Iûⁿ káu-cha̍p-káu
|
羊九十九 |
Koa Siat-kai |
柯設偕 |
Chhut-miâ ê sèng-si ê kò͘-sū
|
出名ê 聖詩ê 故事 |
Iûⁿ káu-cha̍p-káu, chit siú sèng-si (tē 117 siú) ê ōe, sī chi̍t ê So͘-kek-lân ê sió-chiá, Miss. Elizabeth. C. Clephane. siá--ê. Sī kun-kù Lō͘-ka tē 15 chiuⁿ, tē 3 chat kàu tē 7 chat, lâi siá--ê.
|
羊九十九,這首聖詩( 第117首 ) ê 話,是一個蘇格蘭ê小姐,Miss. Elizabeth. C.Clephane.寫--ê。是根據路加第15章,第3節到第7節,來寫--ê。 |
1874, Mo͘dy Sian-siⁿ kap Sankey Sian-siⁿ, tùi Bí-kok khì Eng-kok pò͘-tō ê sî, in chē hé-chhia, tī chi̍t ê hé-chhia chām, tú beh khui-chhia ê sî, ū chi̍h-tio̍h in ê iû-kiāⁿ.
|
1874.Mo͘dy 先生kap Sankey先生,tùi美國去英國佈道ê 時,in 坐火車,tī 一個火車站,tú beh開車ê 時,有接著in ê 郵件。 |
Tī hé-chhia lāi, Mo͘dy tì-ì tha̍k ke-lāi kià-lâi ê phoe, Sankey tī pò-chóa ê chi̍t-kak ū khòaⁿ-tio̍h Iûⁿ káu-cha̍p-káu chit siú si. Sankey tha̍k liáu chiū kā Mo͘dy kóng, chit siú si sī lán só͘ teh hi-bōng--ê, bo̍k-chiá ê si. Hit-sî Mo͘dy in-ūi tha̍k chōe-chōe phoe, sòa bô chù-ì Sankey, iā chit ê sū chiū án-ni kè-khì.
|
Tī 火車內,Mo͘dy 致意讀家內寄--來ê 批,Sankey tī 報紙ê一角有看著羊九十九這首ê 詩。Sankey讀了就kā Mo͘dy講:「這首ê 詩是咱所teh希望--ê,牧者ê 詩。」Hit時Mo͘dy因為讀濟濟批,續無注意Sankey,也這個事就án-ni過去。 |
Koh bô kúi-ji̍t, Mo͘dy káng-tō ê tôe-ba̍k sī “Hó ê bo̍k-chiá.”
|
Koh無幾日,Mo͘dy講道ê題目是「好ê 牧者。」 |
Khah-siông, Mo͘dy káng-tō liáu-āu, Sankey chiū kéng khah kūn-óa tī tôe-ba̍k ê Sèng-si, iā ji̍h8-khîm lâi gîm.
|
較常,Mo͘dy講道了後,Sankey就揀較近倚tī 題目ê 聖詩,也ji̍h8 琴來吟。 |
Mo͘dy káng-tō, “Hó ê bo̍k-chiá”liáu, Sankey siūⁿ m̄-chai beh gîm to chi̍t-siú si. Hut-jiân ū siaⁿ kóng,“Gîm hit siú si.” Sankey kóng, “M̄-kú góa bô hit ê tiāu.” Hit ê siaⁿ koh kóng, “Gîm hit siú si.”
|
Mo͘dy講道,「好ê 牧者」了,Sankey 想m̄ 知beh 吟tó一首詩。忽然有聲講:「吟hit首詩。」Sankey講:「M̄-kú 我無hit ê 調。」Hit ê 聲 koh講:「吟hit首詩。」 |
Sankey chē lo̍h-khì, i ê chéng-thâu-á kha̍p-tio̍h hong-khîm jí ê sî, tiāu chiū chi̍t-im chi̍t-im chiap-sòa chhut-lâi, chiū-sī lán hiān-kim só͘ teh gîm tē 117 siú, tú-tú hit ê tiāu.
|
Sankey坐--落去,伊ê 指頭仔kha̍p著風琴子ê 時,調就一音一音接續出--來,就是咱現今所teh 吟第117首,tú-tú hit ê調。 |
Mo͘dy tùi káng-tâi lo̍h--lâi, phēng tī hong-khîm, ba̍k-sái tī ba̍k-chiu,mn̄g kóng, “Lí tùi tá-lo̍h tit-tio̍h chit ê tiāu?” Chit siú si chiâⁿ-chòe chin chhut-miâ ê si. Chit siú si ê ōe, chhiong-móa tio̍h Chú ê thiàⁿ-sim, ai-siong, chû-pi,iā hit ê tiāu, piáu-hiān tio̍h un-jiû, chhin-chhiat, ū kám-tōng jōa-ni̍h chōe lâng.
|
Mo͘dy tùi 講臺落--來,phēng tī 風琴,目屎tī 目珠,問講:「你tùi tá 落得著這個調?」這首詩成做真出名ê 詩。這首詩ê 話,充滿著主ê 疼心,哀傷,慈悲,也hit ê 調,表現著溫柔,親切,有感動偌--ni̍h濟人。 |
(Tī lán ê Séng-si, Sankey só͘ chòe khek--ê, chit siú tē 117 siú, í-gōa iáu ū tē 163 siú, tē 168 siú, tē 223 siú).
|
( Tī 咱ê 聖詩,Sankey所做曲--ê,這首第117首,以外iáu有第163首,第168首,第223首 )。 |
( Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 801 koàn, 1955 nî 9 ge̍h)
|
(台灣教會公報第801號,1955年9月) |