Sin Chong-kàu Kio̍k-pún_01 | 新宗教劇本_01 |
---|---|
Bô Chù-bêng | 無注明 |
Sin Chong-kàu Kio̍k-pún 1953 Ka-tiong Chheng-liân pō͘ Hoat-hêng |
新宗教劇本--5 個短劇 1953 嘉中青年部發行 |
** ** ** ** ** ** ** ** ** | ** ** ** ** ** ** ** ** ** |
Sio̍k Ka-gī Tiong-hōe kok kàu-hōe kong-kàm. Chheng-liân pō͘ ū chún-pī chit pún khèng-chiok sèng-tàn ê ke̍k-chip, Sûi-jiân sè-sè pún, ǹg-bāng ē thang chò tāi-ke ê chham-khó. | 屬嘉義中會各教會公鑒:青年部有準備這本慶祝聖誕ê劇集,雖然細細本,向望會thang做大家ê參考。 |
Thâu chit ê, “Bōng-hiong kui” sī Tâi-tiong Liú-goân Kàu-hōe Tân Kam-kó tiúⁿ-ló goân-chok ū lâng koh thiam-chiok ê. Tē 2 tè “Chin-si̍t ê thiàⁿ” sī Thok-ní-su-thài goân-chok, Sai-mn̂g T. K. C. im-ga̍k pō͘-tiúⁿ Si Bêng-tek hiaⁿ kha-sek ê. koh lo̍h-khì ê 3 tè sī Po͘-lí Lô Bûn-hok Bo̍k-su kià lâi ê, chhim-chhim kā tāi-ke seh to-siā. | 頭這個,〈望香歸〉是台中柳源教會陳甘果長老原作有人koh添足--ê。第2 tè 〈真實ê疼〉是托爾斯泰原作,西門T.K.C.音樂部長施明德兄kha-sek--ê。Koh落--去-ê 3 tè是埔里羅文福牧師寄來--ê,深深kā大家說多謝。 |
Chit pún ê ìn-chheh ū tit-tio̍h Sai-mn̂g T.K.C. Si Bêng-tek, Chan Teng-iông, Tēⁿ Bo-hin 3 ūi hiaⁿ-tī ê tio̍h-bôa, chhim-chhim seh-siā. | 這本ê印冊有得著西門T.K.C.施明德、曾登陽、鄭睦興3位兄弟ê著磨,深深說謝。 |
1953; 12; 1. Ka-Tiong chheng-liân-pō͘. | 1953、12、1 嘉中青年部 |
Tân Kong-hui, Chiam Thiam-bo̍k, Tân Kim-chhoan, Lí Tek-hoat, Kang Kiat-sêng, Khó͘ Chúi-lō͘, Tēⁿ Chiong-gī, Lâu Tek-hui. | 陳光輝、詹添木、陳金川、李德發、江吉成、許水露、鄭章義、劉德輝。 |
Goān tāi-ke ngiâ-chi̍h chin ū ì-gī ê Sèng-tàn cheh kap hēng-hok ê sin-nî. | 願大家迎接真有意義ê聖誕節kap幸福ê新年。 |
Bōng-hiong Kui | 望香歸 |
Khài-lio̍k; In-ūi hóe-chhia ê sū-kò͘, hō͘ A-hiong in bó-kiáⁿ hun-lî, Siōng-tè ê thiàⁿ khòaⁿ-kò͘ tī hoān-lān tiong ê peh-sèⁿ, ín-chhōa in bó-kiáⁿ pêng-an saⁿ-kìⁿ. | 概略:因為火車ê事故,hō͘阿香in母子分離,上帝ê疼看顧tī患難中ê百姓,引chhōa in母子平安相見。 |
Jîn-bu̍t; A-hiong, ......... H A-hiong ê a-bó, ......... M N̂g i-su, .................. I Lú thoân-tō Lâu sian-seⁿ, ......... L Tâi-pak ê Tēⁿ Bo̍k-su, ......... T Io̍k-iù-īⁿ ê N̂g sian-seⁿ, ......... N Bē tōa-be̍h-moâi ê lāu peh-à, ......... P Jîn-ài-ché, ......... J Kàu-hōe ê chheng-liân 3 ê .........(C1, C2, C3,) Hō͘-sū A Ài-hūi.........A B Bí-iông ......... B Io̍k-iù-īⁿ ê lāu-su ......... S Chhut-gōa lâng ......... G |
人物;阿香,.......H 阿香ê阿母,.......M 黃醫師,................I 女傳道劉先生,.......L 台北ê鄭牧師,.......T 育幼院ê黃先生,.......N 賣大麥糜ê老伯à,.......P 仁愛姐,.......J 教會ê青年3個.......(C1、C2、C3) 護士A愛慧.......A B美蓉.......B 育幼院ê老師.......S 出外人.......G |
Tē 1 bō͘ | 第1幕 |
(N̂g lāi-kho ê pēⁿ-sek) | (黃內科ê病室) |
Khui-bō͘; A-hiong ê lāu-bú, tio̍h-siong giâm-tiōng, jîn-sū put-séng, tó tī pēⁿ-chhn̂g, I-su hō͘-sū tī chhn̂g-piⁿ. | 開幕:阿香ê老母,著傷嚴重,人事不醒,倒tī病床,醫師護士tī床邊。 |
I: Chit-ê chí-moāi siū-siong chiah tāng, ......... Lâu hoeh hiah-chē ......... kàu taⁿ iáu bōe cheng-sîn ......... Si̍t-chāi ū gûi-hiám, put-kò nā ū lâng beh hoeh hō͘ i kiám-chhái iáu ū ǹg-bāng. | I:這個姊妹受傷chiah重,.......流血hiah濟.......到今iáu未精神.......實在有危險,不過若有人beh血hō͘伊kiám-chhái iáu有向望。 |
A: Sian-siⁿ goán koh lâi khì pài-thok Bo̍k-su, ǹg-bāng ē koh tit-tio̍h Bo̍k-su ê pang-bâng hó-bô? | A:先生阮koh來去拜託牧師,向望會koh得著牧師ê幫忙好--無? |
I: Hó ... Nā m̄-sī ū Siōng-tè ê thiàⁿ si̍t-chāi sī choa̍t-bāng, chóng-sī lán to ū, ......... chhiáⁿ lí khì pài-hāu Bo̍k-su. | I:好…若m̄是有上帝ê疼實在是絕望,總是咱都有,.......請你去拜候牧師。 |
A: Án-ni góa chit-má beh lâi khì. | A:Án-ni我chit-má beh來去。 |
I: Bí-iông lí koh khì chún-pī kiông-sim-che lâi kā i chù. | I:美蓉你koh去準備強心劑來kā伊注。 |
B: Hó. (I-su tùi hoān-chiá koh bong me̍h sòa thè i kî-tó.) | B:好。(醫師對患者koh摸脈續替伊祈禱) |
B: Sian-siⁿ pài-thok lí kā chù hòⁿ! | B:先生拜託你kā注好! |
I: Hó. | I:好。 |
L: N̂g sian-siⁿ pêng-an! | L:黃先生平安! |
I. B: Pêng-an! | I、B:平安! |
B: Lâu sian-siⁿ chhiáⁿ chia chē. | B:劉先生請chia坐。 |
L: Hó, tú-á thiaⁿ tio̍h Ài-hūi sió-chiá teh kóng, ū chi̍t-ê chí-moāi, put-chí siong-tiōng, si̍t-chāi chin khó-lîn, Bo̍k-su to sûi-sî kiò lâng khì liân-lo̍k kúi-ūi chheng-liân ǹg-bāng ē hó-sè. | L:好,tú仔聽著愛慧小姐teh講,有一個姊妹,不止傷重,實在真可憐,牧師都隨時叫人去聯絡幾位青年向望會好勢。 |
I: Hō͘ lí chin hó kang, kàu-hōe hiah bô êng, lí iā liâm-piⁿ tō lâi kàu ūi, to-siā. | I:Hō͘你真好工,教會hiah無閒,你也liâm-piⁿ tō來到位,多謝。 |
L: Khí-kám, khí-kám, chit-ê chí-moāi sûi-sî siong-tiōng, ū lí chit-khoán ê ki-su̍t, kap i-tek, koh ū Siōng-tè ê pang-chān, góa sìn liâm-piⁿ ē hó. Taⁿ i to iáu-bōe cheng-sîn, iā bē thang kap i tâm-lūn, án-ni góa tō lēng-hêng chiah koh lâi. | L:豈敢!豈敢!這個姊妹雖是傷重,有你這款ê技術kap醫德,koh有上帝ê幫贊,我信liâm-piⁿ會好。今伊都iáu未精神,也bē thang kap伊談論,án-ni我tō另行chiah koh來。 |
I: Hùi-sîn, hùi-sîn. | I:費神!費神! |
L: Lán lâi thè i kî-tó ......... Pêng-an! | L:咱來替伊祈禱.......平安! |
A: Sian-siⁿ góa tńg lâi lah. Gī-ióng hiaⁿ in chit 3 ūi thiaⁿ-tio̍h Bo̍k-su kóng, sûi-sî chì-goān sòa kap góa lâi. | A:先生我轉--來-lah。義勇兄in這3位聽著牧師講,隨時志願續kap我來。 |
C: (1, 2, 3) N̂g sian-siⁿ pêng-an. | C:(1,2,3)黃先生平安。 |
I: Pêng-an, to-siā lín ê hi-seng. | I:平安,多謝lín ê犧牲。 |
A: (1, 2, 3) Khí-kám, khí-kám. | A:(1,2,3)豈敢!豈敢! |
I: Tī chit-ê o͘-àm ê sè-tāi, iáu ū chhin-chhiūⁿ lín chit-khoán ê chheng-liân, put-chí siū an-ùi. | I:Tī這個烏暗ê世代,iáu有親像lín這款ê青年,不止受安慰。 |
C: Khí-kám, tāi-seng ū Chú ê thiàⁿ ......... goán sī chīn só͘ ē nā-tiāⁿ. | C:豈敢!代先有主ê疼.......阮是盡所會nā-tiāⁿ。 |
I: Ài-hūi, lí chhōa in khì giām hoeh khòaⁿ sī sio̍k sím-mi̍h hêng--ê. | I:愛慧,你chhōa in去驗血看是屬甚mi̍h型--ê。 |
A: Hó. (Sio-chhōa thè tiûⁿ, I-su iā thè-tiûⁿ koh chiūⁿ-tâi, the̍h chi̍t-tiuⁿ chóa ná teh khòaⁿ, Ài-hūi iah chiūⁿ-tâi) | A:好。(相chhōa退場,醫師也退場koh上台,提一張紙那teh看,愛慧亦上台) |
I: Gī-ióng kun sī A. Khek-kí kun sī O. Chèng-gī kun sī O. Án-ni kài tú-hó chit-ê chí-moāi i sī A, án-ni 3 ê lâng ū ha̍h. Ài-hūi chit-má seng thiu Gī-ióng kun ê 200 óa, lâi kā chù, āu-lâi nā ū pit-iàu chiah koh lâi pài-thok in 2 ūi, taⁿ lí khì chún-pī. | I:義勇君是A、克己君是O、正義君是O。Án-ni kài tú好這個姊妹伊是A,án-ni 3個人有合。愛慧chit-má先抽義勇君--ê 200 óa,來kā注,後來若有必要chiah koh來拜託in 2位,今你去準備。 |
A: Hó. | A:好。 |
Tē 2 bō͘ | 第2幕 |
(Tōa-be̍h moâi tiàm) | (大麥糜店) |
P: Lâi ò, sio ê tōa-be̍h moâi, 3 kak tō hó, lâi lâi, chia̍h sio khah bē tiō, tiⁿ koh tīⁿ tōa óaⁿ koh boán-kîⁿ. | P:來--ò,燒ê大麥糜,3角tō好,來來,食燒較bē tiō,甜koh tīⁿ,大碗koh滿墘。 |
J: Tōa-be̍h peh-á kā lí bé 1 óaⁿ. | J:大麥伯仔kā你買1碗。 |
P: Hò͘ lâi. (J. phâng leh beh hā-tâi) Hèⁿ beh phâng khì tó-ūi? | P:Hò͘來。(J:捧--leh beh下台)Hèⁿ beh捧去tó位? |
J: Beh phâng lâi khì hia hō͘ chi̍t-ê gín-á chia̍h lah. (chhōa gín-á chhut lâi ko͘-chiâⁿ i chia̍h) Taⁿ beh siáⁿ pō͘, tú-á iū ti̍t-ti̍t khàu, chit-má iū m̄ chia̍h, Tōa-be̍h peh-à, lí mā lâi tàu ko͘-chiâⁿ leh. Góa khòaⁿ chi̍t-ê gín-á khàu kah bô siaⁿ lah, tek-khak pak-tó͘ iau, in ê lâng m̄ chai tī tó-ūi, kā mn̄g iā bē hiáu ìn. | J:Beh捧來去hia hō͘一個囡仔食--lah。(Chhōa囡仔出來姑成伊食)今beh啥步,tú仔又直直哭,chit-má又m̄食,大麥伯à,你mā來鬥姑成--leh。我看一個囡仔哭kah無聲--lah,的確腹肚枵,in ê人m̄知tī tó位,kā問也bē曉應。 |
P: È, Gín-á ché, lâng góa che tōa-be̍h moâi kài hó chia̍h neh. (iōng thng-sî kā i chhī) (Jîn-ài ché khì bé thit-thô mi̍h hō͘ i) | P:È,囡仔姐,人我che大麥糜kài好食neh。(用湯匙kā伊飼)(仁愛姐去買thit-thô物hō͘伊) |
J: Chit-ê thit-thô mi̍h sòa hō͘ lí, chia̍h chia̍h leh, góa chiah chhōa lí lâi khì chhōe lín ma-ma hōⁿ! | J:這個thit-thô物續hō͘你,食食--leh,我chiah chhōa你來去chhōe lín媽媽ho͘N7! |
P: Gín-á ché lín chhù tī tó-ūi? | P:囡仔姐lín厝tī tó位? |
J: Lí tī hia khàu gōa kú lah? | J:你tī hia哭外久--lah? |
P: Ah! Lí thái ē kā mn̄g án-ni? Lín pa-pa hō chò sím-mi̍h miâ? Lí ū ma-ma bô? | P:Ah!你thái會kā問án-ni?Lín爸爸號做甚mi̍h名?你有媽媽無? |
H: Ū. | H:有。 |
J: Lín ma-ma tī tó-ūi? | J:Lín媽媽tī tó位? |
P: A, lâng to teh beh ìn lah, hō͘ lí mn̄g chi̍t-ê sòa koh tiām khì. | P:Ah!人都teh-beh應--lah,hō͘你問一個煞koh恬--去。 |
J: Kā chhōa lâi khì phài-chhut-só͘ pò noh, iā bô beh án-chóaⁿ? | J:Kā chhōa來去派出所報noh,ah無beh án-chóaⁿ? |
P: Goán chit-keng tiàm-á kiáⁿ, bô, góa tō kā khioh khí lâi chhī. | P:阮這間店仔子,無,我tō kā拾起來飼。 |
G: Chit-ê gín-á sī án-chóaⁿ? | G:這個囡仔是án-chóaⁿ? |
J: Tī hóe-chhia lō͘ piⁿ teh khàu lah, khah kā mn̄g to m̄ ìn, góa chhōa i lâi chia̍h tōa-be̍h moâi lah. | J:Tī火車路邊teh哭--lah,khah kā問都m̄應,我chhōa伊來食大麥糜--lah。 |
P: To m̄-chai i ê pē bó á-sī chhù. | P:都m̄知伊ê父母抑是厝。 |
J: Phah-sǹg hóe-chhia sio-chông chū án-ni kap in ê lâng hun-lî ê khoán. | J:扑算火車相chông自án-ni kap in ê人分離ê款。 |
G: Lín ū beh kā khioh khì chhī bô? | G:Lín有beh kā拾起飼--無? |
P: Góa chit keng tiàm-á iū chiah ā keng-á, iā chit ê Jîn-ài ché à iū iáu bōe chò kheh, siūⁿ tio̍h tō chiâⁿ hùi-khì. | P:我這經店仔又chiah ā間--仔,也這個仁愛姐à又iáu未做kheh,想--著tō誠費氣。 |
G: Góa tòa tī Tâi-pak, goán keh-piah ū chi̍t keng io̍k-iù-īⁿ. Só͘-í góa kā chhōa lâi khì hia, chit-tiuⁿ sig7oa ê bêng-phìⁿ, nā ū lâng chhōe, kiò i lâi góa chia chhōe. | G:我tòa tī台北,阮隔壁有一間育幼院。所以我kā chhōa來去hia,這張是我ê名片,若有人chhōe,叫伊來我chia chhōe。 |
P: Hioh-noh! Pài-thok pài-thok. | P:Hioh-noh!拜託!拜託! |
G: Tōa-be̍h moâi ê chîⁿ gōa-chōe? Góa soah hō͘ lí. | G:大麥糜ê錢外濟?我續hō͘你。 |
P: M̄ bián noh. | P:M̄免noh。 |
J: Góa chiah hō͘ i tō hó! | J:我chiah hō͘伊tō好! |
G: Hó! Bô góa kā chhōa lâi khì, nā ū lâng chhōe, chiah pò i lâi hōⁿ! | G:好!無,我kā chhōa來去,若有人chhōe,chiah報伊來hòⁿ! |
P: Hioh noh, hioh noh. | P:Hioh noh,hioh noh。 |
Tē 3 bō͘ | 第3幕 |
(N̂g lāi-kho ê pēⁿ-sek) | (黃內科ê病室) |
Khai-bō͘; Thoân-tō-su chēng-chēng teh khòaⁿ A-hiong ê ma-ma. I-su teh bong-me̍h. | 開幕:傳道師靜靜teh看阿香ê媽媽。醫師teh摸脈。 |
I: Put-chí khah hó, phah-sǹg liâm-piⁿ ē cheng-sîn lah. | I:不止較好,打算liâm-piⁿ會精神--lah。 |
L: Chin kai-chài Siōng-tè ū thiaⁿ lán ê kî-tó iā sī lán ū chīn lán só͘ ē. | L:真佳哉上帝有聽咱ê祈禱也是咱有盡咱所會。 |
M: Ai-ioh, chia sī tó-ūi? Góa ná ē lâi chia? | M:Ai-ioh,chia是tó位?我哪會來chia? |
L: Pêng-an, lí ē tit tio̍h hó chin kám-siā Siōng-tè. | L:平安!你會得著好,真感謝上帝。 |
M: Góa ê kiáⁿ neh? A-hiong a, A-hiong a. | M:我ê子neh?阿香仔,阿香仔。 |
I: Chhiáⁿ lí m̄ thang khí lâi. | I:請你m̄-thang起來。 |
L: Lí sī hóe-chhia sio-chông ê sî tio̍h tāng-siong, lâng kā lí kng lâi N̂g sian-siⁿ chia, taⁿ kai-chài cheng-sîn lah, lí bān chhiáⁿ khí lâi, lí nā iáu ū sím-mi̍h tāi-chì chhiáⁿ lí kóng hō͘ goán thiaⁿ, goán chiah thè lí siat-hoat. | L:你是火車相chông ê時著重傷,人kā你扛來黃先生chia,今佳哉精神--lah,你慢且起來,你若iáu有甚mi̍h代誌請你講hō͘阮聽,阮chiah替你設法。 |
I: Lí gûi-hiám ê tiong-kan, góa put-chí khòa-lū. Taⁿ í-keng cheng-sîn lah, lí liâm-piⁿ ē-hó, nā ū sím-mi̍h tāi-chì āu lâi chiah lâi kóng, lí m̄-bián tio̍h-kip. | I:你危險ê中間,我不止掛慮。今已經精神--lah,你liâm-piⁿ會好,若有甚mi̍h代誌後來chiah來講,你m̄免著急。 |
M: Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ lah, góa ê cha-bó͘-kiáⁿ leh? Lín kóng hóe-chhia sio-chông sī bô? Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ phah-sǹg hō͘ hóe-chhia kauh sí lah. | M:我ê查某子--lah,我ê查某子--leh?Lín講火車相chông是--無?我ê查某子扑算hō͘火車kauh死--lah。 |
L: Lâng kng lí lâi ê sî, to bô kóng khí gín-ná ê tāi-chì. | L:人扛你來ê時,都無講起囡仔ê代誌。 |
L: Lí ê cha-bó͘-kiáⁿ gōa tōa hàn? | L:你ê查某子偌大漢? |
M: 5 hòe lah, sán-sán-à thâu-hiah ū sè-hàn poa̍h-tó ê khì. | M:5歲--lah,瘦瘦à,頭額有細漢跋倒ê khî。 |
I: Bí-iông, lí kóaⁿ-kín khì hóe-chhia thâu hù-kīn mn̄g khòaⁿ chōng-hóng, hóe-chhia sū-kò͘ āu, ū lâng khòaⁿ tio̍h chit khoán gín-á á-bô? | I:美蓉,你趕緊去火車頭附近問看狀況,火車事故後,有人看著這款囡仔抑--無? |
B: Hó! Chit ūi thài-thài chhiáⁿ lí an-sim, góa ē lâi khì mn̄g hō͘ hó-sè. | B:好!這位太太請你安心,我會來去問hō͘好勢。 |
L: Chhiáⁿ lí an-sim, tī bô saⁿ-bat ê tiong-kan, chhin-chhiūⁿ N̂g sian-seⁿ iā án-ni chiàu-kò͘ lí, kàu-hōe ê chheng-liân iā chiong hoeh sàng-lí, lí ê sè-kiáⁿ tek-khak ē chhōe tio̍h, chhiáⁿ lí m̄-bián khòa-ì. | L:請你安心,tī無相bat ê中間,親像黃先生也án-ni照顧你,教會ê青年也將血送你,你ê細子的確會chhōe著,請你m̄免掛意。 |
M: To-siā, si̍t-chāi chin-kai-chài, hō͘ lín chin to-siā. | M:多謝!實在真佳哉,hō͘ lín真多謝。 |
L: Lí bat thiaⁿ-tio̍h Ki-tok-kàu ê tō-lí á-bô? | L:你bat聽著基督教ê道理抑--無? |
M: Hò͘! Hit hō Iâ-so͘ he sī-bô? | M:Hò͘!Hit號耶穌he是--無? |
L: Sī, kìⁿ nā sìn Iâ-so͘ ê lâng ū pêng-an, koh ū Siōng-tè ê thiàⁿ, bô-lūn tú-tio̍h sím-mi̍h sū, āu-lâi iā-sī lóng ē piàn-chò hok-khì. | L:是,見若信耶穌ê人有平安,koh有上帝ê疼,無論tú著甚mi̍h事,後來也是攏會變做福氣。 |
I: Chit-pái lí tī góa chia tit-tio̍h seng-khu i-hó, góa iā ǹg-bāng lí sòa lâi sìn Iâ-so͘ pài Siōng-tè. | I:這擺你tī我chia得著身軀醫好,我也向望你續來信耶穌拜上帝。 |
M: Pài Siōng-tè he góa m̄ noh, nî-á cheh-á ā bōe ēng tit pài, he m̄-hō͘! | M:拜上帝he我m̄ noh,年仔節仔也bōe用得拜,he m̄-no! |
L: N̂g sian-siⁿ kap chiah-ê hō͘-sū sió-chiá chiah-n̍i̍h kā lí chiàu-kò͘, chit 3 ê chheng-liân bô tiâu-kiāⁿ hoaⁿ-hí hoeh hō͘ lí, che lóng sī Siōng-tè ê thiàⁿ ê kám-kak, in lóng bô teh siūⁿ beh tùi lí tit-tio̍h sím-mi̍h, chí-ū ūi tio̍h beh kiù lí, in hoaⁿ-hí hi-seng it-chhè, chit-ê cheng-sîn kiám bô pó-pòe. | L:黃先生kap chiah-ê護士小姐chiah-n̍i̍h kā你照顧,這3個青年無條件歡喜血hō͘你,che攏是上帝ê疼ê感覺,in攏無teh想beh tùi你得著甚mi̍h,只有為著beh救你,in歡喜犧牲一切,這個精神kiám無寶貝? |
M: Ū lah, chin to-siā, chóng-sī che kap pài Siōng-tè to bô koan-hē. | M:有--lah,真多謝,總是che kap拜上帝tō無關係。 |
L: Nā bô Siōng-tè ê thiàⁿ, in bōe hiáu án-ni thiàⁿ-lí, siat-sú nā ta̍k-lâng lóng sìn Iâ-so͘, chit-ê sè-kài tek-khak ē chin hēng-hok. Só͘-í góa bô lūn tùi sím-mi̍h lâng, góa lóng ài pò i chai chit ê siau-sit, góa iā ǹg-bāng lí ū chi̍t-ji̍t ē lâi sìn Chú Iâ-so͘. | L:若無上帝ê疼,in bōe曉án-ni疼你,設使若逐人攏信耶穌,這個世界的確會真幸福。所以我無論對甚mi̍h人,我攏ài報伊知這個消息,我也向望你有一日會來信主耶穌。 |
B: Sian-siⁿ, góa khì hóe-chhia thâu mn̄g, iā ū khì phài chhut só͘ mn̄g, bô lâng khòaⁿ-kìⁿ, ū hit khoán gín-ná, kàu beh tńg-lâi tī oat-kak hit keng bē tōa-be̍h moâi hia chiah mn̄g tio̍h kóng ū. | B:先生,我去火車頭問,也有去派出所問,無人看見,有hit款囡仔,到beh轉來tī越角hit間賣大麥糜hia chiah問著講有。 |
M: Iā lí bô kā chhōa lâi sī bô? | M:Iā你無kā chhōa來是--無? |
B: Tō kóng ū chia̍h chi̍t-óaⁿ tōa-be̍h moâi, āu lâi hō͘ chi̍t ê sin-sū chhōa khì Tâi-pak lah. | B:Tō講有食一碗大麥糜,後來hō͘一個紳士chhōa去台北--lah。 |
M: Ai ioh! Thài ē beh kā góa chhōa khì hiah hn̄g lah. | M:Ai-ioh!Thài會beh kā我chhōa去hiah遠--lah。 |
L: Bí-iông sió-chiá, lâi hùi-sîn lí khì chhiáⁿ hit-ê bē tōa-be̍h moâi ê lāu a-peh lâi chi̍t-ē hó bô? | L:美蓉小姐,來費神你去請hit個賣大麥糜ê老阿伯來一下好--無? |
I: Sī, sī kā chhiáⁿ Tōa-be̍h peh-à lâi, lán chiū ū hoat-Tō͘, lí tio̍h chē 3-lián-chhia khì kā chài lâi hâⁿ! | I:是,是kā請大麥伯仔來,咱就有法度,你著坐三輪車去kā載來hâⁿ! |
B: Hó, góa sûi-sî chhōa-i lâi. | B:好,我隨時chhōa伊來。 |
L: Chit-ê chí-moāi, lí ê sè-kiáⁿ kah ē chia̍h tōa-be̍h moâi, kah ē tàng khì kàu Tâi-pak án-ni tāi-khài sī bô tio̍h-siong, put-kò lán ǹg-bāng hit ê sin-sū sī chi̍t-ê chin hó ê lâng. Nā goán sìn Siōng-tè ê lâng, chit-ê sî-chūn tio̍h kiû Siōng-tè chiàu-kò͘ sè-kiáⁿ khui-lō͘; án-ni kau-tài I ê chhiú, lóng bián khòa-lū. | L:這個姊妹,你ê細子kah會食大麥糜,kah會tàng去到台北án-ni大概是無著傷,不過咱向望hit個紳士是一個真好ê人。若阮信上帝ê人,這個時陣著求上帝照顧細子開路;án-ni交代伊ê手,攏免掛慮。 |
I: Lâng kng lí lâi ê sî, góa khòaⁿ lí hiah siong-tiōng, iā thè lí kî-tó, chit ê thoân-tō sian-siⁿ lâi thàm lí, iā thè lí kî-tó, chin-chiàⁿ Siōng-tè kā lí pī-pān hiah ê chheng-liân hoaⁿ-hí hoeh sàng lí, lí chiah tit-tio̍h hó, só͘-í goán án-ni sìn, chiong chit ê pò lí chai, ǹg-bāng lí iā ē chai Siōng-tè ê thiàⁿ. | I:人扛你來ê時,我看你hiah siong重,也替你祈禱,這個傳道先生來探你,也替你祈禱,真正上帝kā你備辦hiah ê青年歡喜血送你,你chiah得著好,所以阮án-ni信,將這個報你知,向望你也會知上帝ê疼。 |
M: Hó lah, ū chi̍t ji̍t góa ē kap lín lâi sìn Siōng-tè. | M:好--lah,有一日我會kap lín來信上帝。 |
L: Ǹg-bāng ē thang tī kín-kín ê tiong-kan lí lâi ngiâ-chi̍h Chú tī lí ê sim-lāi. | L:向望會thang tī緊緊ê中間你來迎接主tī你ê心內。 |
B: Sian-siⁿ, tōa-be̍h peh-à lâi lah! | B:先生,大麥伯à來--lah! |
I: Oh, lô-hoân lí, chhiáⁿ chē. | I:Oh!勞煩你,請坐。 |
L: Chhiáⁿ chia chē. | L:請chia坐。 |
I: Taⁿ lâi chhiáⁿ lí kóng chit ê gín-á ê tāi-chì hō͘ goán thiaⁿ hòⁿ. | I:今來請你講這個囡仔ê代誌hō͘阮聽ho͘N3。 |
P: To Jîn-ài-à chhōa chi̍t-ê gín-á lâi, seng-khu kō kah choân thô͘, khàu-kah bô siaⁿ, té tōa-be̍h-moâi hō͘ chia̍h, kā mn̄g kòe-lâi mn̄g kòe-khì iā lóng m̄-ìn. | P:都仁愛à chhōa一個囡仔來,身軀kō kah全塗,哭kah無聲,té大麥糜hō͘食,kā問過來問過去也攏m̄應。 |
M: Hit-ê gín-á seⁿ chò sím-mi̍h khoán? | M:Hit個囡仔生做甚mi̍h款? |
P: Sán-sán-à chiau sè hàn-á. | P:瘦瘦à chiau細漢仔。 |
M: Thâu-hia̍h ū chi̍t-khî bô? | M:頭額有一khî無? |
P: Bô tiuⁿ-tî khòaⁿ-tio̍h poh káⁿ ū o. | P:無張持看著,poh káⁿ有--o。 |
I: Hit ê Jîn-ài sió-chiá ū kóng tùi tó-ūi chhōa lâi á-bô? | I:Hit個仁愛小姐有講tùi tó位chhōa來抑--無? |
P: Kóng tī hóe-chhia lō͘-piⁿ teh khàu, i kā chhōa lâi ê. | P:講tī火車路邊teh哭,伊kā chhōa來--ê。 |
I: Hit ê sin-sū sī án-chóaⁿ kóng kā lín chhōa gín-á khì? | I:Hit個紳士是án-chóaⁿ講kā lín chhōa囡仔去? |
P: Góa chham Jîn-ài-à tòa hia chio-ho͘ i lóng bē hó-sè, ū ko͘-chiâⁿ i chia̍h chi̍t-óaⁿ tōa-be̍h-moâi, í-gōa mn̄g téng mn̄g ē, lóng m̄ ìn, goán to chiâⁿ-bô hoat-tō͘, tú siūⁿ beh kā chhōa khì phài-chhut-só͘ ê sî, chi̍t-ê chhēng se-chong ê sin-sū mn̄g goán sī án-chóaⁿ, āu-lâi i the̍h chi̍t-tiuⁿ phiàn-toaⁿ hō͘ goán, kóng i tòa tī Tâi-pak, m̄-chai kóng in chhù tī sím-mi̍h īⁿ ê keh-piah. Kóng i beh kā chhōa khì, nā-ū lâng chhōe chiah pò khì i hia, góa to siūⁿ kóng chit-keng m̄ chiâⁿ tiàm-á thài-sè-keng leh, koh Jîn-ài-à iā iáu bōe chò-kheh. | P:我chham仁愛仔tòa hia招呼伊攏bē好勢,有姑成伊食一碗大麥糜,以外問頂問下,攏m̄應,阮都誠無法度,tú想beh kā chhōa去派出所ê時,一個穿西裝ê紳士問阮是án-chóaⁿ,後來伊提一張片單hō͘阮,講伊tòa tī台北,m̄知講in厝tòa tī甚mi̍h院ê隔壁。講伊beh kā chhōa去,若有人chhōe chiah報去伊hia,我都想講這間m̄成店仔太細間leh,koh人仁愛仔也iáu未做客 。 |
L: Hit-tiuⁿ phiàn-toaⁿ lí ū the̍h lâi bô? | L:Hit張片單你有提來無? |
P: Ā hó-kóng, kóng kah goán hit ê lāu 38 ê, kìⁿ ū jī-chóa, lóng kā lí sa-sa khì khí-hóe, chá-khí liân hit-tiuⁿ phiàn-toaⁿ chò chi̍t ē kā lí sio-sio tiāu-khì, chiah teh hùi-khì, m̄-sī sáⁿ. Tú-á lín chit ê hō͘-sū sió-chiá khì mn̄g liáu-āu, chiah hō͘ góa siàn chhùi-phé, m̄-sī sáⁿ. Koh hit hō kha-siàu. | P:À好講,講kah阮hit個老三八--ê,見有字紙,攏kā你sa sa去起火,早起連hit張片單做一下kā你燒燒掉去,chiah teh費氣,m̄是啥。Tú仔lín這個護士小姐去問了後,chiah hō͘我搧嘴phé,m̄是啥。Koh hit號腳色。 |
M: (Lâu ba̍k-sái) Ah! Taⁿ góa beh siáⁿ pō͘? | M:(流目屎)Ah!今我beh啥步? |
P: Chit-ūi tō-sī cha-bó͘-gín-á ê lāu-bú sī bô? | P:這位tō是查某囡仔ê老母是--無? |
I: Sī, taⁿ bô iàu-kín, kah lâng iáu tī-teh, kín-bān ē hō͘ lán chhōe-tio̍h, chit tiong-kan chiah lâi liân-lo̍k, hit-ê lâng nā ū koh lâi Ka-gī, chhiáⁿ lí chiah pò góa chai. | I:是,今無要緊,kah人iáu tī--teh,緊慢會hō͘咱chhōe著,這中間chiah來聯絡,hit個人若有koh來嘉義,請你chiah報我知。 |
P: Ē-nò, ē-nò. | P:會--nò,會--nò。 |
I: Bí-iông lí koh iōng 3-lián-chhia kā chài Tōa-be̍h peh-à tńg-khì, iā hùi-sîn lí chin-chē sî-kan, che chi̍t sut-á thiap lí. (chit kù sī tùi P. kóng-ê) | I:美蓉你koh用三輪車kā載大麥伯à轉去,也費神你真濟時間,che一sut仔貼你。(這句是對P:講--ê) |
P: Hé, m̄-thang noh, hō͘ góa chē 3-lián-chhia, góa to siūⁿ kàu-pún lah. | P:Hé,m̄-thang noh,hō͘我坐三輪車,我都想夠本--lah。 |
I: Chhiáⁿ lí siu, m̄-bián kheh-khì. | I:請你收,m̄免客氣。 |
P: Sian-siⁿ, lí chin gâu chò lâng, hō͘ lí tōa thàn-chîⁿ. | P:先生,你真gâu做人,hō͘你大趁錢。 |
L: Taⁿ chhiáⁿ lí an-sim koh chai-iáⁿ tī Tâi-pak, khoài chhōe lah, lí nā hó, góa ē kài-siāu lí khì chhōe Tâi-pak ê Bo̍k-su lah, goán tek-khak ū pān-hoat thang pang-bâng lí, bô góa sit-lé, góa ē siông-siông lâi thàm lí, iā ē thè lí kî-tó. | L:今請你安心koh知影tī台北,快chhōe--lah,你若好,我會介紹你去chhōe台北ê牧師--lah,阮的確有辦法thang幫忙你,無,我失禮,我會常常來探你,也會替你祈禱。 |
M: Chin to-siā, si̍t-chāi lín chin thiàⁿ góa. | M:真多謝,實在lín真疼我。 |
L: Pêng-an. | L:平安。 |
I: Pêng-an, chiah koh lâi. | I:平安!Chiah koh來。 |
Tē 4 bō͘ | 第4幕 |
(Tēⁿ Bo̍k-su hú-siōng) | (鄭牧師府上) |
M: Bo̍k-su ū tī-teh bô? | M:牧師有tī--teh無? |
T: Ū, chhiáⁿ ji̍p lâi chē. | T:有,請入來坐。 |
M: Góa sī tùi Ka-gī lâi ê, goán hia ê Bo̍k-su kài-siāu góa lâi pài-hāu lí, m̄-chai chit-chūn lí ē chin bô êng á-bē? | M:我是tùi嘉義來--ê,阮hia ê牧師介紹我來拜候你,m̄知這陣你會真無閒抑bē? |
T: Bē, bē! Chhiáⁿ chē (the̍h kài-siāu-chn̄g khí lâi tha̍k.) | T:Bē,bē!請坐(提介紹狀起來讀。) |
T: Hó! Án-ni hó, ǹg-bāng góa ē thang pang-chān lí. | T:好!Án-ni好,向望我會thang幫贊你。 |
M: Bo̍k-su, góa chin kiàn-siàu, thâu-á chin nge̍h-sim, taⁿ sǹg thiaⁿ tō-lí bô-gōa-kú, ta̍k-hāng lóng bē hiáu-tit, ǹg-bāng tit-tio̍h lí ê chí-tō. | M:牧師,我真見笑,頭仔真nge̍h心,今算聽道理無外久,逐項攏bē曉得,向望得著你ê指導。 |
T: Khí kám, taⁿ chiàu góa siūⁿ to chò 2 chām kiâⁿ. | T:豈敢,今照我想都做2 chām行。 |
M: Hó. | M:好。 |
T: Tāi-seng lâi chhōe lí ê thâu-lō͘, āu-lâi chiah chhōe sè-kiáⁿ hòⁿ! | T:代先來chhōe你ê頭路,後來chiah chhōe細子ho͘N3! |
M: Ǹg-bāng tit-tio̍h Bo̍k-su ê chí-tō. | M:向望得著牧師ê指導。 |
T: Lí ē chò sím-mi̍h kang-gē? Chiam-chhia iûⁿ-chhâi, hit hong-bīn lí sím-mi̍h khoán? | T:你會做甚mi̍h工藝?針車洋裁,hit方面你甚mi̍h款? |
M: Ham-bān ham-bān-ā, nā ū iūⁿ tio̍h ē-hiáu, chhin-chhiūⁿ che, iā-sī góa ka-kī chò ê. | M:Ham-bān!Ham-bān ā,若有樣著會曉,親像che,也是我家己做--ê。 |
T: Hó, án-ni hó, lâi pài-thok Tân tiúⁿ-ló hit keng tiàm chi̍t pêng hō͘ lí chò iûⁿ-chong, iā lâi chioh chiam-chhia. Hò͘! Án-ni chit ê būn-tê tāi-khài bô būn-tê. | T:好,án-ni好,來拜託陳長老hit間店一爿hō͘你做洋裝,也來借針車。Hò͘!Án-ni這個問題大概無問題。 |
M: Góa tùi gín-ná saⁿ te̍k-pia̍t ū chhù-bī, só͘-í chhiáⁿ lí iā thè góa chioh gín-ná saⁿ ê iūⁿ. | M:我對囡仔衫特別有趣味,所以請你也替我借囡仔衫ê樣。 |
T: Hó, gín-ná saⁿ iā te̍k-pia̍t sī khah ū khiàm-khoeh ê khoán, āu-lâi góa chiah lâi chio chi̍t-kóa lú chheng-liân hō͘ lí chí-tō gín-ná saⁿ ê chò-hoat, lí ê tiàm-hō beh hō-chò sím-mi̍h? | T:好,囡仔衫也特別是較有欠缺ê款,後來我chiah來招一寡女青年hō͘你指導囡仔衫ê做法,你ê店號beh號做甚mi̍h? |
M: Chhiáⁿ Bo̍k-su kā góa siūⁿ. | M:請牧師kā我想。 |
T: Lí ê kiáⁿ ê miâ sī hō-chò A-hiong hòⁿ, ǹg-bāng A-hiong tńg lâi, só͘-í lâi hō-chò Bōng-hiong-kui ho̍k-chong tiàm hó bô? | T:你ê子ê名是號做阿香hòⁿ,向望阿香轉來,所以來號做望香歸服裝店好--無? |
M: Hó hó, hō͘ Bo̍k-su chin to-siā. | M:好好,hō͘牧師真多謝。 |
T: Ǹg-bāng lí it-hoat jia̍t-sim thang tit-tio̍h Siōng-tè ê thiàⁿ. | T:向望你一發熱心thang得著上帝ê疼。 |
M: Chhiáⁿ Bo̍k-su thè góa kî-tó, iā siông-siông chí-tog7oa. | M:請牧師替我祈禱,也常常指導我。 |
T: Lán lâi kî-tó. | T:咱來祈禱。 |
Tē 5 bō͘ | 第5幕 |
(Io̍k-iù-īⁿ) | (育幼院) |
Khai-bō͘; Lāu-su kap ha̍k-seng, chhiùⁿ-koa, chhiùⁿ-koa soah. | 開幕;老師kap學生,唱歌,唱歌煞。 |
S: Lín tāi-ke chin gâu chhiùⁿ-koa, koh chin gâu pí iû-hì, án-ni Siōng-tè kài hoaⁿ-hí o͘. Kiù-chú-tàn teh beh kàu lah, lín ū hoaⁿ-hí bô? | S:Lín大家真gâu唱歌,koh真gâu比遊戲,án-ni上帝kài歡喜o͘。救主誕teh beh到--lah,lín有歡喜無? |
U: Ū. | U:有。 |
S: Kin-á-ji̍t tang sî? | S:今仔日tang時? |
H: 12 goe̍h 12 ji̍t. | H:12月12日。 |
S: Kiù-chú-tàn sī 12 goe̍h 25, án-ni iáu kúi ji̍t? | S:救主誕是12月25,án-ni iáu幾日? |
A: 5 ji̍t. | A:5日。 |
B: 10 ji̍t. | B:10日。 |
C: 15 ji̍t. | C:15日。 |
H: iáu 13 ji̍t. | H:iáu 13日。 |
S: A-hiong khah tio̍h, lín tāi-ke lóng chin gâu, tiong-kan A-hiong siāng-gâu chhiùⁿ siāng-gâu pí. Lín to lóng án-ni chìn-pō͘ è! | S:阿香較著,lín大家攏真gâu,中間阿香上gâu唱上gâu比。Lín都攏án-ni進步è! |
S: A-hiong, chit pái iā beh te̍k-pia̍t hō͘ lí chò lín chit keng ê tāi-piáu, khì kàu-hōe hù Kiù-chú-tàn o͘. | S:阿香,這擺也beh特別hō͘你做lín這間ê代表,去教會赴救主誕o͘。 |
H: M̄-ah, goán ā bô súi-saⁿ. | H:M̄-ah,阮也無súi衫。 |
S: Súi-saⁿ lāu-su chiah chhōa lí lâi khì chò. | S:Súi衫老師chiah chhōa你來去做。 |
H: Mā to sòa chò hō͘ in. | H:Mā都續做hō͘ in。 |
S: Hó, lán tāi-seng chò chi̍t-niá chiah kong-ke chhēng hòⁿ? Lín ài sím-mi̍h khoán ê? | S:好,咱代先做一領chiah公家穿hòⁿ?Lín ài甚mi̍h款--ê? |
U: Goán ài âng ê, góa ài n̂g ê. | U:阮ài紅--ê,我ài黃--ê。 |
S: Hó! Án-ni ē[e]-po͘ A-hiong chiah kap góa lâi khì chò hòⁿ! Lán koh lâi chhiùⁿ chi̍t-tiâu koa hòⁿ. | S:好!Án-ni e晡阿香chiah kap我來去做hòⁿ!咱koh來唱一條歌好。 |
Tē 6 bō͘ | 第6幕 |
(Bōng-hiong-kui ho̍k-chong-tiàm) | (望香歸服裝店) |
M: (Teh chò chhia-á) | M:(Teh做車仔) |
S: Pêng-an! | S:平安! |
M: Pêng-an! | M:平安! |
S: Lí káⁿ bē jīn tit góa hòⁿ? Téng-ji̍t ū thiaⁿ tio̍h Bo̍k-su siāu-kài, kóng lí tùi lâm-pō͘ lâi tī chia, teh khui gín-á saⁿ ê tiàm. Oh! Siat-pī liáu chin hó-sè. | S:你káⁿ bē認得我hòⁿ?頂日有聽著牧師紹介,講你tùi南部來tī chia,teh開囡仔衫ê店。Oh!設備了真好勢。 |
M: Khí-kám, khí-kám, siū tāi-ke ê thiàⁿ-thàng. | M:豈敢!豈敢!受大家ê疼痛。 |
S: Chin bô êng ê khoán hòⁿ? | S:真無閒ê款hòⁿ? |
M: Tit Chú ê un-tián, lóng sī lán ê hōe-iú lâi chù-bûn. | M:得主ê恩典,攏是咱ê會友來注文 。 |
S: Sī tāi-ke sio pang-chān, góa kin-á-ji̍t mā sī siūⁿ beh lâi pài-thok lí chò chi̍t-niá. | S:是大家相幫贊,我今仔日mā是想beh來拜託你做一領。 |
M: To-siā. M̄-chai ài sím-mi̍h khoán ê hòⁿ? Kúi-hòe beh chhēng ê? | M:多謝。M̄知ài甚mi̍h款--ê hòⁿ?幾歲beh穿--ê? |
S: 5 hòe, to tī goán hit keng sêng-chek siōng-hó, chit pái beh chò tāi-piáu khì kàu-hōe, só͘-í teh siūⁿ kóng lâi kā i chò chi̍t-niá súi-saⁿ hō͘ i chhēng. | S:5歲,都tī阮hit間成績上好,這擺beh做代表去教會,所以teh想講來kā伊做一領súi衫hō͘伊穿。 |
M: Chhin-chhiūⁿ lí chiah ni̍h hó, hō͘ lí thiàⁿ ê gín-á chin hēng-hok, góa tī chit ê tiàm-kháu nā khòaⁿ-tio̍h lāu-bú chhōa gín-á kòe, góa tō sim-koaⁿ jû-chhéng-chhéng. | M:親像你chiah n̍i̍h好,hō͘你疼ê囡仔真幸福,我tī這個店口若看著老母chhōa囡仔過,我tō心肝jû-chhéng-chhéng。 |
S: Ai! Góa ū thiaⁿ-tio̍h kóng lí ū teh chhōe chi̍t ê gín-á hòⁿ! Chhōe iáu-bōe tio̍h loh? Ē-lah Tâi-pak thài-khoah leh, só͘-í bē-thang liâm-piⁿ chhōe-tio̍h, ū chi̍t-ji̍t tek-khak ē chhōe tio̍h, chhiáⁿ lí bián khòa-ì. | S:Ai!我有聽著講你有teh chhōe一個囡仔hòⁿ!Chhōe iáu未著loh?會--lah,台北太闊--leh,所以bē-thang liâm-piⁿ chhōe著,有一日的確會chhōe著,請你免掛意。 |
M: Góa ta̍k-ji̍t to teh kiû, ǹg-bāng Siōng-tè ē siúⁿ-sù goán kín saⁿ-kìⁿ. | M:我逐日都teh求,向望上帝會賞賜阮緊相見。 |
S: Sī, Siōng-tè tek-khak ē thiaⁿ lí ê kî-tó. | S:是,上帝的確會聽你ê祈禱。 |
M: Chit-má chit khoán ê, siōng sî-kiâⁿ-neh, lâi chò che hó bô? | M:Chit-má這款--ê,上時行--neh,來做che好--無? |
S: Hó! | S:好! |
M: Gín-á tang-sî beh chhōa lâi niû? | M:囡仔tang時beh chhōa來量? |
S: Góa mā ū kā chhōa lâi neh, tī keh-piah teh khòaⁿ thit-thô-mi̍h, A-hiong lâi ò͘. | S:我mā有kā chhōa來--neh,tī隔壁teh看thit-thô物,阿香來ò͘。 |
H: Hó, Lāu-su, chhâ ê ke mā ē cheng bô me̍h. | H:好,老師,柴ê雞mā會cheng無脈。 |
M: Ah! A-hiong, góa ê kiáⁿ A-hiong, A-hiong lí ē jīn-tit ma-ma á-bē? | M:Ah!阿香,我ê子阿香,阿香你會認得媽媽抑--bē? |
H: Ma-ma. | H:媽媽。 |
M: Góa ê kiáⁿ ah! Kám-siā Siōng-tè kám-siā Siōng-tè. | M:我ê子--ah!感謝上帝!感謝上帝。 |