首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有15個段落,53個語句,585個語詞,899個音節
Lâm-bû o-bí-tô-hu̍t 南無阿彌陀佛
Bô Chù-bêng 無注明
“Lâm-bû o-bí-tô-hu̍t” (南無阿彌陀佛) chit 6 jī sī choân Hu̍t-kàu ê kin-pún chin-chhóe, sī sèⁿ-miā ê tiong-sim. Iā sī chò sian-hong ê kang-chok, ín-chhōa lâng lâi sìn Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok. Hoat-bêng chit 6 jī ê tang-iûⁿ lâng chin-chiàⁿ sī chong-kàu thian-châi. Tang-iûⁿ lâng tī sai-pêng ū chhut Ki-tok ê si̍p-jī-kè, tang-pêng ū seⁿ-chhut chit 6 jī ê kháu-hō. Chong-kàu sī tùi tang-iûⁿ chhut, i ê kng chiò kàu choân sè-kài. 南無阿彌陀佛這6字是全佛教ê根本真髓,是生命ê中心。也是做先鋒ê工作,引chhōa人來信救主耶穌基督。發明這六字 ê東洋人真正是宗教天才。東洋人tī西爿有出基督ê十字架,東爿有生出這六字ê口號。宗教是tùi東洋出,伊ê光照到全世界。
1.“O-bí-tô” (阿彌陀) sī sím-mi̍h ì-sù? 1.「阿彌陀」是甚mi̍h意思?
Chit 3 jī sī hêng-iông-sû (形容詞). Ì-sù sī bû-liōng siū bû-liōng kong (無量壽無量光); chiū-sī kóng, i ê sèⁿ-miā bô sî-kan ê chè-hān, i ê êng-kng, ui-giâm bô khong-kan ê chè-hān. Chiū-sī éng-oán kàu éng-oán, bô khí-thâu bô soah-bóe ê chûn-chāi, koh ta̍k só͘-chāi tī-teh; bû só͘ put-chāi. Che chiū-sī Chin-jû (真如) ê si̍t-chāi ê khoán-sit. 這三字是形容詞。意思是「無量壽無量光」;就是講,伊ê生命無時間ê制限,伊ê 榮光威嚴無空間ê制限。就是永遠到永遠,無起頭無煞尾ê存在,koh 逐所在tī--leh;無所不在。Che就是「真如」 ê實在ê款式。
2.“Hu̍t” (佛) sī sím-mi̍h? 2.「佛」是甚mi̍h?
Hu̍t sī 名詞, chiū-sī “Jû-lâi” (如來). Jû-lâi ê ì-sù chiū-sī chiông jû lâi seng--ê (從如來生者). Ì-sù chiū-sī tùi Chin-jû ê sè-kài lâi, ūi-tio̍h beh chín-kiù it-chhè chiòng-seng (一切眾生), kam-goān chiâⁿ-chò lâng lâi chhut-sì--ê. 「佛」是名詞,就是「如來」。「如來」ê意思就是「從如來生者」。意思就是tùi 真如ê世界來,為著beh拯救「一切眾生」, 甘願成做人來出世--ê。
Só͘-í O-bí-tô nā kan-ta tī thiⁿ-n̍i̍h ê O-bí-tô nā-tiāⁿ, án-ni chiū m̄-sī si̍t-chāi ê O-bí-tô. In-ūi i ê êng-kng iā ē chiò kàu tē-chiūⁿ chiah tio̍h. Só͘-í O-bí-tô nā bô chiâⁿ-chò lâng lîm-kàu sè-kan, chiū bē thang hoat-hui O-bí-tô ê chin-sèng (真性). Tùi O-bí-tô-hu̍t ---- O-bí-tô-jû-lâi chiah ē thang oân-sêng chin-kiú 一切眾生, chit ê úi-tāi kang-chok. 所以「阿彌陀」若kan-ta tī天--n̍i̍h ê 「阿彌陀」nā-tiāⁿ,án-ni就m̄是實在ê「阿彌陀」。因為伊ê榮光也會照到地上才著。所以「阿彌陀」若無成做人臨到世間,就bē thang發揮「阿彌陀」ê 真性。Tùi「阿彌陀佛」----「阿彌陀如來」才會thang完成一切眾生,這個偉大工作。
Kì-jiân O-bí-tô-jû-lâi chhú lâng ê hêng-chōng lâi sè-kan, tek-khak bē thang kap lâng bô koan-hē. Só͘-í tī chia tio̍h koh N̄g jī “Lâm-bû” chhut--lâi chiah ē ēng-tit. 既然「阿彌陀如來」取人ê 形狀來世間,的確bē thang kap人無關係。所以tī chia 著koh兩字「南無」出來才會用tit。
3.“Lâm-bû” (南無) sī sím-mi̍h ì-sù? 3.「南無」是甚mi̍h意思?
Lâm-bû sī 動詞, chiū-sī kui-bēng (歸命); chiū-sī piàⁿ choân sèⁿ-miā lâi óa-khò, sìn-gióng, kui-i (歸依) kap ho̍k-sāi (服務), hit ê “Bô khí-thâu bô soah-bóe, ta̍k só͘-chāi tī-teh, tùi Chin-jû ê sè-kài lâi chhut-sì chiâⁿ-chò sè-kan lâng, lâi beh kiù kìⁿ-nā oa̍h-teh ê lâng, hit ê Kiù-chú” ê ì-sù. 「南無」是動詞,就是歸命;就是拚全生命來靠,信仰,歸依kap服事(服務),hit個「無起頭無煞尾」,逐所在tī--leh,tùi 真如ê 世界來出世成做世間人,來beh 救見若活--leh ê人,hit 個救主ê意思。
Chóng-kóng, Kiù-chú O-bí-tô-jû-lâi í-keng chhut-hiān, koh lâng kam-goān kui i, piàⁿ sèⁿ-miā lâi sìn-khò i. Che kiám m̄-sī chong-kàu ê ke̍k-tì (極致) mah? 總講,救主「阿彌陀如來」已經出現,koh 人甘願歸依,拚生命來信靠伊。Che kiám m̄是宗教ê「極致」--mah?
Ū chi̍t tiám tio̍h chù-ì ê, chiū-sī lâng tio̍h piàⁿ sèⁿ-miā lâi ho̍k-sāi O-bí-tô-hu̍t chiah tio̍h; m̄-kú kî-si̍t tò-péng, O-bí-tô-hu̍t ūi-tio̍h beh kiù chiòng-seng, kam-goān pàng-sak it-chhè lâi ho̍k-sāi lâng. Che kiò chò tāi-chû tāi-pi kiù khó͘ kiù lān (大慈大悲救苦救難). Só͘-í lâng hoaⁿ-hí pàng-sak it-chhè lâi óa-khò Jû-lâi, Jû-lâi iā piàⁿ i só͘ ū ê lóng-chóng lâi oân-sêng kiù lâng ê kang. Chit ê chong-kàu ê ke̍k-tì tī 南無阿彌陀佛 6 jī ê lāi-bīn kóng chin oân-choân. 有一點著注意ê,就是人著拚生命來服事「阿彌陀佛」才著;m̄-kú其實倒péng,「阿彌陀佛」為著beh救眾生,甘願放sak 一切來服事人。Che叫做「大慈大悲救苦救難」。所以人歡喜放sak一切來倚靠如來,如來也拚伊所有ê 攏總來完成救人ê 工。這個宗教ê極致tī「南無阿彌陀佛」六字ê內面講真完全。
Hoat-bêng chit 6 jī ê sī Sek-kia Mô͘-nî, chóng-sī Sek-kia Mô͘-nî bô kóng O-bí-tô-hu̍t sī i pún-sin, á-sī tó-ūi chi̍t ê. Nā-sī án-ni, chit 6 jī sī chí-ū chi̍t khoán ê si-koa (詩歌) á m̄-sī? Á-sī chi̍t khoán ê O-bí-tô chú-koan ê be̍k-sī (主觀的啟示) nā-tiāⁿ á m̄-sī? Ún-tàng m̄-sī án-ni. Che tek-khak tio̍h kū-thé-hòa (具體化), tio̍h chiâⁿ-chò le̍k-sú-siōng chi̍t ê giâm-jiân ê khek-koan ê tōa sū-si̍t (客觀的大事實). Che m̄-sī ká-siat ká-khong (假設假空) ê, sī sū-si̍t ū oa̍h-miā ê chin-lí chiah tio̍h. 發明這六字ê是釋迦摩尼,總是釋迦摩尼無講「阿彌陀佛」是伊本身,抑是tó位一個。若是án-ni,這六字是只有一款ê詩歌抑m̄是?抑是一款 ê「阿彌陀」主觀ê默示(主觀的啟示) nā-tiāⁿ抑m̄是?穩當m̄是án-ni。Che的確著具體化,著成做歷史上一個儼然ê客觀ê大事實 (客觀的大事實)。Che m̄是假設假空 ê,是事實有活命ê真理才著。
Tàu-tí O-bí-tô-hu̍t sī sím-mi̍h lâng, chit ê būn-tê tī Sin-iok Sèng-keng ū kā lán kái-tap. Sek-kia Mô͘-nî sī chhin-chhiūⁿ kiâⁿ sé-lé Iok-hān lâi kan-chèng Bí-sài-a beh lâi; i m̄-sī kiù-chú. Bí-sài-a chiū-sī Ki-tok, chiū-sī Kiù-sè-chú, chiū-sī O-bí-tô-hu̍t. Iâ-so͘ Ki-tok í-gōa bô ū pa̍t ê miâ thang óa-khò lâi tit-tio̍h kiù. 到底「阿彌陀佛」是甚mi̍h人,這個問題tī新約聖經有kā 咱解答。釋迦摩尼是親像行洗禮約翰來干証米賽亞beh來;伊m̄是救主。彌賽亞就是基督,就是救世主,就是「阿彌陀佛」。耶穌基督以外無有別個名thang倚靠來得著救。
Chhiáⁿ lán khòaⁿ chit kúi chām Sèng-keng, chiū ē koh khah bêng-pe̍k, Hui-li̍p-pí 2:6-8; Iok-hān 1:14, 11:25, 7:37, 38, 8:12, 12:46. Tû-khì Ki-tok Iâ-so͘ í-gōa, kiám ū南無? Kiám ū阿彌陀? Kiám ū佛? Koh tī pa̍t-ê pèng bô chín-kiù; in-ūi tī thiⁿ-ē bô siúⁿ-sù pa̍t ê miâ tī lâng ê tiong-kan, hō͘ lán tiàm tī i lâi tit-kiù (Hēng-toān 4:12). 請咱看這幾chām聖經,就會koh較明白,腓立比2:6-8;約翰1:14, 11:25, 7:37, 38, 8:12, 12:46。除去基督耶穌以外,kiám有南無?Kiám 有阿彌陀?Kiám有佛?Koh tī別個並無拯救;因為tī天下無賞賜別ê名tī人ê中間,hō͘咱tiàm tī 伊來得救 (行傳4:12).
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 789 kî, 1954 nî 9 goe̍h) (台灣教會公報第789期,1954年9月)
回上一頁    終戰後,   1954年,   散文