。
4. 4
Sî-ji̍t chin khoài kòe, ba̍k chi̍t-ni̍h hioh-joa̍h í-keng beh kòe lah, chí-ū chhun kúi-ji̍t-á nā-tiāⁿ. Tī hioh-joa̍h tiong tùi án-ni khí góa tāi-khài ta̍k lé-pài to lóng ū khì lé-pài. Tit-tio̍h Lîm Bo̍k-su ê chí-tō, kap sàng chē-chē chheh, iā kám-siā Siōng-tè ê Sîn ín-chhōa, góa ê sìn-gióng tōa-tōa chìn-pō͘. Góa ê pē-bú iā bô chó͘-tòng, in iā-sī ū lí-kái sìn-gióng chū-iû ê lâng. 時日真快過,目一 ni̍h 歇熱已經 beh 過--lah,只有chhun 幾日仔nā-tiāⁿ。Tī 歇熱中 tùi án-ni 起我大概逐禮拜都攏有去禮拜。得著林牧師 ê 指導,kap 送濟濟冊,也感謝上帝 ê 神引 chhōa,我 ê 信仰大大進步。我 ê 父母也無阻擋,in 也是有理解信仰自由 ê 人。
Ū chi̍t-ji̍t hut-jiân chiap-tio̍h pêng-iú tùi Séng-to͘ kòng-tiān lâi, kóng ài góa thê-chá seng kàu ha̍k-hāu: Tì-kàu chin chhong-hông, kín khì kap Tân lāu thài-thài saⁿ-sî. Chóng-sī bē-tit kìⁿ Biāu ê bīn, in-ūi i khì ha̍k-hāu chiūⁿ-pan, iáu-bōe hā-pan. Sim kám-kak chhin-chhiūⁿ put-chiok chi̍t-hāng sím-mi̍h iàu-kín ê sū iáu-bōe chòe. Loân-loân put-sià, m̄-kam lī-khui Tân chek-chek ê chhù. Lāu thài-thài ná-chún liam-piⁿ chhai-chhut góa ê sim-lêng ê khoán-sit, seng khui chhùi tùi góa kóng. “Biāu nā tò--lâi, góa chiah thòe lí kā i kóng lí ū lâi saⁿ-sî. Taⁿ í-keng chhut-hoat khì Séng-to͘ lah.” Chi̍t-sî góa ê sim chin hoaⁿ-hí, ìn i kóng “Pài-thok, pài-thok, chhiáⁿ lí chiah thòe góa kā i saⁿ-sî.” Sim kám-kak kúi-hun khah khin-sang, chiū tò--lâi kín chhut-hoat. 有一日忽然接著朋友 tùi 省都 kòng 電來,講 ài 我提早先到學校。致到真倉皇,緊去 kap 陳老太太相辭。總--是 bē 得見妙 ê 面,因為伊去學校上班,iáu 未下班。心感覺親像不足一項甚 mi̍h 要緊 ê 事 iáu 未做。戀戀不捨,m̄ 甘離開陳叔叔 ê 厝。老太太那準 liam-piⁿ 猜出我 ê 心情 ê 款式,先開嘴對我講:「妙若倒--來,我才替你 kā 伊講你有來相辭。今已經出發去省都--lah。」一時我 ê 心真歡喜,應伊講:「拜託,拜託,請你 chiah 替我 kā 伊相辭。」心感覺幾分較輕鬆,就倒--來緊出發。
Keh bô lōa-kú hioh-kôaⁿ ê kî beh kàu lah. Tng Chiok sèng-tàn ê sî, kàu-hōe ū beh kā chi̍t-pan ê chheng-liân kiâⁿ sé-lé. Tiong-kan goán Tāi-ha̍k se̍k-sāi ê pêng-iú iā ū kúi-nā ê. Chng Co̍k-su iā chin kó͘-bú góa niá-sé-lé ji̍p kàu-hōe. Góa chi̍t-sim chin ài, chóng-sī chi̍t-sim iáu ū khòa-lū. In-ūi pē-bú sui-jiân bô tōa chó͘-tòng, chóng-sī chèng-keng beh niá sé-lé ji̍p kàu, lāu-lâng tauh-tí kàu-sî m̄-chai cháiⁿ-iūⁿ? In-ūi goán chng-ni̍h tû-khì Tân chek-chek in chi̍t-ke í-gōa thang kóng bô lâng pài Siōng-tè. Só͘-í góa chiū hó-táⁿ siá-phoe lâi teng-kiû Biāu ê ì-kiàn, 隔無偌久歇寒 ê 期 beh 到--lah 。當祝聖誕 ê 時,教會有 beh kā 一班 ê 青年行洗禮。中間阮大學熟悉 ê 朋友也有幾若個。莊牧師也真鼓舞我領洗禮入教會。我一心真愛,總--是一心 iáu 有掛慮。因為父母雖然無大阻擋,總--是正經 beh 領洗禮入教,老人到底到時 m̄ 知怎樣?因為阮庄--n̍i̍h 除去陳叔叔 in 一家以外 thang 講無人拜上帝。所以我就好膽寫批來徵求妙 ê 意見,
Phoe ê lōe-iông tāi-khài sī siá án-ni: 批ê 內容大概是寫 án-ni :
“Biāu sió-chiá, lí thâu-pái chi̍h-tio̍h góa ê phoe ún-tàng ē tio̍h-kiaⁿ. Pún góa m̄-káⁿ sûi-piān siá-phoe hō͘ lí. In-ūi góa pêng-sî chin khim-gióng lí ê toan-chong siok-tek, kap lí ê sûn-kiat, chhim-sìn. Chóng-sī góa sim-lāi ū chi̍t-hāng tiu-tû put-koat ê sū, chin ài chhéng-kàu lí. Chhiáⁿ lí hoaⁿ-hí hôe-phoe chí-sī góa. bô siū-khì, bô hiâm hùi-khì kā góa kóng. Góa chin hoaⁿ-hí chiàu lí ê chí-sī lâi chìn-hêng. 「妙小姐,你頭擺接著我 ê 批穩當會著驚。本我 m̄-káⁿ 隨便寫批 hō͘ 你。因為我平時真欽仰你 ê 端莊淑德,kap 你 ê 純潔、深信。總--是我心內有一項躊躇不決 ê 事,真 ài 請教你。請你歡喜回批指示我。無受氣,無嫌費氣 kā 我講。我真歡喜照你 ê 指示來進行。
Chiū-sī tī chit ê chiok sèng-tàn, góa khì lé-pài ê kàu-hōe ū beh tùi chi̍t-pan ê chheng-liân kiâⁿ sé-lé. Góa ê tông-chhong iā ū kúi-nā ê beh siū sé-lé. Chng Bo̍k-su chin teh kó͘-bú góa iā siū sé. Góa chin tiu-tû, in-ūi chhù-ni̍h lóng bô lâng sìn Chú. Khah tōa-táⁿ góa chin su-bō͘ lí, Biāu moāi-moāi lí hoaⁿ-hí chòe góa sìn-gióng ê pang-chān. Chān góa saⁿ-kap kiâⁿ chit-tiâu lō͘ hó bô? Góa chiū kak-tit khah hó-táⁿ. Nā bô, góa kiaⁿ-liáu tī ka-têng tiong ko͘-toaⁿ, tī chiong-lâi oh tit chān góa ê le̍k-liōng á-bē? Chhiáⁿ lí chí-sī. 就是tī 這個祝聖誕,我去禮拜 ê 教會有 beh 對一班 ê 青年行洗禮。我ê 同窗也有幾若個 beh 受洗禮。莊牧師真 teh 鼓舞我也受洗。我真躊躇,因為厝--n̍i̍h 攏無人信主。較大膽我真思慕你,妙妹妹你歡喜做我信仰 ê 幫贊。贊我相 kap 行這條路好--無?我就覺得較好膽。若無,我驚了tī 家庭中孤單,tī 將來 oh 得透尾。Tī 這個進退 ê 思慮中你會 tit 贊我 ê 力量--抑無?請你指示。
Tì-ì ēng án-ni pài-kiû lí ê kùi-ì, sòa chhéng-an Lēng-tông pêng-an. Chiok lí ê khong-lo̍h. Chài-hōe Lí ê hó pêng-iú Hûn kià.” 致意用 án-ni 拜求你 ê 貴意,續請安令堂平安。祝你 ê 康樂。再會。 你 ê 好朋友雲寄。」
Keh kúi-nā-ji̍t lóng bô chiap tio̍h hôe phoe, sim chin tio̍h-kip, sî-sî tán-hāu. Hut-jiân tī chi̍t ê mńg-po͘ pàng-khò āu ū iû-chhai the̍h chi̍t-tiuⁿ phoe lâi. Khòaⁿ hit ê phoe-lông chiū chai sī chi̍t ê lú-sèng kià ê phoe. Góa ti̍t-kak sī Biāu kià--ê. Chiap--lâi chiū cháu-khì chi̍t-ūi siok-chēng ê só͘-chāi lâi khui. Kó-jiân sī, chin hoaⁿ-hí kā i tha̍k. Lāi-iông siá án-ni. 隔幾若日攏無接著回批,心真著急,時時等候。忽然 tī 一個晚晡放課後有郵差提一張批來。看 hit 個批囊就知是一個女性寄 ê 批。我直覺是妙寄--ê。接來就走去一位肅靜ê 所在來開。果然是,真歡喜 kā 伊讀。內容寫án-ni:
“Chheng-hûn hiaⁿ……Lūn lí koat-sim beh ji̍p sèng-hōe ê sū, góa chin kā lí kiong-hí, chū-jiân chin chàn-sêng. Chóng-sī m̄-thang ló-chhó, m̄-thang ūi-tio̍h chi̍t-sî ê kám-chêng. M̄-thang khòaⁿ tông-phōaⁿ beh ji̍p, lí iā-ji̍p. Iā m̄-bián koan-chêng kò͘-āu lâi khòa-lū, chí-ū tio̍h chù-sîn khòaⁿ Iâ-so͘. I sī lán sìn ê goân-thâu kap chhiâⁿ-bóe. Ti̍t-ti̍t cháu chìn-chêng, khòaⁿ thang tit-tio̍h Ki-tok, chhin-chhiūⁿ I tit-tio̍h lí án-ni, Chú kap lí tī-teh. I tiàm tī lí, lí tiàm tī I. Chí tio̍h sìn m̄-bián kiaⁿ, m̄-bián khòaⁿ lâng, bián khòaⁿ khoân-kéng kap gōa-bīn, chí-tio̍h sìn, bāng Iâ-so͘, chi̍t-lō͘ tòe Chú kàu chó͘-ke. 「青雲兄……論你決心 beh 入聖會 ê 事我真 kā 你恭喜,自然真贊成。總--是m̄-thang 潦草,m̄-thang 為著一時ê 感情。M̄-thang 看同伴 beh 入,你也入。也 m̄ 免觀前顧後來掛慮,只有著注神看耶穌。伊是咱信ê 源頭kap 成尾。直直走進前,看 thang 得著基督,親像伊得著你 án-ni,主kap 你tī --teh 。伊 tiàm tī 你,你 tiàm tī 伊。只著信 m̄ 免驚,m̄ 免看--人,免看環境 kap 外面,只著信,望耶穌,一路 tòe 主到祖家。
Góa koh khah ǹg-bāng lí, m̄-thang ūi-tio̍h….chòe tùi-siōng lâi chìn kàu. Lūn lí tùi góa ê hó-ì, thiàⁿ góa, góa chin kā lí kám-siā. Chóng-sī góa ài lí seng thiàⁿ Siōng-tè. Seng thiàⁿ Chú Iâ-so͘. Phah-sǹg lí iáu kì-tit tī thê-hông téng, lí thâu-pái thiaⁿ góa gîm-si ê ōe, “Thiàⁿ lí iâⁿ kòe thong sè-kan” hit siú si. Che sī góa ê ka-hū tng i beh lîm-chiong pia̍t-sè ê í-chêng kiò goán chí-moāi-á kap sió-tī tī i ê bîn-chhn̂g-chêng chòe-hóe gîm ê si. I iā gîm, gîm kàu i bô siaⁿ, tng tī gîm-si tiong i khùi-tn̄g lī-khui sè-kan. Tng i bōe-sí ê í-chêng chhiáⁿ Bo̍k-su lâi, tāi-ke tī hia siú Chú chòe-āu ê boán-chhan. Tī Bo̍k-su ê li̍p-hōe ē, chiong I ê su-châi-sán kéng siāng-hó ê chi̍t-hūn chhân hiàn hō͘ Siōng-tè beh chòe kàu-hōe ê lō͘-ēng. Iā hiàn-tē kap chhù ài chòe pài-tn̂g. I ûi-giân kiò góa tio̍h chiap-sòa i ê ûi-chì, tio̍h chiong pún-sin hiàn hō͘ Chú, chiong-lâi tī pún-hiuⁿ lâi kiàn-siat kàu-hōe. Tī chit ê iân-hái o͘-àm ê tē-kài lâi heng-khí Chú ê hok-im. Góa kì-jiân tùi ka-hū siū chit ê ûi-giân, góa koat-sim tek-khak beh koàn-thiat chit ê ûi-chì. Lâi an-ùi ka-hū tī thiⁿ-n̍i̍h ê bêng-kiong. 我koh 較向望你 m̄-thang 為著…做對象來進教。論你對我 ê 好意,疼我,我真 kā 你感謝。總--是我 ài 你先疼上帝。先疼主耶穌。扑算你 iáu 記得 tī 堤防頂,你頭擺聽我吟詩 ê 話,『疼你嬴過通世間』hit 首詩。Che 是我 ê 家父當伊 beh 臨終別世 ê 以前,叫阮姊妹仔 kap 小弟tī 伊ê 眠床前做伙吟 ê 詩。伊也吟,吟到伊無聲,當 tī 吟詩中伊氣斷離開世間。當伊未死 ê 以前請牧師來,逐家 tī hia 守主最後 ê 晚餐。Tī 牧師 ê 立會下,將伊 ê 私財產揀上好 ê 一份田獻 hō͘ 上帝beh 做教會 ê 路用。也獻地 kap 厝 ài 做拜堂。伊威嚴叫我著接續伊 ê 遺志,著將本身獻hō͘ 主,將來 tī 本鄉來建設教會。Tī 這個沿海烏暗 ê 地界來興起主 ê 福音。我既然 tùi 家父受這個遺言,我決心的確 beh 貫徹這個遺志來安慰家父 tī 天--n̍i̍h ê 明宮 。
Chheng-hûn hiaⁿ lí nā ē-tit kap góa saⁿ-kap hū-khí chit ê tiōng-chek, góa chū-jiân…. Chóng-sī chit chân sū tio̍h chiàu sūn-sū keng-kòe Sī-tōa-lâng kap Bo̍k-su ê chàn-sêng chiah thang chìn-hêng. Góa khiok ū chiong lí ê phoe tha̍k hō͘ goán ma-mah thiaⁿ. I iā chàn-sêng hoaⁿ-hí lí niá sé-lé. Jiân-āu ê sū kin-āu khòaⁿ-pān. Bāng lí pó-tiōng gio̍k-thé ha̍k-gia̍p sêng-kong, jiân-āu chiah……Kiû Thiⁿ-pē sù-hok pó-hō͘ lí….. Só͘ chun-kèng ê Chheng-hûn hiaⁿ chài-hōe. Moāi Biāu kín-siá. 12 goe̍h 10 ji̍t.” 青雲兄你若會 tit kap 我相 kap 負起這個重責,我自然…總--是這層事著照順序經過序大人kap 牧師 ê 贊成才thang 進行。我卻有將你 ê 批讀 hō͘ 阮媽媽聽。伊也贊成歡喜你領洗禮。然後ê 事緊事寬辦。望你保重玉體學業成功,然後才………求天父賜福保護你……所尊敬ê 青雲兄再會。妹妙謹寫12月10日。」
Góa tha̍k liáu chin kám-kek, góa chiah liáu-kái chêng Biāu tī thê-hông só͘ gîm ê si. “Góa ê sè-miā hiàn hō͘ lí….. Thiàⁿ Lí iâⁿ-kòe thong sè-kan….. Éng-éng choan-choan kui hō͘ Lí.”….. chit 3 kù, tek-khak m̄-sī chhin-chhiūⁿ it-poaⁿ lâm-lú só͘ siūⁿ ê sio̍k-liām. Si̍t-chāi sī bjîn-lūi chòe chong-ko, tùi Sîn, tùi Kiù-chú só͘ èng-kai hiàn-siōng ê sim-chêng. Iā sī sûn-kiat ê lú-tô͘ tùi it-chhè ê lâm-sèng só͘ iau-kiû. Goān tāi-ke tâng-sim thiàⁿ Chú, thiàⁿ Siōng-tè ûi tē-it ê ho͘ ā siaⁿ. Seng hiàn sèⁿ-miā hō͘ Chú. Thiàⁿ Chú iâⁿ-kòe thong sè-kan. Sîn tē-it, chiong ka-tī éng-éng choan-choan kui tī I. án-ni chiah tio̍h. 我讀了真感激,我才瞭解前妙 tī 堤防所吟 ê 詩。「我ê 性命獻hō͘ 你……疼你贏過通世間………永永專專歸hō͘ 你。……」這3句,的確 m̄ 是親像一般男女所想 ê 俗念。實在是人類最崇高,對神、對救主所應該獻上 ê 心情。也是純潔 ê 女徒對一切 ê 男性所要求,願逐家同心疼主,疼上帝為第一個呼 ā 聲。先獻性命 hō͘ 主。疼主嬴過通世間神第一,將家己永永專專歸 tī 伊。Án-ni 才著。
Jîn-lūi chòe-ko ài ê tùi-siōng sī Sîn, éng-oán ê Kiù-chú. Iā lâng tùi lâng sī tio̍h tī tâng sìn-gióng, tâng ǹg-bāng, tâng chhù-bī, ē-tit tâng pō͘-tiau ê ē-bīn lâi kiat-chiâⁿ ê thiàⁿ chiah ē bí-móa, chiah ū éng-oán. Kàu chit sî góa chiah hiáu-ngō͘. Tùi án-ni góa sòa it-hoat ài-bō͘ Biāu ê siok-tek. Khí-thâu sī tùi jio̍k-thé ê kám-chêng ê kiû-ài chhut-hoat. Taⁿ kàu chit-sî góa í-keng chai èng-kai tio̍h tī sìn, ǹg-bāng, thiàⁿ ê tâng-pō͘-tiau ê tiong-kan, chiah ē thang kiàn-li̍p bí-móa ê ka-têng. Bí-móa ê ka-têng m̄-sī kiàn-siat tī bu̍t-chit, jio̍k-io̍k ê téng-bīn. Sī kiàn-siat tī sìn-gióng kap sûn-kiat ê thiàⁿ ê téng-bīn. 人類最高愛 ê 對象是神,永遠 ê 救主。也人對人是著 tī 同信仰,同向望,同趣味,會tit 同步調 ê 下面來結成 ê 疼才會美滿,才有永遠。到這時我才曉悟。Tùi án-ni 我續益發愛慕妙 ê 淑德。起頭是 tùi 肉體 ê 感情 ê 求愛出發。今到這時我已經知應該著tī 信、向望、疼 ê 同步調 ê 中間,才會thang 建立美滿 ê 家庭。美滿ê 家庭m̄ 是建設 tī 物質、肉慾 ê 頂面。是建設 tī 信仰 kap 純潔 ê 疼 ê 頂面。
Phoe tha̍k-liáu put-kak sòa kūi-lo̍h, kiû Sîn sià-bián góa ê sio̍k-liām, kiû Chú têng-thâu-siⁿ góa, hō͘ góa ē hó-táⁿ siū sé-lé chìn-kàu, jīn Chú ê miâ bô kiaⁿ kiàn-siàu. Iā kiû Sîn nā ha̍p I ê sèng chí-ì chiū ín-chún góa kap…..ē tit-thang tâng kang, hū-khí kiàn-siat Chú ê teng-thah tī kò͘-hiong lâi kng-chiò o͘-àm ê iân-hái tē-tài. Ū-hūn tī chit ê kiù-lâng ê sū-gia̍p. Koh khah ē tit tâng-sim hōng-hiàn tī Chú-ji̍t-o̍h jî-tông chong-kàu Kàu-io̍k ê kang. Góa chhim-sìn chit ê sī múi ê sûn-kiat chhim-sìn ê Ki-tok lú-tô͘ tùi choân-séng, choân-kok ê chheng-liân só͘ iau-kiû, tāi-ke èng-kai khan-chhiú saⁿ kap lâi chīn ê gī-bū. (Oân.) 批讀了不覺續跪落,求神赦免我 ê 俗念,求主重頭生我,hō͘ 我會好膽受洗禮進教,認主 ê 名無驚見笑。也求神若合伊 ê 聖旨意就允准我kap ……會得 thang 同工,負起建設主 ê 燈塔 tī 故鄉來光照烏暗ê 沿海地帶。有份 tī 這個救人 ê 事業。Koh 較會tit 同心奉獻 tī 主日學兒童宗教教育ê 工。我深信這個是每個純潔深信ê 基督女徒對全省,全國 ê 青年所要求,逐家應該牽手相kap 來盡ê 義務。(完。)
回上一頁    終戰後,   1955年,   小說