首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有13個段落,47個語句,702個語詞,1066個音節
Thian-tông kap tē-ge̍k 天堂kap地獄
Tiuⁿ Khun-oán 張崑遠
Lâng tiàm sè-kan tē-it ài--ê, chiū-sī pêng-an, khoài-lo̍k, hó-gia̍h, ióng-kiāⁿ, tn̂g hòe-siū, kiáⁿ-sun chē, tē-ūi koân. Chiū-sī ài tit móa-ì ê jîn-seng. Iā tē-it m̄-ài--ê, chiū-sī chhiⁿ-chhám, kan-khó͘, sàn-hiong, soe-lám, iáu-chiat, ko͘-toaⁿ, pi-bî. Chiū-sī m̄-ài put-jû-ì ê sneg-oa̍h. 人tiàm世間第一ài--ê,就是平安、快樂、好額、勇健、長歲壽、子孫濟、地位懸。就是ài得滿意ê人生。也第一m̄-ài--ê,就是悽慘、艱苦、散hiong、衰lám、夭折、孤單、卑微。就是m̄-ài不如意ê 生活。
Ūi-tio̍h án-ni, láng chiū ēng chīn só͘-ū ê tì-hūi kap khùi-la̍t, lâi tui-kiû tē-it hó ê jîn-seng, iā chīn-liōng ài pī-bián it-chhè tē-it m̄-hó ê seng-oa̍h. 為著án-ni,咱就用盡所有ê智慧kap氣力,來追求第一好ê人生,也盡量ài避免一切第一m̄好ê生活。
Taⁿ nā lâng-lâng só͘ teh tui-kiû--ê, lóng ta̍t-chiâⁿ, chiū sè-kan sī bô sím-mi̍h kan-khó͘, á-sī khùn-lân. Chóng-sī sū-si̍t pò lán chai “Jîn-seng” pēng m̄-sī chiah-ni̍h kán-tan, in-ūi chi̍t-bīn kó-jiân sè-kan ū chē-chē lâng tit-tio̍h móa-ì ê jîn-seng, siâng-sî koh chi̍t bīn iā sī ū chē-chē lâng teh keng-kòe put-jû-ì ê seng-oa̍h. Chiū siâng chi̍t ê lâng iā ē keng-giām-tio̍h chit N̄g-chéng ê kéng-gū, chhin-chhiūⁿ cháu-bé-teng, lâi koh khì, khì koh lâi, bô thêng-hioh. 今若人人所teh追求--ê,攏達成,就世間是無甚mi̍h艱苦,抑是困難。總是事實報咱知「人生」並m̄是chiah-ni̍h 簡單,因為一面果然世間有濟濟人得著滿意ê 人生,siâng時koh一面也是有濟濟人teh 經過不如意ê生活。就siâng一個人也會經驗著這兩種ê境遇,親像走馬燈,來 koh去,去koh來,無停歇。
Siat-sú jîn-seng nā chí hān-tiāⁿ tī chit bu̍t-chit ê sè-kan, chiū-sī kàu sí chiū soah lah! Kî-si̍t m̄-sī án-ni, in-ūi sím-mi̍h lâng to chin chheng-chhó, iā chin bêng-pe̍k, tû-khì bu̍t-chit ē khòaⁿ-kìⁿ ê seng-oa̍h í-gōa, iáu ū chi̍t ê bōe khòaⁿ-kìⁿ ê “Lêng-sèng” seng-oa̍h. Lán thang tùi jîn-lūi só͘-ū it-chhè ê chong-kàu seng-oa̍h lâi tit-tio̍h chèng-bêng. 設使人生若只限定tī 這物質ê世間,就是到死就煞--lah!其實m̄是án-ni,因為甚mi̍h人都真清楚,也真明白,除去物質會看見ê生活以外,iáu有一個bē看見ê「靈性」生活。咱thang tùi人類所有一切ê 宗教生活來得著証明。
Taⁿ chit ê lêng-sèng ê seng-oa̍h só͘ teh tui-kiû--ê, goân-chek-siōng iû-goân kap bu̍t-chit seng-oa̍h ê tui-kiû siâng-khoán, lóng sī ài hó m̄-ài pháiⁿ. Iā hit ê hó ê hong-bīn, chiū-sī chhin-chhiūⁿ lâng ài sè-kan hó ê seng-oa̍h án-ni, ài tit-tio̍h tī “Thiⁿ”--ni̍h ū hó ê seng-oa̍h ê só͘-chāi, chiū-sī it-poaⁿ kiò-chò “Thian-tông” ê. Iā só͘ m̄-ài ê pháiⁿ ê hong-bīn, sī pí m̄-ài sè-kan pháiⁿ ê seng-oa̍h, koh-khah m̄-ài. In-ūi sè-kan pháiⁿ ê seng-oa̍h, kàu sí chiū oân-kiat, koh m̄-sī kàu hiah lī-hāi; nā-sī lêng-sèng pháiⁿ ê seng-oa̍h, chiū-sī kàu-ke̍k ê chhiⁿ-chhám kap khó͘-thàng, hit ê só͘-chāi kiò-chò “Tē-ge̍k.” 今這個靈性ê生活所teh追求--ê,原則上猶原kap物質生活ê追求siâng款,攏是ài好m̄是ài歹。也hit個好ê方面,就是親像人ài世間好ê生活。án-ni,ài 得著tī「天」--ni̍h有好ê 生活ê所在,就是一般叫做「天堂」ê。也所m̄-ài ê 歹ê方面,是比m̄-ài世間歹ê生活,koh較m̄-ài。因為世間歹ê生活,到死就完結,koh m̄是到hiah利害;若是靈性歹ê生活,就是到極ê悽慘kap 苦痛,hit個所在叫做「地獄。」
Tē-bīn-chiūⁿ bu̍t-chit ê seng-oa̍h, siông-siông ē-thang tùi lâng ê lêng-le̍k lâi khek-ho̍k, á-sī piàn-ōaⁿ, hō͘ só͘ m̄-ài ê pháiⁿ ê jîn-seng, piàn-chò hó ê jîn-seng; iā hō͘ pháiⁿ seng-oa̍h ê tiûⁿ-só͘, piàn-ōaⁿ chò hó seng-oa̍h ê tiûⁿ-só͘. Chóng-sī lêng-sèng ê seng-oa̍h chiū bē-thang án-ni ê chū-iû. “Thian-tông tē-ge̍k” sī sio̍k tī bû-hêng ê sè-kài, m̄-sī lâng ē-thang chū-iû soán-te̍k. Só͘-í tùi tī tē-ge̍k ê ui-hia̍p (kiaⁿ-ùi), sī hui-siông ê giâm-tiōng. Ūi-tio̍h kiaⁿ-liáu tio̍h lo̍h tē-ge̍k, chiū koh-khah ài kàu thian-tông. 地面上物質ê生活,常常會thang tùi人ê 能力,來克服,抑是變換,hō͘所m̄ ài ê歹ê人生,變做好ê人生;也hō͘ 歹生活ê場所,變換做好生活ê場所。總--是靈性ê生活bē-thang án-ni ê自由。「天堂地獄」是屬tī無形ê世界,m̄是人會thang 自由選擇。所以tùi tī地獄ê威脅 (驚畏),是非常ê嚴重。為著驚了著落地獄,就koh較ài到天堂。
Lí ài pī-bián lo̍h tē-ge̍k, tit-tio̍h chiūⁿ kàu thian-tông mah? Lí tio̍h tāi-seng bêng-pe̍k thian-tông, tē-ge̍k ê chha-īⁿ; nā bô, kiaⁿ-liáu ē ūi-tio̍h bô bêng hit ê si̍t-chêng, tì-kàu ji̍p tī kiaⁿ-hiâ ê bê-lō͘. 你ài避免落地獄,得著上到天堂-- mah?你著代先明白天堂,地獄ê差異;若無,驚了會為著無明hit個實情,致到入tī驚惶ê迷路。
Lí siūⁿ thian-tông sī sím-mi̍h khoán ê só͘-chāi? Lí ài bêng-pe̍k thian-tông ê si̍t-chêng, tio̍h tāi-seng thiaⁿ Siōng-tè ê ōe, chiū-sī tio̍h tāi-seng tùi Sèng-keng lâi bêng-pe̍k thian-tông ê chêng-hêng. Iā chhiáⁿ lí m̄-thang siūⁿ thian-tông chiū-sī “Se-thian.” 你想天堂是甚mi̍h款ê所在?你ài 明白天堂ê實情,著代先聽上帝ê話,就是著代先tùi聖經來明白天堂ê 情形。也請你m̄-thang 想天堂就是「西天」。
Sèng-keng Khé-sī-lio̍k 21:1-22:7, só͘ kì--ê, put-kò sī beh hō͘ tiàm tī bu̍t-chit sè-kài ê lâng sió-khóa thang bêng-pe̍k hit ê chêng-hêng, kap siⁿ-chhut him-bō͘ ì-ài ê sim. Kî-si̍t thian-tông ê hó, sī hō͘ lâng bōe chhek-to̍k--tit. In-ūi chòe-chió siū èng-ún thang ji̍p thian-tông ê pài Siōng-tè ê lâng, tī tē-bīn-chiūⁿ ê seng-oa̍h ū tit-tio̍h pó-chèng, bián siū-tio̍h pháiⁿ-sîn ê khó͘-chhó͘, tú-tio̍h chióng-chióng ê ûi-lân, chhin-chhiūⁿ “chhiong, hoān, tāng, thó͘, soah,” chiah ê put-jû-ì, kiaⁿ-hiâⁿ ê seng-oa̍h. Í-gōa iáu chē-chē bōe thang lóng siá. Chiū-sī sui-bóng sàn-hiong, iā thang tit-tio̍h thiaⁿ “Hok-im” (Má-thài 11:5). 聖經啟示錄21:1-22:7,所記--ê,不過是 beh hō͘ tiàm tī物質世界ê人小可thang 明白hit個情形,kap生出欣慕意愛ê心。其實天堂ê好,是hō͘ bē chhek-to̍k--tit。因為最少受應允thang入天堂ê 拜上帝ê人,tī地面上ê生活有得著保証,免受著歹神ê苦楚,tú著種種ê 為難,親像「沖、犯、動、土、煞」chiah ê不如意,驚惶ê生活。以外iáu濟濟 bē thang攏寫。就是雖罔散hiong,也thang 得著聽「福音」(馬太11:5).
Iā lí siūⁿ tē-ge̍k sī sím-mi̍h khoán ê só͘-chāi? Sī teh siu-iông kap jio̍k-thé pun-lī ê “lêng-hûn,” keng-kòe chi̍t tōaⁿ ê kî-kan siū hêng-hoa̍t. Móa-kî liáu-āu, tit-tio̍h lûn-hôe choán-seng, chiū thang tùi hia chhut--lâi mah? Lí nā án-ni siūⁿ, chiū tōa chhò-gō͘. Chhiáⁿ lí iû-goân thiaⁿ Sèng-keng ê ōe, chiū ē hō͘ lí tit-tio̍h chheng-chhó, bêng-pe̍k, koat-toàn piáu-hiān lí só͘ tio̍h chhú ê thài-tō͘. 也你想地獄是甚mi̍h款ê 所在?是teh 收容kap肉体分離ê 「靈魂」,經過一段ê期間受刑罰。滿期了後,得著輪迴轉生,就 thang tùi hia出--來mah?你若án-ni 想,就大錯誤。請你猶原聽聖經ê話,就會 hō͘你得著清楚,明白,決斷表現你所著取ê 態度。
Sèng-keng Lō͘-ka 16:19-31 só͘ kì ê, put-kò sī hō͘ lâng sió-khóa thang chai tē-ge̍k ê chêng-hêng. Chóng-sī nā tha̍k Má-thài 25:41, chiū hō͘ lán koh-khah thang bêng-pe̍k tē-ge̍k ê choa̍t-bāng. Chiū-sī “Siū chiù-chó͘ ê,” tio̍h “Ji̍p éng-oán ê hóe, chiū-sī ūi-tio̍h Mô͘-kúi......só͘ pī-pān ê.” 聖經路加16:19-31 所記ê,不過是hō͘人小可thang 知地獄ê情形。總--是若讀馬太25:41,就hō͘咱koh較thang明白地獄ê 絕望。就是「受咒詛ê,」著「入永遠ê火,就是為著魔鬼......所備辦--ê。」
Lí ài kàu “Thian-tông,” pī-bián kàu “Tē-ge̍k” mah? Tio̍h bat Siōng-tè, sìn Siōng-tè, thiaⁿ Siōng-tè ê kà-sī, chun-siú lâi kiâⁿ, chiū ē tit-tio̍h. Chiū-sī tio̍h siông-siông kàu lé-pài-tn̂g thiaⁿ tō-lí, kap siông-siông tì-ì tha̍k Sèng-keng, si̍t-hêng lí só͘ tit-tio̍h ê kà-sī. 你ài到「天堂」,避免到「地獄」--mah?著 bat上帝,信上帝,聽上帝教示,尊守來行,就會得著。就是著常常到禮拜堂聽道理,kap常常致意讀聖經,實行你所得著ê教示。
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò tē 784 kî, 1954 nî 4 ge̍h) (台灣教會公報第784期,1954年4月)
回上一頁    終戰後,   1954年,   散文