首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有65個段落,188個語句,2907個語詞,4141個音節
Kiù-un Sī Siōng-tè ê Lé-Mi̍h_02 救恩是上帝ê禮Mi̍h_02
Iûⁿ Chiong-hùn e̍k Iûⁿ Chiong-hùn譯
Āu-lâi, góa kiû i ún-chún góa mn̄g i kúi-ê būn-tôe. Góa kóng: “Chú-kàu, sím-mi̍h lâng siū tèng tī Si̍p-jī-kè-téng chín-kiù lí kap góa neh?” 後來,我求i允准我問i幾ê問題。我講:「主教,sím-mi̍h人受釘tī十字架頂拯救你kap我neh?」
I ìn kóng: “Iâ-so͘ Ki-tok.” I應講:「耶穌基督。」
“Sím-mi̍h lâng lâu-chhut I ê hui̍h lâi kiáu-la̍p lí góa ê chè? Sī Má-lī-a á-sī Iâ-so͘?” 「Sím-mi̍h人流出I ê血來繳納你我ê債?是Sī Má-lī-a á是耶穌?」
I kóng: “Iâ-so͘ Ki-tok.” I講:「耶穌基督。」
“Chú-kàu, Iâ-so͘ kap Má-lī-a tī sè-kan ê sî, sím-mi̍h lâng khah thiàⁿ chōe-jîn? Sī Má-lī-a á-sī Iâ-so͘?” 「主教,耶穌kap Má-lī-a tī世間ê時,sím-mi̍h人khah疼罪人?是Má-lī-a á是耶穌?」
I koh ìn kóng: “Sī Iâ-so͘.” I koh應講:「是耶穌。」
“Sè-kan só͘ ū ê chōe-jîn nā lâi chiū-kūn Má-lī-a chiū ōe tit kiù mah?” 「世間所有ê罪人若來就近Má-lī-a就ōe得救mah?」
“Bōe.” 「Bōe。」
“Lí ōe kì-tit jīm-hô chōe-jîn nā lâi kàu Iâ-so͘ ê bīn-chêng lóng ōe tit-tio̍h kiù mah?” 「你ōe記得任何罪人若來到耶穌ê面前lóng ōe得tio̍h救mah?」
“Sī, chin chōe.” 「是,真chōe。」
“In ū siū chek-pī bô?” 「In有受責備無?」
“Bô, bōe-bat siū chek-pī.” 「無,bōe-bat受責備。」
“Lí ōe kì-tit Iâ-so͘ bat tùi chōe-jîn kóng lâi chiū-kūn Má-lī-a, i beh chín-kiù lí, á-bô?” 「你ōe記得耶穌bat對罪人講來就近Má-lī-a,i beh拯救你,á無?」
“Bô,” i ìn kóng. 「無,」I應講。
“Lí ōe kì-tit Iâ-so͘ bat tùi khó-lîn ê chōe-jîn kóng, Lâi chiū-kūn góa bô?” 「你ōe記得耶穌bat對可憐ê罪人講,來就近我無?」
“Sī, I bat án-ni kóng.” 「是,I bat án-ni講。」
“I bat chhú-siau chiah ê ōe bô?” 「I bat取消chiah ê話無?」
“Bô.” 「無。」
“Nā-sī án-ni, sím-mi̍h lâng khah ū khùi-la̍t thang chín-kiù chōe-jîn neh?” Góa mn̄g. 「若是án-ni,sím-mi̍h人khah有氣力thang拯救罪人neh?」我問。
“Ah! Sī Iâ-so͘.” 「Ah!是耶穌。」
“Chú-kàu, hiān-chāi Iâ-so͘ kap Má-lī-a lóng tī thiⁿ-téng, lí kiám ōe thang tùi Sèng-keng tiong chhōe-chhut, chèng-bêng Iâ-so͘ bat sit-lo̍h I chín-kiù chōe-jîn ê goān-bōng kap koân-pèng, á-sī I ū chiong chit-ê koân-pèng úi-thok Má-lī-a neh?” 「主教,現在耶穌kap Má-lī-a lóng tī天頂,你kiám ōe thang tùi聖經中chhōe出,證明耶穌bat失落I拯救罪人ê願望kap權柄,á是I有將chit-ê權柄委託Má-lī-a neh?」
Chú-kàu ìn kóng: “Bô.” 主教應講:「無。」
“Nā-sī án-ni, chú-kàu.” Góa mn̄g: “Cháiⁿ-iūⁿ lán bô beh cchí-ū khì chiū-kūn Iâ-so͘ leh? Lí í-keng sêng-jīn Má-lī-a bô-lūn tī koân-pèng, tī chû-ài, kap tī lîn-bín chōe-jîn hong-bīn lóng bōe thang kap Chú Iâ-so͘ saⁿ pí-kàu, ūi sím-mi̍h lán beh kiò hiah ê khó-lîn ê chōe-jîn khì chiū-kūn Má-lī-a leh?” 「若是án-ni,主教。」我問:「Cháiⁿ樣lán無beh只有去就近耶穌leh?你已經承認Má-lī-a無論tī權柄,tī慈愛,kap tī憐憫罪人方面lóng bōe thang kap主耶穌saⁿ比較,為sím-mi̍h lán beh叫hiah ê可憐ê罪人去就近Má-lī-a leh?」
Khó-lîn ê chú-kàu chhin-chhiūⁿ chi̍t ê siū soan-kò sí-hêng ê lâng. I tī góa ê bīn-chêng phi̍h8-phi̍h8-chhoah, in-ūi i bōe thang ìn-tap góa ê būn-tê, chiū chià-sû kóng, i ū tāi-chì, lâi lī-khui góa. I ê “tāi-chì” chiū-sī i bōe thang ìn-tap góa. 可憐ê主教親像chi̍t ê受宣告死刑ê人。I tī我ê面前phi̍h8-phi̍h8-chhoah,因為i bōe thang應答我ê問題,就chià-sû講,i有tāi-chì,來離開我。I ê「tāi-chì」就是i bōe thang應答我。
Chóng-sī góa iû-goân bô kái-chong. Iáu ū chin chōe ê só-liān iû-goân kā góa liān tī Kàu-hông ê kha-ē. Beh phòa-khui góa só͘ siū khu-sok ê só-liān, góa iáu ū pa̍t-ê chiàn-cheng tio̍h cheng-chiàn. 總是我iû-goân無改宗。Iáu有真chōe ê鎖鍊iû-goân kā我鍊tī教皇ê kha下。Beh破開我所受拘束ê鎖鍊,我iáu有別ê戰爭tio̍h爭戰。
Tī hit kúi-ji̍t, góa sui-jiân hām-lo̍h tī kan-lân ê tiong-kan, iā bô sòng-sit góa tùi Kàu-hōe ê jia̍t-chêng. Chú-kàu hō͘ góa chin tōa ê sè-le̍k kap koân-pêng, Kàu-hōe iā ko-seng góa tī chōe-chōe lâng ê téng-bīn, koh góa kap góa ê tâng-kang ū chi̍t-ê ǹg-bāng, chiū-sī beh chiām-chiām tī kok hong-bīn kái-kek Kàu-hōe. Tī hit幾日,我雖然陷落tī艱難ê中間,也無喪失我對教會ê熱情。主教hō͘我真大ê勢力kap權柄,教會也高昇我tī chōe-chōe人ê頂面,koh我kap我ê同工有chi̍t-ê ǹg望,就是beh漸漸tī各方面改革教會。
1851 nî, góa khì Í-lī-lo̍k (Illinois) kiàn-li̍p Hoat-lân-se î-bîn-khu. Góa ū chhōa 75000 ê Hoat-kok che̍k ê Ka-ná-tāi lâng khì kià-ku tī Í-lī-lo̍k ê tōa pêng-goân, koh pān-lí ji̍p Lô-má Thian-chú-kàu ê kàu-che̍k. Tī chit-ê tōa î-bîn ê kang-chok sêng-kong liáu-āu, góa pìⁿ-chòe chi̍t-ê hó-gia̍h lâng. Góa bóe chin chōe ê Sèng-keng sàng hō͘ kok ka-têng. Chú-kàu chin siū-khì góa chòe chit-hāng tāi-chì, chóng-sī góa m̄ koán--i. Góa bô lī-khui Lô-má Thian-chú-kàu ê ì-sù, chóng-sī góa ài chīn-só͘-ōe, ēng Ki-tok ê hong-hoat lâi ín-chhōa in. 1851年,我去Í-lī-lo̍k (Illinois)建立法蘭西移民區。我有chhōa 75000 ê法國籍ê加拿大人去寄居tī Í-lī-lo̍k ê大平原,koh辦理入羅馬天主教ê教籍。Tī chit-ê大移民ê工作成功了後,我pìⁿ做chi̍t-ê好額人。我買真chōe ê聖經送hō͘各家庭。主教真siū-khì我做chit項tāi-chì,總是我m̄管--i。我無離開羅馬天主教ê意思,總是我ài盡所ōe,用基督ê方法來引chhōa in。
Tng-sî Chi-ka-ko (Chicago) khu ê chú-kàu chòe chi̍t-hāng goán Hoat-kok lâng só͘ bōe thang khoan-iông ê sū. I hoān-tio̍h chin tōa ê chōe, só͘-í goán chiū siōng-su hō͘ Kàu-hông lâi kā i pā-bián. Lēng-gōa ū koh phài chi̍t-ê chú-kàu lâi chiap-jīm, i ū thok Hù-chú-kàu lâi hóng-būn góa. Tng時Chi-ka-ko (Chicago)區ê主教做chi̍t項goán法國人所bōe thang寬容ê事。I犯tio̍h真大ê罪,所以goán就上書hō͘教皇來kā i罷免。另外有koh派chi̍t-ê主教來接任,i有託傅主教來訪問我。
Hù-chú-kàu tùi góa kóng: “Ki-nî-kui, góa chin hoaⁿ-hí lí ōe thang chiong í-chêng ê chú-kàu pā-bián, in-ūi i sī chi̍t-ê pháiⁿ-lâng. Chóng-sī tùi chin chōe hong-bīn khòaⁿ khí--lâi, lí kah-ná chhin-chhiūⁿ í-keng thoat-lī Lô-má Thian-chú-kàu lah. Lí í-keng siū hoâi-gî chòe chi̍t-ê īⁿ-toan-chiá, sī chit-ê sin-kàu-tô͘. Lí m̄-chai ōe thang hō͘ góa chi̍t-ê chèng-kù thang tī choân sè-kài chèng-bêng lí kap lí ê kàu-iú iû-goân sī hó ê Lô-má Thian-chú-kàu-tô͘ á-bōe?” 副主教對我講:「Ki-nî-kui,我真歡喜你ōe thang將以前ê主教罷免,因為i是chi̍t-ê pháiⁿ人。總是tùi真chōe方面看起--來,你kah-ná親像已經脫離羅馬天主教lah。你已經受懷疑做chi̍t-ê異端者,是chit-ê新教徒。你m̄知ōe thang hō͘我chi̍t-ê證據thang tī全世界證明你kap你ê教友iû-goân是好ê羅馬天主教徒á-bōe?」
Góa kóng: “Góa pèng bô īⁿ-gī.” 我講:「我並無異議。」
I koh kóng: “Che sī Kàu-hông só͘ phài ê sin chú-kàu ê hi-bōng, ài tùi lí tit-tio̍h hit ê chèng-bêng.” I koh講:「Che是教皇所派ê新主教ê希望,ài tùi你得tio̍h hit ê證明。」
Góa chiū the̍h chi̍t-tiuⁿ chóa khí-lâi------Che kah-ná chhin-chhiūⁿ beh siau-bia̍t hit-ê mî-ji̍t tùi góa kóng, jiáu-loān góa sìn-gióng ê siaⁿ-im chò pó-pòe ê ki-hōe. Góa chin ài soat-ho̍k ka-kī kóng, goán sui-jiân tī Lô-má Thian-chú kàu-hōe ê ē-bīn iā ōe kun-tòe Siōng-tè ê Ōe, m̄-sī cchí-ū sūn-thàn “Lâng ê thoân-thóng.” Góa siá ē-bīn chiah-ê ōe: 我就the̍h chi̍t張紙khiā起來------Che kah-ná親像beh消滅hit-ê暝日對我講,擾亂我信仰ê聲音做寶貝ê機會。我真愛說服ka-kī講,goán雖然tī羅馬天主教會ê下面也ōe跟tòe上帝ê話,m̄是只有順thàn「人ê傳統。」我寫下面chiah-ê話:
“Góa ê chú-kàu, goán chiah-ê tiàm tī Í-lī-lo̍k ê Hoat-kok che̍k Ka-ná-tāi lâng ê î-bîn, goān-ì sio̍k tī Sîn-sèng ê Thian-chú-kàu, Kàu-hông kap Lô-má Kàu-hōe, tû chit-ê í-gōa bô ū kiù-un, ūi-tio̍h beh tùi lí ê chú-koân chèng-bêng, goán sē-io̍k beh chiàu Siōng-tè ê Ōe, chiū-sī goán tī Ki-tok ê Hok-im-su só͘ khòaⁿ ê, lâi ho̍k-chiông lí ê koân-le̍k.” 「我ê主教,goán chiah-ê tiàm tī Í-lī-lo̍k ê法國籍加拿大人ê移民,願意屬tī神聖ê天主教、教皇kap羅馬教會,除chit-ê以外無有救恩,為tio̍h beh對你ê主權證明,goán世俗beh照上帝ê話,就是goán tī基督ê福音書所看ê,來服從你ê權力。」
Góa chhiam-miâ liáu, iā kiò góa ê kàu-iú chhiam-miâ. Āu-lâi chiū the̍h hō͘ Hù-chú-kàu, koh mn̄g i ê ì-kiàn cháiⁿ-iūⁿ. I kóng: “Che chiū-sī góa só͘ ài ê.” I kā góa pó-chèng kóng, Sin chú-kàu tek-khak beh chiap-la̍p chit-ê pó-chèng, it-chhè tek-khak ōe hó-sè. 我簽名了,也叫我ê教友簽名。後來就the̍h hō͘副主教,koh問i ê意見cháiⁿ樣。I講:「Che就是我所愛ê。」I kā保證講,新主教的確beh接納chit-ê保證,一切的確ōe好勢。
Chú-kàu tha̍k liáu góa ê pó-chèng-su ê sî, i iā siūⁿ kóng án-ni tio̍h, iā hoaⁿ-hí kàu lâu ba̍k-sái kóng: “Lí siá chi̍t-ê pó-chèng-su hō͘ góa, góa chin hoaⁿ-hí, in-ūi góa kiaⁿ-liáu lí kap lí ê kàu-iú ōe pìⁿ-chò Sin kàu-tô͘. 主教讀了我ê保證書ê時,i也想講án-ni tio̍h,也歡喜到流目屎講:「你寫chi̍t-ê保證書hō͘我,我真歡喜,因為我驚了你kap你ê教友ōe pìⁿ做新教徒。
Pêng-iú, góa chin kiàn-siàu, góa sêng-jīn góa ê bông-bo̍k, góa bōe kap Siōng-tè hô-hó chiū hoaⁿ-hí kap chit ê lâng ê chú-kàu káng-hô. Chú-kàu hō͘ góa chi̍t-tiuⁿ “Hô-pêng-su,” tùi chit-ê, i toàn-tēng góa sī chi̍t-ê hó ê sîn-hū, jiân-āu góa chiū tńg-khì góa ê kàu-iú hia, koat-sim beh tiàm tī hia. Chóng-sī Siōng-tè khiok tī I ê chû-ài tiong khòaⁿ-kò͘ góa. I beh tû-khì góa hit ê cchí-ū sūn-thàn lâng, bô sūn-thàn Siōng-tè ê hô-pêng ê khè-iok. 朋友,我真kiàn-siàu,我承認我ê盲目,我bōe kap上帝和好就歡喜kap chit ê人ê主教講和。主教hō͘我chi̍t張「和平書」,tùi chit-ê,i斷定我是chi̍t-ê好ê神父,然後我就tńg去我ê教友hia,決心beh tiàm tī hia。總是上帝卻tī I ê慈愛中看顧我。I beh除去我hit ê只有順thàn人,無順thàn上帝ê和平ê契約。
Góa lī-khui chú-kàu liáu āu, i chiū khì Tiān-sìn-kio̍k, chiong góa ê pó-chèng-su ēng tiān-pò thong-ti kî-thaⁿ ê chú-kàu, koh mn̄g in ê ì-kiàn cháiⁿ-iūⁿ. In tī siâng chi̍t-ji̍t īⁿ-khàu tông-im hôe-tap kóng: “Lí kiám m̄-chai Ki-nî-kui sī chi̍t-ê pì-bi̍t ê Sin kàu-tô͘, i iā beh hō͘ lí pìⁿ chiâⁿ chi̍t-ê Sin kàu-tô͘ mah? I só͘ siá ê pó-chèng-su, m̄-sī tùi lí, sī tùi Siōng-tè ê ōe ê pó-chèng. Lí nā bô chiong lí hō͘ i ê hô-pêng-su húi-tiāu, lí pún-sin iā beh hō͘ i éng-hióng chiâⁿ-chòe chi̍t-ê Sin kàu-tô͘.” 我離開主教了後,i就去電信局,將我ê保證書用電報通知其他ê主教,koh問in ê意見cháiⁿ樣。In tī siâng chi̍t日異口同因回答講:「你kiám m̄知Ki-nî-kui是chi̍t-ê祕密ê新教徒,i也beh hō͘你pìⁿ chiâⁿ chi̍t-ê新教徒mah?I所寫ê保證書,m̄是對你,是對上帝ê話ê保證。你若無將你hō͘ i ê和平書廢掉,你本身也beh hō͘ i影響chiâⁿ做chi̍t-ê新教徒。」
Cha̍p-ji̍t āu, góa chiap-tio̍h chi̍t-tiuⁿ chú-kàu ê phoe, góa khì chhōe i ê sî, i mn̄g góa khòaⁿ ū the̍h chêng-ji̍t i hō͘ góa hit-tiuⁿ “Hô-pêng-su” lâi á-bô? Góa chiū the̍h hō͘ i, i khòaⁿ-tio̍h sī chêng-ji̍t hit-tiuⁿ, chiū sûi-sî cháu-khì hóe-lô͘ piⁿ kā i hiat-lo̍h hóe ni̍h, Góa chin gông-ngia̍h. Góa kóaⁿ-kín cháu khì hóe-lô͘ piⁿ siūⁿ beh kā i the̍h khí-lâi, chóng-sī í-keng siuⁿ-bān lah. Hit-tiūⁿ hô-pêng-su í-keng sio khì lah. Cha̍p日後,我接tio̍h chi̍t張主教ê phoe,我去chhōe i ê時,i問我看有the̍h前日i hō͘我hit張「和平書」來á無?我就the̍h hō͘ i,i看tio̍h是前日hit張,就隨時走去火爐邊kā i hiat落火ni̍h,我真gông-ngia̍h。我趕緊走去火爐邊想beh kā i the̍h khiā起來,總是已經siuⁿ慢lah。Hit張和平書已經燒去lah。
Góa chiū tùi chú-kàu kóng: “Chú-kàu, lí cháiⁿ-iūⁿ káⁿ chiong góa ê khè-iok, chiū-sī góa ê sán-gia̍p, bô keng-kòe góa ê tông-ì chiū hiat-lo̍h hóe-lô͘?” 我就對主教講:「主教,你cháiⁿ樣敢將我ê契約,就是我ê產業,無經過我ê同意就hiat落火爐?」
In ìn kóng: “Ki-nî-kui, góa sī lí ê siōng-si, góa tùi lí pèng bô ū gī-bū.” In應講:「Ki-nî-kui,我是你ê上司,我對你並無有義務。」
“Chú-kàu, sī, lí si̍t-chāi sī góa ê siōng-sī, iā góa put-kò sī chi̍t-ê sòng-hiong ê sîn-hū, chóng-sī tī lí góa ê téng-bīn ū chi̍t-ūi úi-tāi ê Siōng-tè, chit-ê siōng-tè í-keng siúⁿ-sù góa chèng-gī, hō͘ góa bô beh thó lâng ê hoaⁿ-hí, tī hit-ê Siōng-tè ê bīn-chêng góa beh khòng-gī lí ê chōe-ok.” 「主教,是,你實在是我ê上司,也我不過是chi̍t-ê sòng-hiong ê神父,總是tī你我ê頂面有chi̍t位偉大ê上帝,chit-ê上帝已經賞賜我正義,hō͘我無beh討人ê歡喜,tī hit-ê上帝ê面前我beh抗議你ê罪惡。」
“Hó,” i kóng: “Lí beh lâi chia kā góa soat-jū mah?” 「好,」I講:「你beh來chia kā我說jū mah?」
Góa ìn kóng: “M̄-sī, chú-kàu; góa ài chai tàu-tí lí kiò góa lâi chia sī beh bú-jio̍k góa á m̄-sī?” 我應講:「M̄是,主教;我愛知到底你叫我來chia是beh侮辱我á m̄是?」
“Ki-nî-kui,” i kóng: “Góa kiò lí lâi sī in-ūi lí hō͘ góa hit-tiuⁿ khè-iok, chiàu lí só͘ chai, m̄-sī chi̍t-ê pó-chèng.” 「Ki-nî-kui,」I講:「我叫你來是因為你hō͘我hit張契約,照你所知,m̄是chi̍t-ê保證。」
Góa chiū ìn i kóng: “Kā góa kóng, tàu-tí lí ài tùi góa iàu-kiû sím-mi̍h khoán ê pó-chèng?” 我就應i講:「Kā我講,到底你愛對我要求sím-mi̍h款ê保證?」
I kóng: “Lí tio̍h seng san-tû (Chiàu Siōng-tè ê Ōe, chiū-sī Ki-tok Hok-im-su só͘ kóng ê) chit kúi-kù ōe, koh tio̍h thán-pe̍k sē-iok kóng, lí beh bô tiâu-kiāⁿ sūn-ho̍k góa ê koân-le̍k: iā tio̍h iok-sok bô-lūn góa hoan-hù lí sím-mi̍h, lí lóng chiàu án-ni khì chòe.” I講:「你tio̍h先刪除(照上帝ê話,就是基督福音書所講ê) chit幾句話,koh tio̍h坦白誓約講,你beh無條件順服我ê權力:也tio̍h約束無論我hoan-hù你sím-mi̍h,你lóng照án-ni去做。」
Góa chiū kūi-teh, kóng: “Chú-kàu, lí tùi góa iàu-kiû ê m̄-sī chi̍t-chióng khè-iok siōng ê pó-chèng, sī chi̍t-chióng kèng-pài, só͘-í góa beh kū-choa̍t lí ê iàu-kiû.” 我就跪teh,講:「主教,你對我要求ê m̄是chi̍t種契約上ê保證,是chi̍t種敬拜,所以我beh拒絕你ê要求。」
I kóng: “Lí nā sī bōe thang hō͘ góa chit-chióng ê pó-chèng, lí chiū bōe thang koh-chài chòe Lô-má Thian-chú-kàu ê sîn-hū.” I講:「你若是bōe thang hō͘我chit種ê保證,你就bōe thang koh再做羅馬天主教ê神父。」
Góa ǹg Siōng-tè, kia̍h-khí chhiú kóng: “Goán choân-lêng ê Siōng-tè éng-oán siū chheng-chàn,” Jiân-āu the̍h góa ê bō͘-á lī-khui chú-kàu. 我ǹg上帝,kia̍h起手講:「Goán全能ê上帝永遠受稱讚,」 然後the̍h我ê帽á離開主教。
Góa tńg-khì lú-koán, ji̍p-khì góa ê pâng-keng, chiong mn̂g só khí--lâi, góa chiū kūi tī Siōng-tè ê bīn-chêng séng-chhat góa só͘ chòe ê. Hit sî góa thâu chi̍t-pái bêng-bêng khòaⁿ chhut Lô-má Thian-chú kàu-hōe pèng m̄-sī Ki-tok ê Kàu-hōe. Góa bêng-pe̍k chi̍t-hāng thang kiaⁿ-hiâⁿ ê chin-lí, pèng m̄-sī tùi Sin-kàu-tô͘ á-sī i ê tùi-te̍k ê chhùi-tiong, sī tùi Lô-má Thian-chú-kàu pún sin ê chhùi tiong tit-tio̍h ê. Góa í-keng khòaⁿ-chhut tû-liáu góa tī chit-tiuⁿ hêng-sek siōng ê khè-iok-su, hòng-khì Siōng-tè ê ōe í-gōa, góa bōe thang koh tiàm tī in tiong-kan. Hit-sî góa chai góa tio̍h sûi-sî hòng-khì Lô-má Thian-chú kàu-hōe. Chóng-sī, oh! góa ê pêng-iú, ū chi̍t-phìⁿ o͘-hûn khàm-ba̍t góa! Tī chit-ê o͘-àm tiong, góa âu-kiò kóng, “Góa ê Siōng-tè, góa ê Siōng-tè, góa ê lêng-hûn ūi sím-mi̍h hō͘ chiah-ni̍h o͘ ê hûn pau-ûi leh?” 我tńg去旅館,入去我ê房間,將門鎖起--來,我就跪tī上帝ê面前省察我所做ê。Hit時我頭chi̍t-pái明明看出羅馬天主教會並m̄是基督ê教會。我明白chi̍t項thang驚惶ê真理,並m̄是tùi新教徒á是i ê對敵ê嘴中,是tùi羅馬天主教本身ê嘴中得tio̍h ê。我已經看出除了我tī chit張形式上ê契約書,放棄上帝ê話以外,我bōe thang koh tiàm tī in中間。Hit時我知我tio̍h隨時放棄羅馬天主教會。總是,oh!我ê朋友,有chi̍t片烏雲khàm-ba̍t我!Tī chit-ê烏暗中,我âu叫講,「我ê上帝,我ê上帝,我ê靈魂為sím-mi̍h hō͘ chiah-ni̍h烏ê雲包圍leh?」
Góa lâu ba̍k-sái kiû-kiò Siōng-tè chí-sī góa ê lō͘, chóng-sī chin-kú lóng bô tit-tio̍h ìn-tap. Góa í-keng pàng-sak Lô-má Thian-chú Kàu-hōe. Góa í-keng hòng-khì góa ê tē-ūi, bêng-ū, góa ê hiaⁿ-tī kap chí-mōe, chiū-sī múi chi̍t-hāng góa só͘ ài ê, góa lóng pàng-sak lah. Góa khòaⁿ-kìⁿ Kàu-hông tī bûn-jī-siōng, tī káng-tôaⁿ téng teh kong-kek góa. Góa khòaⁿ-kìⁿ in beh chiong góa ê miâ, góa ê tē-ūi sīm-chì liân góa ê sìⁿ-miā, kā góa the̍h cháu. Góa khòaⁿ-kìⁿ tī góa kap Lô-má Thian-chú Kàu-hōe ê tiong-kan siⁿ-sí ê chiàn-cheng í-keng khai-sí, iā góa teh chhōe khòaⁿ ū pêng-iú thang pang-chān góa chok-chiàn á-bô? Chóng-sī bô pòaⁿ ê, góa khòaⁿ-kìⁿ liân góa chò hó ê pêng-iú iā lâi chiù-chó͘ góa, koh khòaⁿ góa sī chi̍t-ê hā-téng ê pōe-ge̍k-chiá. Góa khòaⁿ-kìⁿ góa ê kàu-iú lóng kū-choa̍t góa, tī góa só͘ thiàⁿ ê kò͘-hiong só͘-ū hiah-n̍i̍h chōe ê pêng-iú iā lóng chiù-chó͘ góa, só͘-í góa pìⁿ chòe sè-kan lâng só͘ iàm-o͘N3 ê tùi-siōng. 我流目屎求叫上帝指示我ê路,總是真久lóng無得tio̍h應答。我已經放sak羅馬天主教會。我已經放棄我ê地位、名譽、我ê兄弟kap姐妹,就是每chi̍t項我所愛ê,我lóng放sak lah。我看見教皇tī文字上、tī講壇頂teh攻擊我。我看見in beh將我ê名、我ê地位甚至連我ê性命,kā我the̍h走。我看見tī我kap羅馬天主教會ê中間生死ê戰爭已經開始,也我teh chhōe看有朋友thang幫贊我作戰á無?總是無半ê,我看見連我最好ê朋友也來chiù俎我,koh看我是chi̍t-ê下等ê背逆者。我看見我ê教友lóng拒絕我,tī我所疼ê故鄉所有hiah-n̍i̍h chōe ê朋友也lóng chiù俎我,所以我pìⁿ做世間人所厭惡ê對象。
Āu-lâi góa chiū siūⁿ khòaⁿ tī Sin kàu-tô͘ ê tiong-kan ū chi̍t-kóa pêng-iú á bô, chóng-sī chiàu góa só͘ kóng, só͘ siá ê, tī góa ê seng-gâi tiong góa sī kap in tùi-li̍p ê, só͘-í góa bô pêng-iú tī in tiong-kan. Góa khòaⁿ-kìⁿ cchí-ū sī góa chi̍t-ê teh èng-chiàn. Tī hit-ê thang kiaⁿ-hiâⁿ ê sî-kan tiong, nā m̄-sī Siōng-tè kiâⁿ sîn-jiah, góa it-tēng bōe thang tam-tng hit-ê chek-jīm. Hit-sî góa kah-ná chhin-chhiūⁿ bōe thang lī-khui góa chit-keng pâng-keng chìn-ji̍p hân-léng ê sè-kài, tī hia bô lâng thang lâi kap góa ak-chhiú, iā bô lâng beh ēng chhiò-iông khòaⁿ góa, tī hia góa chí-ū khòaⁿ-kìⁿ hiah-ê khòaⁿ góa chòe poān-tô͘ ê lâng nā-tiāⁿ. 後來我就想看tī新教徒ê中間有chi̍t-kóa朋友á無,總是照我所講、所寫ê,tī我ê生涯中我是kap in對立ê,所以我無朋友tī in中間。我看見只有是我chi̍t-ê teh迎戰。Tī hit-ê thang驚惶ê時間中,若m̄是上帝行神跡,我一定bōe thang擔當hit-ê責任。Hit時我kah-ná親像bōe thang離開我chit間房間進入寒冷ê世界,tī hia無人thang來kap我握手,也無人beh用笑容看我,tī hia我只有看見hiah-ê看我最叛徒ê人nā-tiāⁿ。
Hit-sî Siōng-tè kah-ná chhin-chhiūⁿ lī-khui góa chin hn̄g, kî-si̍t I tī góa ê sin-piⁿ. Hut-jiân ū chit-ê su-sióng chìn-ji̍p góa ê sim: “Lí ū Hok-im-su, tio̍h tha̍k, lí chiū beh tit-tio̍h kng.” Góa kūi-lo̍h-khì, ēng góa phi̍h8-phi̍h8-chhoah ê chhiú lâi hian-khui hit-pún chheh. M̄-sī góa pún-sin khì hian, sī Siōng-tè ín-chhōa góa hian-khui hō͘ góa khòaⁿ tio̍h. Ko-lîm-to chiân-su 7 chiuⁿ 23 chat: “Lín sī ēng kè-chîⁿ só͘ bóe ê, m̄-thang chiâⁿ-chòe lâng ê lô͘-châi.” Hit時上帝kah-ná親像離開我真hn̄g,其實I tī我ê身邊。忽然間有chit-ê思想進入我ê心:「你有福音書,tio̍h讀,你就beh得tio̍h光。」我跪落去,用我phi̍h8-phi̍h8-chhoah ê手來hian開hit本冊。M̄是我本身去hian,是上帝引chhōa我hian開hō͘我看tio̍h。哥林多戰士章23節:「Lín是用假錢所買ê,m̄-thang chiâⁿ做人ê奴才。」
Tùi chit-kù ōe, kng chiū ji̍p góa ê sim, che sī góa thâu chi̍t-pái khòaⁿ tio̍h úi-tāi kiù-un ê ò-biāu. Góa tùi ka-kī kóng, “Iâ-so͘ í-keng sio̍k góa, siat-sú Iâ-so͘ í-keng sio̍k góa, I iā beh kiù góa; góa í-keng tit-kiù lah! Iâ-so͘ sī góa ê Siōng-tè! Siōng-tè it-chhè ê kang-chok lóng oân-sêng lah! Iâ-so͘ bōe ōe cchí-ū chín-kiù góa chit-pòaⁿ, góa í-keng oân-choân tit-tio̍h kiù lah. Góa tùi Iûⁿ-ko ê Pó Hui̍h siū chín-kiù lah; góa tùi Iâ-so͘ ê sí tit-tio̍h kiù lah.” Chiah ê ōe tùi tī góa ū kóng bōe-chhut ê khoài-lo̍k, kah-ná chhin-chhiūⁿ oa̍h-miā ê chúi-chôaⁿ í-keng khui, sîn ê kng hoàn-lām chìn-ji̍p góa ê lêng-hûn. Góa koh tùi ka-kī kóng, “Chiàu góa siūⁿ, góa nā khì chiū-kūn Má-lī-a sī bōe tit-tio̍h kiù ê; góa iā m̄ sī tùi liān-ge̍k, á-sī tùi chhàm-hóe lâi sià-chōe, á-sī tùi khó͘-hēng lâi tit-kiù. Góa chí ū tùi Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h kiù!” Tùi án-ni, Lô-má Thian-chú-kàu it-chhè hi-ké ê kàu-gī lóng tùi góa ê sim-tiong bô khì, chhin-chhiūⁿ chi̍t-ê thah, liân tē-ki lóng siū húi-hoāi tó-loh7-khì chi̍t-iūⁿ. 對chit句話,光就入我ê心,che是我頭chi̍t-pái看tio̍h偉大救恩ê奧妙。我對ka-kī講,「耶穌已經屬我,設使耶穌已經屬我,I也beh救我;我已經得救lah!耶穌是我ê上帝!上帝一切ê工作lóng完成lah!耶穌bōe ōe只有拯救我chit半,我已經完全得tio̍h救lah。我tùi羊羔ê寶血受拯救lah;我tùi耶穌ê死得tio̍h救lah。」Chiah ê話對tī我有講bōe出ê快樂,kah-ná親像活命ê水泉已經開,神ê光hoàn-lām進入我ê靈魂。我koh對ka-kī講,「照我想,我若去就近Má-lī-a是bōe得tio̍h救ê;我iā m̄是tùi煉獄,á是tùi懺悔來赦罪,á是tùi苦刑來得救。我只有tùi耶穌來得tio̍h救!」Tùi án-ni,羅馬天主教一切虛假ê教義lóng tùi我ê心中無去,親像chi̍t-ê塔,連地基lóng受毀壞倒落去chi̍t樣。
Hit-sî góa kám-kak chi̍t-chióng liân Siōng-tè ê thiⁿ-sài iā bōe-thang pí góa khah hēng-hok ê khoài-lo̍k kap pêng-an. Iûⁿ-ko ê Pó Hui̍h lâu-ji̍p góa chit-ê khó-lîn ū chōe ê lâng ê lêng-hûn. Hit時我感覺chi̍t種連上帝ê天使也bōe-thang比我khah幸福ê快樂kap平安。羊羔ê寶血流入我chit-ê可憐有罪ê人ê靈魂。
Góa chin khoài-lo̍k tōa-siaⁿ kiò kóng, “Oh! chhin-ài ê Iâ-so͘, góa í-keng ū kám-kak, góa chai lah; Lí í-keng chín-kiù góa! Oh! Siōng-tè ê lé-mi̍h, góa chiap-la̍p Lí! Kiû Lí chìn-ji̍p góa ê sim, pó-siú kàu éng-oán. Siōng-tè ê lé-mi̍h, kiû Lí tiàm tī góa lāi-bīn, hō͘ góa chheng-khì koh ióng-chòng; kiû Lí tiàm tī góa ê lāi-bīn chòe góa ê lō͘, chòe góa ê kng, koh chòe góa oa̍h-miā; kiû Lí hō͘ góa tùi chit-tia̍p kàu éng-oán ōe thang tiàm tī Lí lāi-bīn! Chóng-sī chhin-ài ê Iâ-so͘ kiû Lí m̄-thang chí-ū chín-kiù góa chi̍t-ê: iā tio̍h chín-kiù góa ê tông-pau; kiû Lí iông-ún góa ōe thang chiong chit-ê lé-mi̍h pò in chai! Oh! In iā beh chiap-la̍p Lí, iā beh chhin-chhiūⁿ hiān-chāi ê góa, tit-tio̍h pù-ū kap hēng-hok.” 我真快樂大聲叫講,「Oh!親愛ê耶穌,我已經有感覺,我知lah;你已經拯救我!Oh!上帝ê禮mi̍h,我接納你!求你進入我ê心,保守到永遠。上帝ê禮mi̍h,求你tiàm tī我內面,hō͘我清氣koh勇壯;求你tiàm tī我ê內面做我ê路,做我ê光,koh做我活命;求你hō͘我tùi chit-tia̍p到永遠ōe thang tiàm tī你內面!總是親愛ê耶穌求你m̄-thang只有拯救我chi̍t-ê:也tio̍h拯救我ê同胞;求你容允我ōe thang將chit-ê禮mi̍h報in知!Oh!In也beh接納你,也beh親像現在ê我,得tio̍h庇佑kap幸福。」
Góa chiū-sī án-ni chhōe tio̍h hit-ê Kng kap kiù-un chòe-tōa ê ò-biāu, sī hiah-n̍i̍h kán-tan koh hiah-n̍i̍h bí-lē, hiah-n̍i̍h chòng-giâm, koh hiah-n̍i̍h úi-tāi. Góa í-keng chhun-khui góa lêng-hûn ê chhiú lâi chiap-siū chit-ê lé-mi̍h. Tī chi̍t ê lé-mi̍h ê lāi-bīn góa sī pù-ū. Pêng-iú, kiù-un chiū-sī lé-mi̍h; tû-khì chiap-la̍p i, thiàⁿ i, koh thiàⁿ hit-ê siúⁿ-sù lé-mi̍h ê Chú í-gōa, lí m̄-bián chòe sím-mi̍h. góa chiong chit ê Hok-im khǹg tī góa ê chhùi-tûn, koh li̍p-chì tû-liáu Iâ-so͘ í-gōa bô beh thoân pa̍t-ê. 我就是án-ni chhōe tio̍h hit-ê光kap救恩最大ê奧妙,是hiah-n̍i̍h簡單koh hiah-n̍i̍h美麗,hiah-n̍i̍h莊嚴,koh hiah-n̍i̍h偉大。我已經chhun開我靈魂ê手來接受chit-ê禮mi̍h。Tī chi̍t ê禮mi̍h ê內面我是庇佑。朋友,救恩就是禮mi̍h;除去接納i,疼i,koh疼hit-ê賞賜禮mi̍h ê主以外,你m̄免做sím-mi̍h。我將chit ê福音khǹg tī我ê嘴唇,koh立志除了耶穌以外無beh傳別ê。
Tī lé-pài-ji̍t chá-khí, góa tńg-khì kàu goán ê î-bîn-khu tiong. Choân-thé ê peh-sìⁿ chin heng-hùn cháu lâi mn̄g góa khòaⁿ ū sím-mi̍h siau-sit. Tng in lóng chū-chi̍p tī Kàu-hōe lāi ê sî, góa chiong chit-ê lé-mi̍h thoân hō͘ in. Góa pò in chai Siōng-tè cháiⁿ-iūⁿ chiong I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ chòe lé-mi̍h siúⁿ-sù hō͘ góa, koh thong-kòe Iâ-so͘ lâi sià-bián góa ê chōe, iā chit-ê lé-mi̍h hō͘ góa tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā. Hit-sî góa m̄-chai in-ūi beh chiap-la̍p chit-ê lé-mi̍h á-m̄, chiū tùi in kóng, “Góa ê pêng-iú, hiān-chāi sī góa tio̍h lī-khui lín ê sî, Góa éng-oán beh thoat-lī Lô-má Thian-chú-kàu. Góa í-keng chiap-la̍p Ki-tok ê lé-mi̍h, in-ūi góa cha̍p-hun chun-tiōng lín, chiah beh chiong pún-sin só͘ tit-tio̍h ê thoân hō͘ lín; Siat-sú lín nā siūⁿkóng kun-tòe Kàu-hông sī pí kun-tòe Ki-tok khah hó, koh ūi-tio̍h beh tit-tio̍h kiù, hōng Má-lī-a ê miâ kiû, sī pí hōng Iâ-so͘ ê miâ kiû khah hó, chhiáⁿ khiā khí-lâi piáu-sī.” Tī禮拜日早起,我tńg去到goán ê移民區中。全體ê百姓真興奮走來問我看有sím-mi̍h消息。Tng in lóng聚集tī教會內ê時,我將chit-ê禮mi̍h傳hō͘ in。我報in知上帝cháiⁿ樣將I ê Kiáⁿ耶穌做禮mi̍h賞賜hō͘我,koh通過耶穌來赦免我ê罪,也chit-ê禮mi̍h hō͘我得tio̍h永遠ê活命。Hit時我m̄知因為beh接納chit-ê禮mi̍h á-m̄,就對in講,「我ê朋友,現在是我tio̍h離開lín ê時,我永遠beh脫離羅馬天主教。我已經接納基督ê禮mi̍h,因為我cha̍p分尊重lín,chiah beh將本身所得tio̍h ê傳hō͘ lín;設使lín若想講跟tòe教皇是比跟tòe基督khah好,koh為tio̍h beh得tio̍h救,奉Má-lī-a ê名求,是比奉耶穌ê名求khah好,請khiā khiā起來表示。」
Hō͘ góa hui-siông gông-ngia̍h ê, chiū sī choân-thé ê hōe-chiòng lóng iû-goân chē teh, tāi-ke lóng thî-khàu lâu ba̍k-sái. Góa siūⁿ kóng in tiong-kan ū lâng ōe kiò góa lī-khui, chóng-sī bô lâng án-ni chòe. Tng góa chù-sîn khòaⁿ in ê sî, góa khòaⁿ chhut ū chi̍t-chióng kái-piàn lîm-chāi tī in tiong-kan, chiū-sī ēng chū-jiân ê hong-hoat só͘ bōe thang soat-bêng ê kî-biāu kái-piàn, tùi án-ni góa chiū ēng hoaⁿ-hí khoài-lo̍k ê siaⁿ tùi in kóng: Hō͘我非常gông-ngia̍h ê,就是全體ê會眾lóng iû-goân坐teh,tāi-ke lóng啼哭流目屎。我想講in中間有人ōe叫我離開,總是無人án-ni做。Tng我注神看in ê時,我看出有chi̍t種改變臨在tī in中間,就是用自然ê方法所bōe thang說明ê奇妙改變,tùi án-ni我就用歡喜快樂ê聲對in講:
“Choân-lêng ê Siōng-tè chā-ji̍t chín-kiù góa, kin-á-ji̍t iā beh chín-kiù lín. Lín beh kap góa saⁿ-kap keng-kòe Ang-hái, lâi chìn-ji̍p só͘ èng-ún ê thó͘-tōe. Lín beh kap góa saⁿ-kap chiap-siū hit-ê chòe-tōa ê lé-mi̍h, tùi chit ê lé-mi̍h lín beh tit-tio̍h khoài-lo̍k kap pù-ū. Góa beh ēng pa̍t-ê hong-hoat chiong chit-ê būn-tôe hō͘ lí. Siat-sú lín nā siūⁿ kóng kun-tòe Ki-tok sī pí kun-tòe Kàu-hông khah hó; cchí-ū kiû-kiò Iâ-so͘ ê miâ sī pí kiû-kiò Má-lī-á ê miâ khah hó, cchí-ū sìn-khò ūi-tio̍h lín ê chōe tī Si̍p-jī-kè téng só͘ lâu Iûⁿ-ko ê hui̍h, sī pí sìn-khò Lô-má Thian-chú-kàu só͘ thoân sí āu keng-kòe liān-ge̍k chiah ōe tit-tio̍h kiù khah hó; koh lín nā siūⁿ kóng góa tī chia chiong sûn-chūi ê Ki-tok ê Hok-im thoân hō͘ lín sī pí tit-tio̍h chi̍t ê sîn-hū chiong Lô-má Thian-chú-kàu ê kàu-gī thoân hō͘ lín khah hó, chhiáⁿ lín khiā khí lâi kā góa kóng------góa chiū sī sio̍k tī lín ê lâng!” 「全能ê上帝昨日拯救我,今á日也beh拯救lín。Lín beh kap我 saⁿ-kap經過紅海,來進入所應允ê土地。Lín beh kap我saⁿ-kap接受hit-ê最大ê禮mi̍h,tùi chit ê禮mi̍h lín beh得tio̍h快樂kap庇佑。我beh用別ê方法將chit-ê問題hō͘你。設使lín若想講跟tòe基督是比跟tòe教皇khah好;只有求叫耶穌ê名是比求叫Má-lī-á ê名khah好,只有信靠為tio̍h lín ê罪tī十字架頂所流羊羔ê血,是比信靠羅馬天主教所傳死後經過煉獄chiah ōe得tio̍h救khah好;koh lín若想講我tī chia將純粹ê基督ê福音傳hō͘ lín是比得tio̍h chi̍t ê神父將羅馬天主教ê教義傳hō͘ lín khah好,請lín khiā起來kā我講------我就是屬tī lín ê人!」
Choân-thé, bô chi̍t-ê lē-gōa, lóng-chóng khiā khí lâi, koh lâu ba̍k-sái iàu-kiû góa tio̍h kè-sio̍k tiàm tī in tiong-kan. 全體,無chi̍t-ê例外,lóng總khiā起來,koh流目屎要求我tio̍h繼續tiàm tī in中間。
Chit-ê úi-tāi ê lé-mi̍h, chiū-sī ēng ōe bōe-thang kóng chhut ê lé-mi̍h, thâu chi̍t-pái tī in ê ba̍k-chiu chêng hián-chhut i ê bí-lē; in hoat-kiàn tio̍h pó-pòe, in chiap-la̍p chit-ê lé-mi̍h, tī chiah-ê kûn-chiòng ê tiong-kan, ū kóng bōe chhut ê khoài-lo̍k. Tùi chit-ê lé-mi̍h, in iā chhin-chhiūⁿ góa kak-tit pù-ū kap hēng-hok. Góa siong-sìn tī hit-ji̍t 1000 ê lêng-hûn ê miâ-jī í-keng kì tī Oa̍h-miā chheh ê lāi-bīn. La̍k-ge̍h ji̍t āu, goán í-keng ū 2000 ê kái-chong-chiá; chi̍t-nî āu ke-thiⁿ kàu 4000 ê, Hiān-chāi goán í-keng ū kūn 25000 lâng thǹg-khì in ê kū-saⁿ, tùi Iûⁿ-ko ê pó-hui̍h lâi tit-tio̍h sóe chheng-khì. Chit-ê偉大ê禮mi̍h,就是用話bōe-thang講出ê禮mi̍h,頭chi̍t-pái tī in ê目chiu前顯出i ê美麗;in發見tio̍h寶貝,in接納chit-ê禮mi̍h,tī chiah-ê群眾ê中間,有講bōe出ê快樂。Tùi chit-ê禮mi̍h,in也親像我覺得庇佑kap幸福。我相信tī hit日1000 ê靈魂ê名字已經記tī活命冊ê內面。La̍k月日後,goán已經有2000 ê改宗者;chi̍t年後加添到4000 ê,現在goán已經有近25000人thǹg去in ê舊衫,tùi羊羔ê寶血來得tio̍h洗清氣。
Chit-ê siau-sit chin kín chiū thoân-piàn choân Bí-kok, sīm-chì thoân kàu Hoat-kok kap Eng-kok, kóng------hit ê Ka-ná-tāi chhut-miâ ê sîn-hū Ki-nî-kui tī chit-kûn ko-siōng ê jîn-sū bīn-chêng thoat-lī Lô-má Thian-chú-kàu. Koh tò-chhù thoân kóng Iâ-so͘ Ki-tok sī thang chheng-chàn ê, góa ǹg-bāng lín kin-ná-ji̍t iā ōe thang kap góa saⁿ-kap o-ló hit-ūi chû-pi thang chun-kèng ê Kiù-chú, che sī góa ê te̍k-koân tio̍h kā lín kóng, I ūi-tio̍h góa ê lêng-hûn chòe sím-mi̍h. Chit-ê消息真緊就傳遍全美國,甚至傳到法國kap英國,講------hit ê加拿大出名ê神父Ki-nî-kui tī chit群高尚ê人士面前脫離羅馬天主教。Koh到處傳講耶穌基督是thang稱讚ê,我ǹg望lín今ná日也ōe thang kap我saⁿ-kap o-ló hit位慈悲thang尊敬ê救主,che是我ê特權tio̍h kā lín講,I為tio̍h我ê靈魂做sím-mi̍h。
Chhiáⁿ lín ūi-tio̍h tī Bí-kok í-kip kok só͘-chāi ê Lô-má Thian-chú kàu-tô͘ kî-tó, kiû chû-ài ê Siōng-tè hō͘ góa chòe I ê khì-kū khì chiū-kūn in; hō͘ in lóng-chóng ōe thang kap lín saⁿ-kap lâi chiap-la̍p chit-ê kóng bōe chīn ê lé-mi̍h. Goān Siōng-tè thiàⁿ-thàng kap êng-kng ê lé-mi̍h lîm-chāi tī lán tiàm chit sè-kan chiām-sî ê lō͘-thêng, ti̍t-kàu éng-pán. A-men. 請lín為tio̍h tī美國以及各所在ê羅馬天主教徒祈禱,求慈愛ê上帝hō͘我做I ê器具去就近in;hō͘ in lóng總ōe thang kap lín saⁿ-kap來接納chit-ê講bōe盡ê禮mi̍h。願上帝疼thàng kap榮光ê禮mi̍h臨在tī lán tiàm chit世間暫時ê路程,直到永pán。A-men。
Iûⁿ Chiong-hùn hoan-e̍k
1954 nî 5 goe̍h 22 ji̍t
Tī Tâi-pak
Iûⁿ Chiong-hùn翻譯
1954年5月22日
Tī台北
回上一頁    終戰後,   1954年,   小說