首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,27個語句,543個語詞,740個音節
Bô tō͘-liōng 無肚量
Jîn-seng 人生
Ū chi̍t ji̍t, Siōng-tè chiàu I ê kong-gī sím-phòaⁿ lâng, Chiū kiò thiⁿ-sài chū-chi̍p chèng-lâng, chi̍t-ê chi̍t-ê lâi kàu I ê kong-chō-chêng. Ta̍k lâng chiàu in ê só͘ kiâⁿ lâi pò-èng in. Kàu chi̍t ê cha-bó͘-lâng, pêng-seng só͘ chò chin bô khó-chhú, chiū kiò thiⁿ-sài beh kā i thoa khì hiat tī tē-ge̍k chhim-ian. Hit ê hū-jîn-lâng chi̍t-ē beh kàu chhim-ian ê khang-kháu ê sî, hn̄g-hn̄g khòaⁿ-tio̍h hóe-ian kap hóe-chi̍h8 chhin-chhiūⁿ kau-liông teh ká chúi, chin thang kiaⁿ ê khoán-sit, chi̍t-chūn chi̍t-chūn tùi chhim-ian chhèng kàu khong-tiong. Múi pái khòaⁿ hóe chhèng chiūⁿ koân ê sî, chiū thiaⁿ-tio̍h chhi-chhám ai-khàu ê siaⁿ. Hit ê pi-chhám ê âu-kiò, si̍t-chāi kàu-gia̍h hō͘ thiaⁿ ê lâng ē chhàng mn̂g-kńg. Koh khòaⁿ chē-chē Mô͘-kúi seⁿ chòe chin pháiⁿ khòaⁿ ê hêng-chōng, pé-siú tī chhim-ian ê khang-kháu. Chi̍t-ê chi̍t-ê ēng thi̍h-chhe kā lâng chhe--lo̍h-khì. Hiat chi̍t ê lo̍h-khì, chiū khòaⁿ-tio̍h Mô͘-kúi hián-chhut in im-hiám, léng-chhiò, giàng-gê hoaⁿ-hí ê bīn. Nā-sī múi pái thiⁿ-sài bô m̄ ūi-tio̍h siū hiat-lo̍h ê lêng-hûn lâi lâu ba̍k-sái. 有一日,上帝照伊ê公義審判人,就叫天使聚集眾人,一個一個來到伊ê公座前。逐人照in ê所行來報應in。到一個查某人,平生所做真無可取,就叫天使beh kā伊拖去hiat tī地獄深淵。Hit個婦人人一下 beh 到深淵ê空口ê時,遠遠看著火煙kap火舌親像蛟龍teh ká水,真 thang驚ê款式,一陣一陣tùi 深淵chhèng到空中。每擺看火chhèng上懸ê時,就聽著悽慘哀哭ê聲。Hit時悲慘ê喉叫,實在夠額hō͘聽ê人會chhàng毛管。Koh看濟濟魔鬼生做真歹看ê形狀,把守tī深淵ê空口。一個一個用鐵叉kā人叉--落去。Hiat一個落--去,就看著魔鬼顯出in陰險、冷笑、giàng牙,歡喜ê面。若是每擺天使無m̄為著受hiat落ê靈魂來流目屎。
Hit ê cha-bó͘-lâng khòaⁿ-tio̍h chit ê Chêng-kéng, cha̍p-jī-hun ê kiaⁿ, m̄-káⁿ koh chìn-chêng, ti̍t-ti̍t khàu oan-óng, oan-óng, kiû Siōng-tè tài-liām i bat chòe tām-po̍h ê hó-sū; chiū kùn-kiōng m̄-goān siū hiat-lo̍h tī chhim-ian. Hit個查某人看著這個情境,十二分ê驚,m̄敢koh進前直直哭冤枉,冤枉,求上帝帶念伊bat做淡薄ê好事,就kùn-kiōng m̄願受hiat落 tī深淵。
Siōng-tè chiū kiò hit ê thiⁿ-sài kā i mn̄g; i it-seng tàu-tí bat chòe sím-mi̍h hó. I chiū kóng, bó͘ nî bó͘ goe̍h bo͘ ji̍t, in tng teh piàⁿ han-chû ê sî, bat ū chi̍t ê khit-chia̍h pun tùi in hia kòe, kiò iau, kā i chhun tn̂g-chhiú ê sî, i ū tùi han-chû-tui kéng chi̍t tiâu 3, 4 niú tāng ê pun i. Siōng-tè kóng án-ni hó, kiò i khiú hit tiâu han-chû kap han-chû tîn-á kā i giú tò khí-lâi. Bô phah-sǹg tī i ê sin-piⁿ ū chi̍t ê chhù-piⁿ pô-á khòaⁿ-tio̍h i hiah hó-ūn, ū thang hō͘ thiⁿ-sài kā i giú tò khí-khì, chiū kín tùi i ê saⁿ-á-ki kā i giú--leh; hiàm kóng, “Hó-liāng chím-á, hō͘ góa pn̄g hok-khì leh,” chū án-ni khîⁿ i ê saⁿ-á-ki koh siū giú tò khí-khì. Kàu pòaⁿ khong-tiong, hit ê hū-jîn-lâng hut-jiân kám-kak kóng góa thái ē chiah tāng, sī siáⁿ-hòe kā góa khîⁿ--leh, góa chit tiâu sèⁿ-miā han-chû-kin-á nā tn̄g--khì, chiū sí. Àⁿ-thâu chi̍t khòaⁿ, to͘ sī chi̍t ê chhù-piⁿ a-pô ah beh pn̄g i ê hok-khì lâi bāng tit-tio̍h kiù. I chi̍t sî chin siū-khi, chhut siaⁿ kā i mē kóng, “Lí beh sí, m̄-bián lâi teh kau-tîⁿ,” chū án-ni khui kha ēng kha-chiⁿ kā i chàm--lo̍h-khì. Hit ê a-pô-á a̍i̍h8 chi̍t-ē, chū án-ni siak tò lo̍h-khì. Chóng-sī bô phah-sǹg i só͘ giú ê han-chû-tîn-á iā sòa tn̄g--khì. Hut-jiân thiaⁿ chi̍t ê siaⁿ kóng, “Hū-jîn-lâng ah! khó-sioh lí chin bô liōng.” 上帝就叫hit個天使kā伊問;伊一生到底bat做甚mi̍h好。伊就講某年某月某日,in當teh摒蕃藷ê時,bat 有一個乞食分tùi in hia過,叫枵,kā伊chhun長手ê 時,伊有tùi蕃藷堆揀一條3、4兩重ê分--伊。上帝講án-ni好,叫伊khiú hit條蕃藷kap蕃藷藤仔kā伊giú倒起--來。無扑算tī伊ê身邊有一個厝邊婆仔看著伊hiah 好運,有thang hō͘天使kā伊giú倒起--去,就緊tùi伊衫仔裾kā伊giú--leh;喊講:「好量嬸仔hō͘我pn̄g福氣--leh。」自án-ni khîⁿ伊ê衫仔裾 koh 受giú倒起--去。Kàu半空中,hit個婦人人忽然感覺講我thái 會chiah重,是啥貨kā我khîⁿ--leh,我這條生命蕃藷根仔若斷--去,就是死。Àⁿ頭一看,tō是一個厝邊阿婆--ah beh pn̄g伊ê福氣來望得著救。伊一時真受氣出聲kā伊罵講:「你beh死,m̄免來teh交纏。」自án-ni開腳用腳chiⁿ kā伊chàm--落去。Hit個阿婆仔a̍i̍h8--一下,自án-ni 摔倒--落去。總是無扑算伊所giú ê蕃藷藤仔也續斷--去。忽然聽一個聲講:「婦人人--ah!可惜你真無量。」
Hit ê hū-jîn-lâng chū án-ni khui siaⁿ khàu—chhut-lâi. HiahN cheng-sîn, chiah chai i sī bāng-kìⁿ. Tùi hit sî khí, i tōa-tōa hoán-hóe, jia̍t-sim ho̍k-sāi Chú, koh ji̍t-ji̍t si̍t-hêng ū tō͘-liōng. Hit個婦人人自án-ni 開聲哭--出來。HiahN8精神才知伊是夢--見。Tùi hit時起,伊大大反悔,熱心服事主,koh日日實行有度量。
Chhiáⁿ tha̍k I Iok-hān tē 4 chiuⁿ 20, 21, “Nā ū lâng kóng, góa thiàⁿ Siōng-tè, iā oàn-hūn i ê hiaⁿ-tī, chiū-sī pe̍h-chha̍t--ê; in-ūi bē thiàⁿ só͘ ū khòaⁿ-kìⁿ ê hiaⁿ-tī ê, chiū bē thiàⁿ só͘ bē khòaⁿ-kìⁿ ê Siōng-tè. Thiàⁿ Siōng-tè ê iā tio̍h thiàⁿ i ê hiaⁿ-tī, che sī lán tùi I só͘ siū ê bēng-lēng.” 請讀約翰一書第4 章20、21,「若有人講,我疼上帝,也怨恨伊ê兄弟,就是白賊--ê;因為bē疼所有看見ê兄弟--ê,就bē疼所bē看見ê上帝。疼上帝ê也著疼伊ê 兄弟,che是咱tùi伊所受ê命令。」
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 789 hō, 1954 nî 9 goe̍h) (台灣教會公報第789號,1954年9月)
回上一頁    終戰後,   1954年,   散文