首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有30個段落,289個語句,3229個語詞,4712個音節
Chhì-á-lāi ê pek-ha̍p-hoe_09 刺仔內ê百合花_09
Lōa Jîn-seng 賴仁聲
17 17
Chòng-sek liáu it-tōaⁿ-lo̍k Khun-hong kap Siù-chhun in chiū koh khì Hiong-káng. Chi̍t-chō chhù hiah tōa, chá ta-koaⁿ chòe koaⁿ, A-kong sī kí-jîn, thâu-chêng kî-koaⁿ āu-piah hoe-hn̂g. Tî-têng chúi-koh kóe-chí-hn̂g chin khui-khoah. Chí-ū tiàm Hūi-bí kap sè-kiáⁿ M̄-ti̍hN8-á, kî-û kiò-chhùi ê cha-bó͘ gín-ná Sò͘-lân ah, Ba̍k-nī-ah, kap chi̍t ê tn̂g-kang-á pe̍h-ti̍t pe̍h-ti̍t, lâng lóng kiò-i “Tōa-tai.” Sò͘-lân-ah sī Lîm tiúⁿ-ló in hia kah lâi ê cha-bó͘ gín-ná, ū sìn Iâ-so͘. Kai-chài chit ê chin thang chòe Hūi-bí ê an-ùi. Siông-siông chòe-hóe gîm-si, tha̍k Sèng-keng, chòe-hóe kî-tó saⁿ an-ùi. Khun-hong in khì bô lōa kú M̄-ti̍hN8-á chiū tńg koh-khah m̄-hó, in-ūi sin-thé loán-jio̍k koh hō͘ lâng òe tio̍h chhut-phia̍h, koh hō͘ léng tio̍h sòa pìⁿ kip-sèng hì-iām, nn̄g-saⁿ ji̍t chiū sí-khì. Kòng-tiān hō͘ Khun-hong, Khun-hong iā bô tò--lâi. Tāi-khài sī siūⁿ kóng cha-bó͘ gín-ná kin-tú to M̄-ti̍hN8-á chū án-ni sí-sí-tiāu khah ti̍t. Nā-sī tùi tī Hūi-bí sī î-it ê ng-bāng. Tiōng-hu hō͘ lâng chiàm-khì, chiúⁿ seⁿ-kóaⁿ ū ang ná bô ang. Lâng ū hāu-siⁿ âng tiám-tiám, lán liân chit ê cha-bó͘-kiáⁿ to ki bē tiâu. Siūⁿ liáu chin chhám-chheh, ū sî chin lóe-chì sòa giâu-gî Siōng-tè hiat-kak i. 葬式了一段落,昆芳kap秀春in 就koh 去香港。一座厝hiah 大,早ta-koaⁿ做官,阿公是舉人,頭前旗杆,後壁花園。池亭、水閣,果子園真開闊。只有tiàm 惠美kap細子M̄-ti̍h-á,其餘叫嘴ê 查某囡仔素蘭ah、茉莉ah,kap一個長工仔白直白直,人攏叫伊「大呆」。素蘭ah是林長老in hia kah 來ê 查某囡仔,有信耶穌。佳哉這個真thang 做惠美ê 安慰。常常做伙吟詩、讀聖經,做伙祈禱相安慰。昆芳in 去無偌久,M̄-ti̍h-á 就轉koh較m̄ 好,因為身體軟弱,koh hō͘ 人òe 著出癖,koh hō͘ 冷--著,煞變急性肺炎,兩、三日就死--去。摃電hō͘ 昆芳,昆芳也無倒--來。大概是想講查某囡仔kun-tú都?-ti̍h仔,自án-ni 死死--掉較直。但是tùi tī 惠美,是唯一 ê 向望。丈夫hō͘ 人佔--去,守生寡,有翁若無翁。人有後生紅點點,咱連這個查某子都ki bē tiâu。想了真慘chheh,有時真餒志,煞giâu 疑上帝hiat-ka̍k--伊。
Ū chi̍t chá-khí kap Sò͘-lân-ah thàu-chá khì-lâi chòe-hóe tha̍k Sèng-keng kî-tó. Tha̍k tio̍h kúi nā ūi Sèng-keng put-chí siū an-ùi. Tha̍k kóng 有一早起,kap素蘭ah透早起來做伙讀聖經祈禱。讀著幾若位聖經不止受安慰。讀講
“Khòaⁿ ah! Iâ-hô-hoa ê chhiú m̄-sī té, bōe-ōe chín-kiù, hī-khang m̄-sī tāng, bōe-ōe thiaⁿ”(Í-sài-a 59:1). 「看--ah!耶和華ê 手m̄ 是短,bōe 會拯救,耳空m̄ 是重,bōe 會聽」(以賽亞59:1)。
“Ū Ngá-kok ê Siōng-tè chòe i ê pang-chān. Ǹg-bāng i ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê, chit hō lâng ū hok-khì.” (Si-phian 146:5). 「有雅各ê 上帝做伊ê 幫贊。向望伊ê 上帝耶和華--ê,這號人有福氣。」(詩篇146:5)。
“Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chiu khòaⁿ kèng-ùi I ê lâng, khòaⁿ ǹg-bāng I ê chû-ài ê lâng. Beh kiù in ê sèⁿ-miā thoat-lī sí-bô. Pó-chûn in ê oa̍h-miā tī ki-hng ê sî.” (Si-phian 33:18-19). 「耶和華ê 目珠看敬畏伊ê 人,看向望伊ê 慈愛ê 人。Beh 救in ê 生命脫離死亡。保存in ê 活命tī 饑荒ê 時。」(詩篇33:18-19)。
“Góa koat-toàn bô pàng-sak lí, koat-toàn bô lī-khui lí. Só͘-í lán thang hó-táⁿ kóng “Chú chiū-sī pang-chān góa ê, góa bô beh kiaⁿ-hiâⁿ, Lâng beh siáⁿ hoat-tit góa ta-ôa”(Hi-pek-lâi 13:5-6). 「我決斷無放sak 你,決斷無離開你。所以咱thang 好膽講:『主就是幫贊我--ê,我無beh 驚惶,人beh 啥發得我ta-ôa。』」(希伯來13:5-6)
“Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t, ia̍h-sī góa ê tîn-pâi. Góa ê sim óa-khò I, góa chiū tit-tio̍h pang-chān. Só͘-í góa ê sim tōa hoaⁿ-hí; góa beh ēng góa ê sí-koa o-ló I.”(Si-phian 28:7). 「耶和華是我ê 氣力,亦是我ê 藤牌(盾牌)。我ê 心倚靠伊,我就得著幫贊。所以我ê 心大歡喜;我beh 用我ê 詩歌o-ló 伊。」(詩篇28:7)。
“In-ūi Lí beh sù-hok hō͘ gī-lâng; Iâ-hô-hoa ah, Lí beh ēng un-hūi, chhin-chhiūⁿ tîn-pâi, sì-bīn ûi-i”(Si-phian 5:12). 「因為你beh 賜福hō͘ 義人;耶和華--ah,你beh 用恩惠,親像藤牌,四面圍伊。」(詩篇5:12)
“I bô beh hō͘ lí ê kha iô-choah; Pó-siú lí-ê tek-khak bô tuh-bîn. Khòaⁿ ah! pó-siú Í-sek-lia̍t ê, iā bô tuh-bîn, iā bô khùn-khì. Pó-siú lí--ê sī Iâ-hô-hoa; Iâ-hô-hoa tī lí ê chiàⁿ-pêng chòe lí ê ìm-ńg. Iâ-hô-hoa beh pó-siú lí, bián-siū it-chhè ê chai-hāi; I beh pó-siú lí ê sèⁿ-miā. Lí chhut, lí ji̍p, Iâ-hô-hoa beh pó-siú lí, tùi chit sî ti̍t-kàu éng-oán.”(Si-phian 121:3-5, 7-8). 「伊無beh hō͘ 你ê 腳搖choah;保守你--ê 的確無tuh 眠。看--ah!保守以色列--ê,也無tuh 眠,也無睏--去。保守你--ê 是耶和華;耶和華tī 你ê 正爿做你ê 蔭影。耶和華beh 保守你,免受一切ê 災害;伊beh 保守你ê 生命。你出、你入,耶和華beh 保守你,tùi 這時直到永遠。」(詩篇121:3-5,7-8)
“Góa Iâ-hô-hoa sī kò͘-siú phû-tô-hn̂g--ê, Góa sî-khek koàn-ak i, mê-ji̍t kò͘-siú i, bián-tit lâng sún-hāi i. Chiong-lâi Ngá-kok beh tèng i ê kun, Í-sek-lia̍t beh hoat-gê khui-hoe; in ê ké-chí beh chhiong-móa sè-kài”(Í-sài-a 27:3,6). 「我耶和華是固守葡園--ê,我時刻灌沃--伊,暝日固守--伊,免得人損害伊。將來雅各beh 釘伊ê根,以色列beh 發芽開花;in ê 果子beh 充滿世界。」(以賽亞27:3,6)
“Chú beh kiù góa thoa-lī lóng-chóng ê pháiⁿ-tāi, iā beh kiù góa ji̍p tī I thiⁿ-ni̍h ê kok, goān êng-kng kui I kàu tāi-tāi bô chīn. À-bēng”(2 Thê-mô͘-thài 3:18). 「主beh 救我脫離攏總ê 歹代,也beh 救我入tī 伊天--ni̍h ê 國,願榮光歸伊到代代無盡。阿們。」(提摩太後書3:18)
Hūi-bí kap Sò͘-lân tha̍k chiah ê sèng-keng tit-tio̍h tōa an-ùi. Móa-sim hoaⁿ-hí kàu lâu ba̍k-sái kám-siā Iâ-hô-hoa Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng chiàu-kò͘. Koh hôe-ek i kiù i ê ta-ke, khah iâⁿ Mô͘-kúi lâi êng-kng Siōng-tè ê keng-giām, chiū ná chòng-táⁿ. Nn̄g ê khí-lâi ba̍k-sái chhit-chhit leh, koh chi̍t-pái sin ê koat-sim beh kap Mô͘-kúi chōe-ok chiàn kàu tauh-tí. Siù-chhun i iā chiù-chōa beh kap Hūi-bí chiàn kàu tauh-tí. Chiàu-khòaⁿ i í-keng khah-iâⁿ, ang hō͘ i chiam-khì, seⁿ hāu-siⁿ chin âng-tiám, siong-lí ê thài-thài. Hūi-bí khah-su ang hō͘ lâng chiàm-khì, chiúⁿ seⁿ-kóaⁿ, kiáⁿ sí-khì. Chí ū kiù ta-ke ê lêng-hûn, che Siù-chhun chin khòaⁿ-khin, cheⁿ chi̍t ê thoa-sái-liân, kā lâng sé-kha, pa̍k-kha chhàu kiâ-kiâ--ê khì ho̍k-sāi, cheⁿ chi̍t ê sí lâng bô gâu. It-khài lóng Siù-chhun chhòng, tāi-ke mā-sī kóng Siù-chhun khah iú-hàu. Só͘-í tùi Siù-chhun ê ba̍k-chiu lâi khòaⁿ Hūi-bí sī put-tiòng-iōng kín-sí kín hó. 惠美kap素蘭讀chiah-ê 聖經得著大安慰。滿心歡喜到流目屎,感謝耶和華上帝ê 疼痛照顧。Koh 回憶伊救伊ê ta-ke,較贏魔鬼來榮光上帝ê 經驗,就那壯膽。兩個起來目屎拭拭--leh,koh 一擺新ê 決心beh kap魔鬼罪惡戰到到底。秀春伊也咒誓beh kap惠美戰到到底。照看伊已經較贏,翁hō͘ 伊佔--去,生後生真紅點,襄理ê 太太。惠美較輸,翁hō͘ 人佔--去,守生寡,子死--去。只有救ta-ke ê 靈魂,che秀春真看輕,爭一個拖屎連,kā 人洗腳、縛腳臭,kiâ-kiâ--ê 去服事,爭一個死人無gâu。一概攏秀春chhòng,大家mā是講秀春較有孝。所以tùi 秀春ê 目珠來看惠美,是不中用,緊死緊好。
Ū chi̍t-ji̍t m̄-chai khì hō͘ sím-mi̍h sîn kám-tio̍h, Khun-hong siūⁿ kóng chhù-ni̍h kang-san hiah-tōa kan-ta pàng-hō͘ Hūi-bí chi̍t ê lâng tī chhù-ni̍h bô ì-sù, chiū koat-jiân sî-thè siong-lí tò--lâi. Tùi án-ni Siù-chhun kap Êng-chong iā lóng tò-lâi. Án-ni Hūi-bí iū-sī Siù-chhun ê gán-tiong-teng. Khun-hong tò--lâi bô só͘ sū-sū, chia hia thit-thô, lim hōa, put-ti put-kak sòa khì Sài-hoa-lâu chhap tio̍h chi̍t ê hoe-ki kiò-chòe Bí-chu. Si̍t-chāi ū súi kin-nî 19 hòe. Ná-chún hoe hâm-m̂ tú-á khui. Liú-hio̍h-bâi, eng-ko phīⁿ, tāi-hî chhùi, siā-liû khí, ba̍k-chiu têng-sûn, ba̍k-chiah mn̂g tn̂g-tn̂g. Bīn-bah hún-pe̍h, chhiò tio̍h siang-pêng chiú-khut-á chin súi. Heng koân, io sè, kha-chhng-táu tōa ê. Chhēng khí koân-kia̍h-á-ê kiâⁿ-lō͘ ê khoán, m̄-sī Hūi-bí, Siù-chhun só͘ tòe ē tio̍h. In nn̄g ê bat seⁿ-kiáⁿ lah, ná-lí tù Bí-chu ē tiâu. Khun-hong goân-lâi tùi hòng-sù í-āu chiū pìⁿ chòe chhái-hoe-phang chi̍t ē khòaⁿ tio̍h nōa lâu sò͘-cha̍p-tn̄g. Chek-khek pau-chhī, Bí-chu iā tán bô chit hō khoeh, chiū phôe-sí thiám-mī kau-tîⁿ. Tú-tú chhin-chhiūⁿ ti-tu tîⁿ ho͘-sîn án-ni. Chi̍t ē tòa-mê liân-liân kúi nā mê iā m̄-chai thang tò-khì. Siù-chhun ē sí ē oa̍h, thong siâⁿ jiok thàu-thàu. Chù-sí khì hō͘ i chhōe tio̍h tī Sài-hoa-lâu. Tāi-nāu Sài-hoa-lâu bē tit i seⁿ-sí, ián chhut chi̍t-tiûⁿ m̄-sī kâu kā-kâu, sī hoa-tò͘-hoa ê hì-kek. Chû-jiân lâu-chú ūi Bí-chu, só͘-í Siù-chhun ke-soe bīn hō͘ Bí-chu jiàu kúi-nā khang. Tng loān ê sî Khun-hong chòe i hó-lâng-á bô tī-tāi liu tùi āu bóe mn̂g chhut-khì. Siù-chhun chiok m̄-goān, súi-bīn khì hō͘ Bí-chu jiàu kúi-nā khang tek-khak siūⁿ beh pò-siû. Kàu-chia Siù-chhun chha Khun-hong chi̍t-hòe í-keng 31 lah, khah gâu chng to m̄-ta̍t-tio̍h Bí-chu 19 hòe ê súi. Hūi-bí to bián kóng kin-nî iā 26 hòe lah, kiáⁿ sí, sim chhau-hoân, saⁿ ê tiong-kan khòaⁿ liáu i siāng lāu, koh kèng-khiân, ti-chiok, siú-kí, bô siūⁿ beh kap lâng cheⁿ. Chit pái khah ū ki-hōe thang khì lé-pài, kap Sò͘-lân khì tàu pang-chān kàu-hōe. Tôaⁿ-khîm, kà Chú-ji̍t-o̍h, tàu sûn chí-moāi, chòe hū-jîn-hōe chú-lí. Tùi án-ni Hūi-bí sim ná khîⁿ-tiâu tī Chú. Ta-ke sí lah, Khun-hong kò͘ hong lú-sek, bô koán--i. I jia̍t-sim kèng-pài Siōng-tè, ūi Chú chòe kang hōng-sū kàu-hōe. Só͘ khòa-lū ê chiū-sī mê-ji̍t ūi tiōng-hu kî-tó ǹg-bāng tiōng-hu ū hoán-hóe ê ji̍t-chí. Nā-sī Khun-hong taⁿ sī cha̍p-lō͘ chn̂g, chiú, sek, mâ-chhiok, ti̍t-ti̍t tūi-lo̍h, thiàu-bú, hì-īⁿ sī i ê khì-chhù, kàu-hōe, Siōng-tè taⁿ I m̄-bat lah. 有一日 m̄ 知去hō͘ 甚物sîn感--著,昆芳想講厝--ni̍h江山hiah 大,kan-ta放hō͘ 惠美一個人tī 厝--ni̍h無意思,就決然辭退襄理倒--來。Tùi án-ni,秀春kap榮宗也攏倒--來。Án-ni 惠美又是秀春ê 眼中釘。昆芳倒--來無所事事,chia、hia thit-thô,lim hōa,不知不覺煞去賽花樓chhap 著一個花妓,叫做美珠。實在有súi,今年19歲。那準花含m̂ tú仔開。柳葉眉、鸚哥鼻,鯉魚嘴、榭榴齒,目珠重sûn,目睫毛長長。面肉粉白,笑著雙爿酒窟仔真súi。胸懸、腰細,kha-chhng-táu 大ê。穿起懸kia̍h仔鞋行路ê 款,m̄ 是惠美、秀春所tòe 會著。In兩個bat 生子--lah,哪裡tù 美珠會tiâu。昆芳原來tùi 放肆以後,就變做採花蜂,一下--看著瀾流數十丈。即刻包飼,美珠也等無這號缺,就陪死諂媚交纏。Tu-tú親像蜘蛛纏胡蠅án-ni。一下tòa 暝,連連幾若暝也m̄ 知thang 倒--去。秀春會死會活,thong 城jiok 透透。注死去hō͘ 伊chhōe--著,tī 賽花樓。大鬧賽花樓,bē 得伊生死,演出一場,m̄ 是猴咬猴,是花鬥花ê 戲劇。自然樓主ūi美珠,所以秀春加衰,面hō͘ 美珠jiàu幾若空。Tng 亂ê 時,昆芳做伊好人仔無tī-tāi,溜tùi 後尾門--出-去。秀春足m̄ 願,súi 面去hō͘ 美珠jiàu 幾若空,的確想beh 報仇。到chia 秀春差昆芳一歲,已經31--lah,較gâu 妝,都m̄ 值得美珠19歲ê súi。惠美都免講,今年也26--lah,子死,心操煩,3個中間看了伊上老!Koh 敬虔、知足、守矩,無想beh kap人爭。這擺較有機會thang 去禮拜,kap素蘭去鬥幫贊教會。彈琴、教主日學,鬥巡姊妹,做婦人會主理。Tùi án-ni,惠美心那khîⁿ-tiâu tī 主。Ta-ke死--lah,昆芳顧瘋女色,無管--伊。伊熱心151敬拜上帝,為主做工奉事教會。所掛慮ê 就是暝日為丈夫祈禱,向望丈夫有反悔ê 日子。但是昆芳今是十路全,酒、色、麻雀,直直墮落;跳舞、戲院是伊ê 去處;教會、上帝今伊m̄-bat--lah。
Siù-chhun khòaⁿ Khun-hong bê Bí-chu, phoat-hū ok-to̍k sim, kè chiū seⁿ-chhut--lâi. Siūⁿ chhut “Ha̍p-kong phò Chô”(Chiū-sī chiong-kè chiū-kè, Se Siok Khong-bêng sàng Lâu-pī khì kap Tong Gô͘ Sun-khoân ê sió-moāi sêng-chhin, án-ni kap Sun-khoân liân-bêng lâi phòa Pak Gūi Chô Chhò. Kè í-keng tiāⁿ-tio̍h, chiū khǹg Khun-hong chhōa Bí-chu chòe tē 2 hō î-thài-thài, Khun-hong chiok hoaⁿ-hí, o-ló Siù-chhun bat-sū, si̍t-chāi bat sū. Tiāⁿ chhut-khì chhài-tiàm loān bô thé-thóng kiàn-siàu, koh lōng-hùi, nā òe to̍k tò--lâi tian-tò sí, m̄-ta̍t-tio̍h chhōa ji̍p--lâi iáu khah hó-miâ. Hōe-gōa ê lâng 4 hō, 5 hō î-thài-thài mā ū, tē 2 hō, tē 3 hō bô hi-hán, chiū chhōa ji̍p--lâi. Chhōa--lâi Siù-chhun chiū kà Bí-chu jû-chhú jû-chhú ēng kè-chhek lâi hāi Hūi-bí. Khun-hong, Siù-chhun, Bí-chu saⁿ ê siāng pâng siāng chhn̂g chin chhin. Hūi-bí kiò Sò͘-lân-ê lâi chòe phōaⁿ, chin chē nî to sī án-ni ka-tī jīn-hūn. Chi̍t pái khé-che̍h kàu m̄-chún i siāng-toh chia̍h pn̄g. In saⁿ ê kún hōa-hōa lim-chiú, tōa-hî tōa-bah chia̍h lim. Chhài-bóe-á Hūi-bí, Sò͘-lân, kap iáu chi̍t ê kiò-chhùi ê cha-bó͘ gín-ná Ba̍k-nī-ah chòe-hóe chia̍h. Ba̍k-nī-ah bô sìn Chú, khòaⁿ Siù-chhun khah âng, i óa Siù-chhun. Tiāⁿ-tiāⁿ tùi Siù-chhun, Bí-chu o̍h ōe. Khì sûn chí-moāi, tàu chòe kàu-hōe ê kang, kóng sī lô͘-môa cha-bó͘ lā-kha, gâu kòe-ke khì tho̍p-ōe. Siù-chhun, Bí-chu chiū gia̍h chàu-pán ti̍t chàu. Khun-hong chiū siáu-sîn-khì khí chiū phah. Ū sî saⁿ ê chia̍h-pn̄g kiò i tiàm toh piⁿ hia hoa̍t kūi, kóng i lā-kha gâu kòe-ke. Siù-chhun kā i tìm bah-kut. Khó-liân ah! Hūi-bí sim-lāi chū-hīn chin-chiàⁿ sī Chhì-á-lāi ê pek-ha̍p-hoe. Ta-ke khó͘-to̍k, sè-î iā bô͘-hāi, tiōng-hu iā bô khòaⁿ-kò͘, kiáⁿ iā sí. Tùi hia khí m̄-chún i koh chhut-khì, kóng i sī khì kōaⁿ-ōe, kòe-ke, bô chèng-keng. Ū-sî liân lé-pài-ji̍t to bē-tit chhut-se̍k. 秀春看昆芳迷美珠,潑婦惡毒心,計就生--出-來。想出「合攻破曹」(就是將計就計,西蜀孔明送劉備去kap東吳孫權ê 小妹成親,án-ni kap孫權聯盟來破北魏曹操)。計已經定著,就勸昆芳娶美珠做第二號姨太太,昆芳足歡喜,o-ló 秀春bat 事,實在bat 事!定出去菜店,亂無體統,見笑,koh 浪費,若òe 毒倒--來,顛倒死,m̄-ta̍t-tio̍h娶--入-來iáu 較好名。會外ê 人,四號、五號姨太太mā 有,第二號、第三號無稀罕,就娶--入-來。娶--來,秀春就教美珠如此如此,用計策來害惠美。昆芳、秀春、美珠3個siāng 房siāng 床,真親。惠美叫素蘭--ê 來做伴,真濟年都是án-ni,家己認份。一擺khé-che̍h,到m̄ 準伊siāng 桌食飯。In 3個滾hōa-hōa lim 酒,大魚大肉食lim。菜尾仔惠美、素蘭,kap iáu 一個叫嘴ê 查某囡仔茉莉ah做伙食。茉莉ah無信主,看秀春較紅,伊倚秀春。定定tùi 秀春、美珠學話。去巡姊妹,鬥做教會ê 工,講是流氓查某lā-kha,gâu 過家去tho̍p話。秀春、美珠就gia̍h奏版直奏。昆芳就痟神氣起就扑。有時3個食飯,叫伊tiàm 桌邊hia 罰跪,講伊lā-kha gâu過家。秀春kā 伊tìm肉骨。可憐--ah!惠美心內自恨,真正是刺仔內ê 百合花。Ta-ke苦毒,細姨也謀害,丈夫也無看顧,子也死。Tùi hia 起,m̄ 準伊koh 出--去,講伊是去kōaⁿ 話、過家,無正經。有時連禮拜日都bē 得出席。
Ū chi̍t àm goe̍h àm-mî, in saⁿ ê chhōa chhut-khì Sài-hoa-lâu, khì kap lâng chheng-siàu sǹg hoa-tāi(花 代) , chiū-sī sio̍k Bí-chu ê sin-kè, tī hia sòa hō͘ lâng chhiáⁿ. Thâu-ke chhiò gī-gī pān chi̍t toh khiau-khiau, khó-sioh hit àm Khun-hong lioh-á kám-tio̍h bô sím-mi̍h káⁿ lim chiú, chiah lim nn̄g koàn Be̍h-á-chiú nā-tiāⁿ. Nā-sī pêng-sî chi̍t táⁿ bô lún--i, Ui-suh-ki̍h, bu̍t-lân-tî koàn-gōa iā-sī bōe chùi, chheng-chiú lim-tit kúi-nā koàn. Nā-sī nn̄g ê bó͘ tī sin-piⁿ, koh sī sǹg ū tio̍h siâⁿ-lāi ê bí-jîn, chiū kek án-ni khong-khong hō͘ nn̄g ê sè-î-á chi̍t ê chhah chi̍t pêng iān-lō͘ sàn-pō͘ tò--lâi. Moaⁿ nn̄g ê sè-î teh kiâⁿ iû-goân tùi tōa-lō͘ pháiⁿ-sè, tùi āu-bóe lō͘, tùi in āu-hoe-hn̂g ji̍p--lâi. Thiaⁿ lâng tī āu-hoe-hn̂g ê liân-hoe-tî piⁿ teh khàu. Saⁿ ê chiū ho͘N3 kî-sim kiâⁿ tùi hia khì, koh sī cha-bó͘-lâng siaⁿ, Khun-hong sió-khóa chùi-sè, chùi-sè, bē jīn-tit siaⁿ. Siù-chhun chi̍t ē chiū chai sī Hūi-bí ê siaⁿ, chiū thoa in tùi hia khì. Tú-tú sī Hūi-bí chio Sò͘-lân khì liân-hoe-tî piⁿ kî-tó. Sò͘-lân khòaⁿ lâng lâi kín cháu khì bi̍h, in lóng m̄-chai. Chhun Hūi-bí tī hia, in kiâⁿ óa--lâi, Hūi-bí tùi Khun-hong ê kha kā i lám-leh ti̍t-ti̍t khàu. In-ūi siūⁿ tio̍h chheng-liân tong-sî ê thiàⁿ-chêng, kin-á-ji̍t hō͘ tiōng-hu hiat-ka̍k ê chhi-chhám, khàu kàu bē tńg siaⁿ. Khun-hong tōa-siaⁿ chhoh pháiⁿ-chhùi, sòa kóng hō͘ i khàu-kàu soe khì. Hūi-bí in kóng “A hu ah! Lí kiám thang hia̍h ngē-sim kiám lóng bē kì-tit chá-sî ê ài-chêng.” Khun-hong kóng “Ài-chêng, ná teh ài-chêng leh, beh sí, sí lō͘-khì, m̄-bián teh koh kau-tîⁿ.” Mē khah kín, á-sī that-khì khah kín, sūn mē ê sè chū án-ni kā i that-khì. Hūi-bí chū án-ni tiām-tiām. Goân-lâi hit-sî Hūi-bí sī kūi tī tî-piⁿ ê chi̍t lia̍p tōa chio̍h-thâu piⁿ, phak tī chio̍h-thâu teh kî-tó. Hō͘ i chàm chi̍t ē tú tǹg-lap-chē, koh chi̍t ē chū án-ni liàn lo̍h-khì. Tî chin chhim, chúi m̄-bat ta. 有一暗月暗暝,in 3個chhōa 出去賽花樓,去kap人清帳算花代,就是贖美珠ê 身價,tī hia 續hō͘ 人請。頭家笑gī-gī,辦一桌khiau-khiau,可惜hit暗昆芳略仔感--著,無甚mi̍h敢lim 酒,才lim 兩罐麥仔酒nā-tiāⁿ。若是平時一打無忍--伊,威士忌、bu̍t-lân-tî 罐外也是bōe 醉,清酒lim 得幾若罐。但是兩個某tī 身邊,koh 是算有著城內ê 美人,就kek án-ni 悾悾hō͘ 兩個細姨仔一個插一爿,沿路散步倒--來。Moaⁿ[Moa] 兩個細姨teh 行,猶原tùi 大路歹勢,tùi 後尾路,tùi in 後花園入--來。聽人tī 後花園ê 蓮花池邊teh 哭。3個就好奇心,行tùi hia--去,koh 是查某人聲,昆芳小可醉勢、醉勢,bē 認得聲。秀春一下就知是惠美ê 聲,就拖in tùi hia--去。Tu-tú是惠美招素蘭去蓮花池邊祈禱。素蘭看人來緊走去bi̍h ,in 攏m̄ 知。Chhun惠美tī hia,in 行倚--來,惠美tùi 昆芳ê 腳kā 伊攬--leh 直直哭。因為想著青年當時ê 疼情,今仔日hō͘ 丈夫hiat-ka̍k ê 淒慘,哭到bē 轉聲。昆芳大聲chhoh 歹嘴,煞講hō͘ 伊哭到衰--去。惠美應講:「阿夫--ah!你kiám thang hia̍h 硬心, kiám 攏bē 記得早時ê 愛情。」昆芳講:「愛情,那teh 愛情--leh!Beh 死,死--落-去,m̄ 免teh koh交纏。」罵較緊,抑是踢--去較緊,順罵ê 勢自án-ni kā 伊踢--去。惠美自án-ni 恬恬。原來hit時惠美是跪tī 池邊ê 一粒大石頭邊,仆tī 石頭teh 祈禱。Hō͘ 伊chàm 一下,tú tǹg-lap 坐,koh 一下自án-ni liàn--落-去。池真深,水m̄-bat礁。
18 18
Hūi-bí ê it-seng si̍t-chāi chin kàu khó-lîn. Bô thiaⁿ lāu-pē ê ûi-giân, hō͘ chêng-si só͘ tîⁿ, kàu chia si̍t-chāi hoán-hóe chin tî. Thâu-khak tiāⁿ cha̍h gō͘-kin-kê, hun-chhoe-thâu. Ba̍k-chiu-phôe, chhùi-phóe, tōa-thúi tiāⁿ hō͘ lâng liàm. Tîn-tiâu, koáiⁿ-á-thâu, ta-ke phah, tiōng-hu phah. Sè-î tìm bah-kut, ba̍k-he ba̍k-gîn, kiáⁿ sí tiōng-ku m̄-ti̍hN8. Kin-tú oa̍h leh iā sī khó͘. 惠美ê 一生實在真夠可憐。無聽老父ê 遺言,hō͘ 情絲所纏,到chia 實在反悔真遲。頭殼定食五斤枷、薰吹頭。目珠皮、嘴phóe、大腿定hō͘ 人捻。藤條、拐仔頭,ta-ke扑,丈夫扑。細姨tìm肉骨,目he 目gîn,子死丈夫m̄-ti̍hN8。Kun-tú活也是苦。
Khun-hong thiaⁿ chúi-siaⁿ, thôm-lôm chit-siaⁿ a̍i̍h8 chi̍t ē chū án-ni tiām-tiām chai pháiⁿ-tāi lah. Tio̍h kiaⁿ kín hoah kiù lâng, sì-piⁿ chēng chauh-chauh, àm-bīn-bong. Àⁿ lo̍h khì sa, sa bô͘. Siù-chhun ké ū sim, ké ū ì, ti̍t-ti̍t kā i kóng “Mài-noh, kôaⁿ-kôaⁿ--lâng, lí koh lim-chiú, iā hō͘ kám tio̍h leh. Mài bak-chúi lah, ná chún lí kóng--ê, sí lō͘-khì mài teh kau-tîⁿ. Kā i chún chòe chū-sat thiàu-chúi, kin-tú iā bô lâng khòaⁿ-kìⁿ. Sí to sí-lah, kin-tú bîn-á-chài chiah lâi ko͘ iā-sī sio-siāng.” Chóng-sī Khun-hong kúi-hun ū liông-sim, tò-khì kín hoah tn̂g-kang Tōa-tai, kap nn̄g ê kiò-chhùi e chha-bó͘ gín-ná beh khì tàu ko͘. Kàu chhù mn̂g iám leh bô pòaⁿ lâng tī-teh. Biō-kháu teh chòe tōa-hì, tāi-ke khì khòaⁿ hì. Khun-hong ka-tī gia̍h chi̍t-ki tek-ko khì liân-hoe-tî ti̍t lā, ti̍t-ti̍t kiò Hūi-bí. Bô siaⁿ bô soeh, Siù-chhun kap Bí-chu chòe in khùn, m̄ chhap i. M̄-nā m̄ chhap sī tian-tò hoaⁿ-hí. Sim-lāi siūⁿ kóng gán-tiong-teng tû khì lah. 昆芳聽水聲,thôm-lôm 這聲a̍i̍h8--一下!自án-ni 恬恬知歹代--lah。著驚緊喝救人,四邊靜chauh-chauh,暗bīn-bong。Àⁿ--落-去sa,sa 無。秀春假有心、假有意,直直kā 伊講:「Mài-noh,寒寒--人,你koh lim 酒,也hō͘ 感--著-leh。Mài bak水--lah,那準你講--ê,死--落-去mài teh 交纏。Kā 伊準做自殺跳水,kun-tú也無人看見。死都死--lah,kun-tú明仔載才來ko͘ 也是相像。」總--是昆芳幾分有良心,倒--去緊喝長工大呆,kap兩個叫嘴ê 查某囡仔beh 去鬥ko͘。到厝,門iám--leh,無半人tī--teh。廟口teh 做大戲,大家去看戲。昆芳家己gia̍h一枝竹篙去蓮花池直lā,直直叫惠美。無聲無說,秀春kap美珠做in 睏,m̄ chhap--伊。M̄-nā m̄ chhap,是顛倒歡喜。心內想講,眼中釘除--去--lah。
Hūi-bí ná-lí tù lâng ē tiâu. Chi̍t ê sī ná-chún keng-kòe bān-lí ê chiàn-tiûⁿ, lêng-cheng koàn-chiàn chêng-tiûⁿ ê lāu chiàn-sū hô͘-lî-bú Siù-chhun. Chi̍t ê sī Sài-hoa-lâu ê iau-ki . Sím-mi̍h khoán ê thiám-mī îm-loān ê thé-thài, sī iú só͘ koàn-sì, sī chi̍t-lúi chho͘-hòng ê thô-hoa. Hūi-bí hō͘ lâng mē m̄-káⁿ tò mē lâng, nńg-thô͘ chhim ku̍t, kiò hoa̍t-kūi chiū hoa̍t-kūi, kūi-lo̍h chóng-sī kî-tó, kî-tó ba̍k-chiu kheh-kheh, kióng-chhiú àⁿ-thâu, tú hō͘ lâng tìm ke-kut, bah-kut. Nā siat-sú bat sió-khóa ìn--lâng, chiū nn̄g ê khîⁿ óa lâi phah chi̍t ê, Khun-hong tèⁿ bô khòaⁿ-kìⁿ. Ū sî Sò͘-lân khòaⁿ liáu bē khat-tit óa lâi ūi, kàu bóe Sò͘-lân sī thó phôe-thiàⁿ. Só͘-í sū-sū niū, nā phah chiàⁿ-pêng, oa̍t tò-pêng sòa hō͘ lâng phah khah ti̍t. 惠美哪裡tù 人會tiâu。一個是若準經過萬里ê 戰場,能爭慣戰,情場ê 老戰士,狐狸母秀春;一個是賽花樓ê 妖妓,甚mi̍h款ê 諂媚淫亂ê 體態,是in所慣勢,是一蕊初放ê 桃花。惠美hō͘ 人罵m̄ 敢倒罵人,軟塗深掘,叫罰跪就罰跪,跪落總是祈禱,祈禱目珠kheh-kheh,拱手àⁿ 頭,tú hō͘ 人tìm雞骨、肉骨。若設使bat 小可應--人,就兩個khîⁿ倚來扑一個,昆芳tèⁿ 無看--見。有時素蘭看了bē khat-tit,倚來ūi,到尾素蘭是討皮痛。所以事事讓,若扑正爿,越倒爿續hō͘ 人扑較直。
Siù-chhun khòaⁿ gán-tiong-teng, chhàu lâng, sí lah, chin tek-ì. Chū-jiân chèng-sek tōa-bó͘, Bí-chu sè-î. Bí-chu tò-bóe lâi, nî-hòe chió, koán tit kòe-kòe. Chhōe Hūi-bí kàu keh-ji̍t iā sī chhōe bô. Tông-sî Sò͘-lân iā sit-chong, put-tit khì-hiòng. Chit-chân sū bô kha bô si̍t, chū-jiân ē cháu ē poe, keh nn̄g ji̍t sin-bûn chin tōa jī. Tê-ba̍k sī siá “Chiang-chiu koān-siâⁿ Liân-hoe-tî sū-kiāⁿ.” Lōe-iông só͘ siá chin lī-kî. Siá kóng “Tân--ka ê sè-chú Tân Khun-hong, chiân chio̍h-iû kong-si Hiong-káng Chóng-kong-si siong-lí ê thài-thài(hoat-chhe) chū-sat. Miâ Lîm Hūi-bí, sī chi̍t-ūi jia̍t-sim ê Ki-tok-tô͘. Khòaⁿ sī thiàu-chúi sí, m̄-kú kì-jiân sī jia̍t-sim ê Ki-tok-tô͘, èng-kai sī bô chū-sat ê lí-khì. Kóng sī ūi ka-têng ài-chêng ê kiù-hun, chiah chhōe té-lō͘. M̄-kú nā sī jia̍t-sim ê lú-tô͘, kiám bē thun-lún, ēng hó lâi iâⁿ pháiⁿ. Hô-pit chū-sat, kiám m̄-sī tek-chōe in ê Siōng-tè. Koh tâng-sî i ê chhe-ēng Sò͘-lân iā sit-chong, thiaⁿ kóng pêⁿ-pêⁿ sī Ki-tok-tô͘. Tùi án-ni kā i chhui-chhat khí--lâi, kiám-chhái pòe-āu ū bô͘-sat iā bô tek-khak. Só͘-í iā thang siūⁿ chòe sī thaⁿ-sat. Chit ê hiâm-gî lâng chit-chūn bōe keng-kòe siông-sè tiau-cha, só͘-í chhiáⁿ m̄ hoat-piáu. Kéng-chhat-kio̍k khòaⁿ chit chân sū chòe chin iàu-kín. Só͘-í chit-sî í-keng teh sì-ûi cheng-chhat. Phah-sǹg bô-kú sū chiū ē bêng-pe̍k.” 秀春看眼中釘、臭人,死--lah,真得意!自然正式大某,美珠細姨。美珠倒尾來,年歲少,管得過過。Chhōe 惠美到隔日也是chhōe 無。同時素蘭也失蹤,不知去向。這層事無腳無翅,自然會走會飛,隔兩日新聞真大字。題目是寫「漳州縣城蓮花池事件。」內容所寫真離奇。寫講:陳--家ê 世子陳昆芳,前石油公司香港總公司襄理ê 太太(髮妻)自殺。名林惠美,是一位熱心ê 基督徒。看是跳水死,m̄-kú 既然是熱心ê 基督徒,應該是無自殺ê 理氣。講是為家庭愛情ê 糾紛,才chhōe 短路。M̄-kú 若是熱心ê 女徒,kiám bē 吞忍,用好來贏歹。何必自殺?Kiám m̄ 是得罪in ê 上帝?Koh 同時伊ê 差用素蘭也失蹤,聽講平平是基督徒。Tùi án-ni kā 伊推察--起-來,kiám-chhái 背後有謀殺也無的確。所以也thang 想做是他殺。這個嫌疑人,這陣未經過詳細調查,所以且m̄ 發表。警察局看這層事做真要緊。所以這時已經teh 四圍偵察。扑算無久事就會明白。
Tông-tông chhut tī Bîn-seng-pò tē saⁿ ia̍h chin tōa-jī. Khun-hong tha̍k chi̍t ē bīn lóng sit-sek, thàu-mê chhōa Bí-chu ti̍t-ti̍t chē kip-hêng cháu kàu Siōng-hái, khì bi̍h tiàm Hoat-kok cho͘-kài. Thèng-hāu kéng-chhat ê hêng-sū kàu, lâng to cháu-khì lah. It-hoat khó-gî, chiū chiong Siù-chhun khu khì kéng-chhat-kio̍k mn̄g. Keh-ji̍t ê sin-bûn koh chhut--lâi, siá kóng “Chòe kî-koài ê chiū-sī kàu chit-sî ko͘ iáu-bōe ū sin-si. Iā Tân Khun-hong kap Sài-hoe-lâu ê Bí-chu, tī jī hō î-thài-thài iā hut-jiân sit-chong. Hiān-sî tē-it hō î-thài-thài Siù-chhun pī kéng-chhat-kio̍k khu-liû tiong. Án-ni khòaⁿ tùi chêng-te̍k ê tò͘-khi bō͘-sat ê hiâm-gî chin bêng.” 堂堂出tī 民生報第三頁,真大字。昆芳讀一下面攏失色,透暝chhōa 美珠直直坐急行,走到上海,去bi̍h tiàm 法國租界。聽候警察ê 刑事到,人都走--去-lah。一發可疑,就將秀春拘去警察局問。隔日ê 新聞koh 出--來,寫講:最奇怪ê 就是,到這時ko͘ iáu未有身屍。也陳昆芳kap賽花樓ê 美珠,第2號姨太太也忽然失蹤。現時第一號姨太太秀春被警察局拘留中。Án-ni 看tùi 情敵ê 妒忌謀殺ê 嫌疑真明。
Siù-chhun khí-thâu lóng m̄ kóng. Khah kóng to kóng i m̄-chai. Keng-kòe chē-chē ê hong-hoat lâi mn̄g chiah làu-kháu chhut--lâi kóng i ū thiaⁿ lâng ê siaⁿ poa̍h lo̍h-khì. Āu-lâi chiah jīn tī liân-hoe-tî, sî-ji̍t sī 11 goe̍h chhe 2, sī goe̍h àm-mî. Āu-lâi chhōa khì si̍t-tē kiám-chèng. Chin tú-hó, koh iáu ū chhiú-kin-á nn̄g-tiâu ka-la̍uh tī tî-piⁿ, chi̍t-tiâu tī chio̍h-thâu kha, bak kàu choan phīⁿ, ba̍k-sái ê jiah, chi̍t-tiâu tī hî-tî piⁿ ê chháu-á téng, giōng-giōng beh ka-la̍uh lo̍h-chúi lah. Hit tiâu sī tiû--ê, hiù phang-chúi chin phang, iā ū chhit chhùi-tûn âng ian-chi ê jiah. 秀春起頭攏m̄ 講。Khah講都講伊m̄ 知。經過濟濟ê 方法來問,才漏口--出-來,講伊有聽人ê 聲poa̍h--落-去。後來才認tī 蓮花池,時日是11月初2,是月暗暝。後來chhōa 去實地檢證。真tú好,koh iáu 有手巾仔2條ka-la̍uh tī 池邊,1條tī 石頭腳,bak 到全鼻、目屎ê 跡;一條tī 魚池邊ê 草仔頂,giōng-giōng beh ka-la̍uh 落水--lah。Hit條是綢--ê,hiù 芳水,真芳,也有拭嘴唇紅胭脂ê 跡。
Hit nn̄g-tiâu chhiú-kin sī chin hó ê bu̍t-chèng. The̍h tò-khì kau Kéng-bū-chhù hoat-i hòa-giām, tī hit nn̄g-tiâu chhiú-kin chhōe chhut lâng ê chéng-thâu-á hûn. Chéng-thâu-á hûn sī pí ìn-á khah hó, che sī bē ké-tit ê ìn-chèng. Hòa-giām liáu chit tiâu ū Hūi-bí só͘ iōng ê khó-gî. In-ūi ū phīⁿ, ba̍k-sái tāi-khài sī tī hia khàu, kin-á sī chho͘ pe̍h-pò͘. Koh tùi chhiú-kin-á kah, ēng sòaⁿ thīⁿ chi̍t-jī Lô-má-jī “Hūi.” Án-ni chin bêng sī kò͘-jîn ê ûi-bu̍t. Iā ū chhiú-hûn lóng hip khí-lâi. Án-ni Hūi-bí khak-si̍t tī Liân-hoe-tî sit-sū bô-gî. Hit 2條手巾是真好ê 物證。提倒去交警務處法醫化驗,tī hit 2條手巾chhōe 出人ê 指頭仔痕。指頭仔痕是比印仔較好,che 是bē 假--tit ê 印證。化驗了這條有惠美所用ê 可疑。因為有鼻、目屎,大概是tī hia 哭,巾仔是粗白布。Koh tùi 手巾仔角,用線thīⁿ一字羅馬字「Hūi」。Án-ni 真明是故人ê 遺物。也有手痕,攏hip 起來。Án-ni 惠美確實tī 蓮花池失事無疑。
Koh hòa-giām iáu chi̍t-tiâu kêⁿ tī hî-tî-piⁿ ê chháu-á bóe ê tiû chhiú-kin. Chit tiâu chhiú-kin ē ūi-tì pí pò͘-chhiú-kin khah lip-kîⁿ tī tî piⁿ, án-ni chit tiâu chhiú-kin ê chú-lâng khó-lêng pī chhui-chhut kúi-nā hāng. (1) Tiû chhiú-kin ê chú lâng iā bat kàu Liân-hoe-tî piⁿ. (2) Jî-chhiáⁿ bat khiā chin óa, chin lip-kîⁿ, ê só͘-chāi. (3) Koh he̍k-chiá bat chin chhut-la̍t chò sím-mi̍h sū tì-kàu i ê kin-á ka-la̍uh, pún-lâng sòa m̄-chai. (4) Iā hit ê sî-kan khó-lêng sī chin àm ê sî só͘-í bô khòaⁿ tio̍h thang khioh, kap 11 goe̍h chhe 2 bô goe̍h-kng chin hû-ha̍p. Koh 化驗iáu 1條kêⁿ tī 魚池邊ê 草仔尾ê 綢手巾。這條手巾ê 位置比布手巾較lip-kîⁿ tī 池邊,án-ni 這條手巾ê 主人可能被推出幾若項:(1)綢手巾ê 主人也bat 到蓮花池邊。(2)而且bat 企真倚,真lip-kîⁿ ê 所在。(3)Koh 或者bat 真出力做甚mi̍h事致到伊ê 巾仔ka-la̍uh,本人煞m̄ 知。(4)也hit個時間可能是真暗ê 時,所以無看著thang khioh,kap 11月初2無月光,真符合。
Koh chi̍t-pái bêng-sè ê hòa-giām, chiū chai(1) Chhiú-hûn chin bêng, kiò Siù-chhun lâi giām ū tùi. (2) Chhit tī kin-á ê ian-chi sek kap i chhùi-tûn ê ian-chi sek, phín-chit lóng tùi. Tùi án-ni chiū toàn-tēng Siù-chhun kap chit-chân sat-jîn sū-kiāⁿ iū-koan. Chóng-sī iáu m̄ sêng-jīn. Pek kàu-bóe chiah sêng-jīn in khì Sài-hoa-lâu, saⁿ ê tò--lâi. Kàu hia thiaⁿ Hūi-bí teh khàu, Hūi-bí lám Khun-hong ê kha, Khun-hong kā i chàm lo̍h-khì. Án-ni chú-hoān sī Khun-hong. Tùi án-ni chiū chiām-sî kau-pó, pàng i tò-khì, chiàu i siūⁿ lâi kàu chia hóe-sio-kha sûi-lâng póe. I ka-tī nā piàⁿ ē lī hó bī-sī, hoan-koán pa̍t-lâng sí liáu-liáu. It-chhè lóng piàⁿ hō͘ Khun-hong. Chi̍t-bīn tùi sin-bûn chhut, chèng kàu-hōe bô m̄ ūi chit chân sū kî-tó. Ǹg-bāng Siōng-tè chú-chhî kong-tō. Lâi siu bû-ko͘ ê oan. Koh 一擺明細ê 化驗,就知(1)手痕真明,叫秀春來驗有對。(2)拭tī 巾仔ê 胭脂色kap伊嘴唇ê 胭脂色,品質攏tùi。Tùi án-ni 就斷定秀春kap這層殺人事件有關。總是iáu m̄ 承認。逼到尾才承認in 去賽花樓,3個倒--來。到hia 聽惠美teh 哭,惠美攬昆芳ê 腳,昆芳kā 伊chàm--落-去。Án-ni 主犯是昆芳。Tùi án-ni 就暫時交保,放伊倒--去,照伊想:來到chia,火燒腳,隨人póe。伊家己若拚會離好bī-sī,hoan 管別人死了了。一切攏piàⁿ hō͘ 昆芳。一面tùi 新聞出,眾教會無m̄ 為這層事祈禱。向望上帝主持公道,來收無辜ê 冤。
Khun-hong cháu kàu Siōng-hái, khì bi̍h tiàm hoat cho͘-kài ê “Tē-it lú-siā.” Hit àm kàu ūi chin kôaⁿ. Lāi-bīn ê láu-pán kap kang lâng, lóng khòaⁿ chòe Kim-gû lâi. Hû-kha sáng-chhiú, chiū chhiáⁿ i tiàm te̍k-téng pâng. Ta̍k-hāng si-siat iûⁿ-hòa, piah-lô, tâng bîn-chhn̂g, phòng-í lóng chin súi. Kai-sí, chîⁿ tōng jîn-sim Khun-hong kōaⁿ chi̍t phôe-tē ê Bí-chháu-phiò. Bí-chu chhēng chi̍t seng-khu ê tiû-toān. Chin-chu, soān-chio̍h, kim-khoân, ām-liān, chhiú-chí hīⁿ-kau, kim siám-siám ē toa̍t lâng ê ba̍k-chiu. Koán hit hō sek ê lú chiau-thāi-seng nn̄g ê chiū iōng hong-hoat lah, chiū the̍h Siau-sng kap iâm-sng kā i lām chòe-hóe. (Chiū-sī lâng sî-kiâⁿ kā cha-bó͘ lâng phoah-bīn hō͘ i nōa ê io̍h-chúi). Phàu tiàm ko-pi tê, sio kún-kún, koh phâng chi̍t ē iù-piáⁿ lâi chhiáⁿ in chia̍h. 昆芳走到上海,去bi̍h tiàm 法租界ê 「第一旅社」。Hit 暗到位真寒。內面ê 老板kap工人,攏看做金牛來。扶腳sáng 手,就請伊tiàm 特等房。逐項施設洋化,壁爐、銅眠床、phòng椅攏真súi。該死!錢動人心,昆芳kōaⁿ 一皮袋ê 美鈔票。美珠穿一身軀ê 綢緞。珍珠、鑽石、金環、頷鍊、手指、耳鉤,金閃閃,會奪人ê 目珠。管hit 號室ê 女招待生兩個就用方法--lah,就提硝酸kap鹽酸kā 伊lām 做伙。(就是人時行kā 查某人潑面hō͘ 伊nōa ê 藥水。)泡tiàm 咖啡茶,燒滾滾,koh 捧一下幼餅來請in 食。
Nn̄g ê m̄-chai sí, m̄-chai sí, chin hoaⁿ-hí chiū chiap--lâi. Khun-hong bōe lim seng thǹg-saⁿ khì sé-e̍k. In-ūi kám-kak khah bô hiah chhùi-ta, chiū bô lim chhiáⁿ tǹg leh. Khì sé-seng-khu ê sî Bí-chu lim. Lim kòe-âu ai chi̍t siaⁿ bē kò͘-tit un lo̍h-khì. Chū án-ni sí tiàm í-kha. Khun-hong sé-e̍k hó lâi, khòaⁿ Bí-chu í-keng kòe-khùi, kín khì pò kéng-chhat. Hêng-kéng chi̍t ē lâi liâm-piⁿ chai-iáⁿ sī to̍k-sat. Chhun ê ko-pi the̍h khì hòa-giām, liâm-piⁿ chai sī Siau-sng Iâm-sng phàu-chè ê Ông-chúi(王水). Chek-sî tōa so͘-cha, liâm-piⁿ bô kòe kúi tiám-cheng chiū chai sī lú chiau-thāi-seng ê kiōng-bô͘ ê bô͘-chāi hāi-bēng. 兩個m̄ 知死、m̄ 知死,真歡喜就接--來。昆芳bōe lim,先脫衫去洗浴。因為感覺較無hiah 嘴礁,就無lim 且tǹg--leh。去洗身軀ê 時美珠lim。Lim 過喉,哀一聲,bē 顧tit un--落-去。自án-ni 死tiàm 椅腳。昆芳洗浴好來,看美珠已經過氣,緊去報警察。刑警一下來,liâm-piⁿ 知影是毒殺。Chhun ê 咖啡提去化驗,liâm-piⁿ 知是硝酸、鹽酸泡製ê 王水。即時大搜查,liâm-piⁿ 無過幾點鐘,就知是女招待生ê 共謀ê 謀財害命。
Keh-ji̍t sàng lo̍h hoat-têng kong-phòaⁿ. Ài Khun-hong khì chòe chèng-jîn. I tī chia kái-chòe Tân Hok-choân(陳福全). Iā Bí-chu kái-chòe Pó-chu. I sī î-it ê chêng-jîn, bô chhut-têng choa̍t-tùi bē ēng-tit. Chin put-tek-í chiū chhut-têng. Chū-jiân chèng-kù chhiong-hun, hit nn̄g ê lú chiau-thāi-seng chiū siū phòaⁿ-koat sí-hêng. Liáu-āu chiū soan-kò sòaⁿ-têng. Tú hit-sî ū chi̍t ê lâng tùi tn̂g-āu kiâⁿ lâi thâu-chêng, pài-thok Tân Hok-choân bān-chiah lī-têng. Tân Hok-choân ê bīn chek-sî sit-sek. Chit ê m̄-sī pa̍t-lâng, goân-lâi chiū-sī Siōng-hái-chhī Kéng-bū-chhù ê Hêng-sū kho-tiúⁿ. Sī chhut-miâ ê cheng-thàm Chhòa Thian-phêng(蔡天枰). I ê goân-miâ sī “Thian-pêng”(天平), tāi-ke kóng i kong-tō, ná-chún thian-phêng. It-tàn sū-kiāⁿ ji̍p i ê chhiú bô m̄ chin bêng. 隔日送落法庭公判。Ài昆芳去做證人。伊tī chia 改做陳福全,也美珠改作寶珠。伊是唯一ê 證人,無出庭絕對bē用--tit。真不得已就出庭。自然證據充分,hit 兩個女招待生就受判決死刑。了後就宣告散庭。Tú hit時有一個人tùi 堂後行來頭前,拜託陳福全慢chiah 離庭。陳福全ê 面即時失色。這個m̄ 是別人,原來就是上海市警務處ê 刑事科長。是出名ê 偵探蔡天枰。伊ê 原名是「天平」,大家講伊公道,那準天枰。一旦事件入伊ê 手,無m̄ 真明。
In-ūi Liân-hoe-tî sū-kiāⁿ Hūi-bí ê āu-thâu A-só Soat-mûi khòaⁿ sin-bûn, kap Chiang-chiu koān-siâⁿ kéng-chhat-kio̍k ê thong-ti. Í-keng the̍h chhut siōng-kò tī Chiang-chiu tē-hng hoat-īⁿ. Hoat-īⁿ í-keng hoat-chhut thong-chhip-lēng. Kin-á-ji̍t tī chia tú-tio̍h Chhòa sian-siⁿ chhah-si̍t to lân poe. Chhòa sian-siⁿ the̍h sin-hūn-chèng hō͘ i khòaⁿ. Sī Siōng-hái Te̍k-pia̍t-chhī ê kéng-bū-chhù hêng-sū kho-tiúⁿ. Cheng-thàm chú-jīm Chhòa Thian-pêng. Sòa chiong thong-chhip-lēng hō͘ i khòaⁿ. Tī hia ū i ê siōng, chek-sî chí-chek i ê goân-miâ sī Tân Khun-hong. Lóng bô ōe thang ìn, thâu-khak kau lo̍h-khì, ba̍k-sái liàn chhut-lâi. Bô sè-jī ê Chhòa sian-siⁿ the̍h chhiú-khàu khí--lâi siang-chhiú kā i khàu chòe-hóe. Hoan-hù koaiⁿ-lo̍h û-sím kaⁿ-pâng. Ah! Kàu chia iā liáu-jiân, chêng-chīn. Ài Hūi-bí ài kàu bē tit-tio̍h, chhian-hong pah-kè. Ko͘-chiâⁿ, kiông-toa̍t. Tui-chhōe, kūi-lo̍h kiò m̄-káⁿ, hōe sit-lé, chiù-chōa beh lo̍h kàu. Pìⁿ chi̍t-pah liân-peh pìⁿ, kàu chia tūi-lo̍h. Chîⁿ ū, chiú, sek, kiáu, thiàu-bú. Ìn Hūi-bí “Chit-sî pí hit sî, chi̍t-sî hong sái chi̍t-sî chûn. To bô teh gōng, chit-sî sím-mi̍h lâng beh koh kap lí lo̍h kàu ah.” Ū iáⁿ lah, chhōa kòe chhiú lah. Hoe to chhái liáu lah, ōaⁿ sin khah sim-sek. Nā-sī chōe-ok teh tui-jiok. Kàu chia tio̍h chhì-chhì thi̍h-thang ê chu-bī. 因為蓮花池事件,惠美ê 後頭阿嫂雪梅看新聞,kap漳州縣城警察局ê 通知。已經提出上告tī 漳州地方法院。法院已經發出通緝令。今仔日tī chia tú著蔡--先生,插翅都難飛。蔡--先生提身份證hō͘ 伊看。是上海特別市ê 警務處刑事科長,偵探主任蔡天枰。續將通緝令hō͘ 伊看。Tī hia 有伊ê 像,即時指責伊ê 原名是陳昆芳。攏無話thang 應,頭殼勾--落-去,目屎liàn--出-來。無細膩ê 蔡--先生提手銬--起-來,雙手kā 伊扣做伙。吩咐關落û審監房。Ah!到chia 也了然,情盡!愛惠美愛到bē 得著,千方百計。Ko͘-chiâⁿ、強奪。追chhōe,跪落叫m̄ 敢,hōe 失禮,咒誓beh 落教。變一百連八變,到chia 墮落。錢有,酒、色、kiáu、跳舞。應惠美:「這時比hit 時,一時風駛一時船。都無teh 憨,這時甚mi̍h人beh koh kap你落教--ah!」有影--lah,娶過手--lah。花都採了--lah,換新較心適。但是罪惡teh 追jiok。到chia 著試試鐵窗ê 滋味。
回上一頁    終戰後,   1954年,   小說