首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有11個段落,48個語句,667個語詞,942個音節
Chiok Bó-chhin-cheh 祝母親節
Bô Chù-bêng 無注明
Pún-goe̍h 10 hō sī Bó-chhin-cheh. Tī 1908 nî, Bîn-kok chêng 4 nî, tùi Pak Bí ê tang hái-hōaⁿ ê Se Bu̍t-ní-nî-a chiu (West Virginia), chi̍t ê hiuⁿ-chng chò khí. Múi-nî 5 goe̍h tē 2 lé-pài-ji̍t chò siàu-liām lāu-bó ê “Bó-chhin-cheh.” 本月10號是母親節。Tī 1908 年,民國前4年,tùi北美ê東海岸ê西維吉尼亞州 (West Virginia),一個鄉莊做起。每年五月第二禮拜日做數念老母ê「母親節。」
Tùi 40 nî chêng khí, kàu hiān-sî, tī Bó-chhin-choeh ê ji̍t, Bí-kok lâng ê ka-têng kòa kok-kî, tùi lāu-bó piáu kèng-ì. Tùi 40年前起,到現時,tī 母親節ê日,美國人ê家庭掛國旗,tùi老母表敬意。
Lí khòaⁿ, ū chi̍t tiâu sòaⁿ, chiong jîn-lūi ê le̍k-sú thīⁿ liâm chò-hóe, hō͘ i lóng bô tn̄g. Hit tè súi ê pò͘ siông-siông siū hong, siū chián-tn̄g, á-sī thè-sek--khì. Kai-chài ū chit tiâu sòaⁿ kā i thīⁿ tiâu-teh, hō͘ i bián tn̄g--khì, ia̍h bián thè-sek. Chit tiâu sòaⁿ chiū-sī lāu-bó ê thiàⁿ. Bó-sèng-ài, sui-jiân hit ê chhut-hoat sī kap pa̍t khoán tōng-bu̍t ê lāu-bó siâng-khoán. Chiū-sī chhut tùi pún-lêng (本能). M̄-kú tī hit ê pún-lêng ê lāi-bīn ū siū jîn-tō (人道) ê chheng-chúi kā i sé chheng-khì, iā siū tì-sek ê jia̍t-hóe kā i khui-khé. M̄-nā oân-sêng kò-jîn, koh ē sêng-chiū siā-hōe ê hēng-hok. 你看有一條線,將人類ê歷史thīⁿ連做伙,hō͘伊攏無斷。Hit塊súi ê布常常受風,受剪斷,抑是退色--去。佳哉有這條線kā伊thīⁿ tiâu--leh,hō͘伊免斷--去,亦免退色。這條線就是老母ê疼。母性愛,雖然hit個出發是kap別款動物ê老母像款。就是出tùi本能。M̄-kú tī hit個本能ê內面有受人道ê清水kā伊洗清氣,也受智識ê熱火kā伊khui-khé。M̄-nā完成個人,koh會成就社會ê幸福。
Khiok ia̍h ū thêng-tùn tī tōng-bu̍t ê kai-kip ê bó-sèng. Ia̍h ū chí-ū boán-chiok kò-jîn-tek sêng-kong ê lāu-bó tī-teh. 卻也有停頓tī動物ê階級ê母性。亦有只有滿足個人tek成功ê老母tī--leh。
Pó-chûn tī Munhen Bí-su̍t-koán, ū chi̍t tiuⁿ Lubens ê sióng-siōng-tô͘. Chiū-sī Hi-lu̍t ông ūi-tio̍h Iâ-so͘ ê iân-kò͘, thâi Pek-lī-hêng N̄g hòe í-hā ê eⁿ-á ê tô͘. Hō͘ lán khòaⁿ liáu ē kiaⁿ, m̄-káⁿ khòaⁿ. Ū chin chē peng, tùi lāu-bó ê chhiú chhiúⁿ eⁿ-á, kā i thâi-sí. Kông-loān ê lāu-bó thoa peng ê chhiú lâi kā. Ū ê chiong pún-sin ê seng-khu lâi jia-khàm eⁿ-á. Ia̍h ū eⁿ-á í-keng sí lah, lāu-bó iáu m̄ pàng, tùi peng ê chhiú beh chhiúⁿ tò-ńg. Ū ê tōa siaⁿ thî-khàu, tûi-heng. Tùi chit tiuⁿ tô͘ thang khòaⁿ chhut bó-sèng-ài ê chi̍t-pō͘-hūn. 保存tī Munhen美術館,有一張Lubens ê想像圖。就是希律王為著耶穌ê緣故,thâi伯利恆兩歲以下ê嬰仔ê圖。Hō͘咱看了會驚,m̄敢看。有真濟兵,tùi老母ê手搶嬰仔,kā伊thâi死。狂亂ê老母拖兵ê 手來咬。有ê將本身ê身軀來jia-khàm嬰仔。亦有嬰仔已經死--lah,老母iáu m̄ 放,tùi兵ê手beh 搶倒轉。有ê大聲啼哭,搥胸。Tùi這張圖thang看出母性愛ê一部份。
Taⁿ bó-sèng-ài ē-thang chiâⁿ-chò chi̍t ê tián-hêng, sī in-ūi i ū ti̍t-chiap, kàn-chiap teh kòng-hiàn jîn-lūi choân-thé. Lāu-bó bô kò͘ ka-kī ê an-e̍k, miâ-siaⁿ, chí-ū ǹg-bāng kiáⁿ kap siā-hōe ê hēng-hok. Ū hi-seng, ū ba̍k-sái, ū jím-chiông, ū kî-tó, ū kek-lē, tī chia lāu-bó ê thiàⁿ chiah sī chun-kùi. Thang chò teng lâi chiò jîn-lūi. Bô lūn oân-sêng kò-jîn, á-sī hō͘ siā-hōe tit-tio̍h hēng-hok, to sī chin hó. Lāu-bó hoaⁿ-hí ūi-tio̍h kiáⁿ hi-seng i ê seng-gâi, chit khoán súi ê ho̍k-bū ê sèng-keh, hóng-hut chhin-chhiūⁿ lán ê Kiù-chú ūi-tio̍h lán lîm-kàu sè-kan, lâi hián-bêng Siōng-tè ê sim, chò lán ê bô͘-iūⁿ, ē-thang chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê thiàⁿ ê khoán-sit. 今母性愛會thang 成做一個典型,是因為伊有直接,間接teh貢獻人類全体。老母無顧家己ê安逸,名聲,只有向望子kap 社會ê幸福。有犧牲,有目屎,有忍從,有祈禱,有激勵,tī chia老母ê疼才是尊貴。Thang 做燈來照人類。無論完成個人,抑是hō͘社會得著幸福,都是真好。老母歡喜為著子犧牲伊ê生涯,這款súi ê服務ê性格,彷彿親像咱ê救主為著咱臨到世間,來顯明上帝ê心,做咱ê 模樣,會thang親目看見上帝ê疼ê款式。
Tùi chá kàu taⁿ, éng-oán, bô hun chong-cho̍k, bô pia̍t pang-kok, bô-lūn pîn-chiān hù-kùi, lāu-bó kàu tó-ūi to sī lāu-bó. Siōng-tè ūi-tio̍h beh hō͘ lâng chai, I beh-kap ta̍k ê lâng tī-teh, só͘-í chiong lāu-bó chò I ê tāi-piáu hō͘ lán bat Siōng-tè ê thiàⁿ. Só͘-í tùi sè-hàn chiū bô lāu-bó ê lâng, bē thang chiap-chhiok lāu-bó ê thiàⁿ ê lâng chē-chē chin oh khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê thiàⁿ. Tùi早到今,永遠,無分宗族,無別邦國,無論貧賤富貴,老母到tó位都是老母。上帝為著beh hō͘人知,伊beh-kap逐個人 tī--leh,所以將老母做伊ê代表hō͘ 咱bat上帝ê疼。所以tùi細漢就無老母ê人,bē thang 接觸老母ê疼ê人濟濟真oh 看見上帝ê疼。
Taⁿ lán tī chit ê Bó-chhin-cheh eng-kai si̍t-hêng hàu-sūn lāu-bó; ia̍h tio̍h siūⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi thiàⁿ Siōng-tè. 今咱tī這個母親節應該實行孝順老母;亦著想著怎樣來疼上帝。
Bat chi̍t ê lú-o̍h tio̍h chha̍t-thau, kiông-tō tī lâu-kha chhiúⁿ mi̍h-kiāⁿ, āu-lâi ta̍h-chiūⁿ lâu-téng chhiúⁿ mi̍h. Ū chi̍t ê lú-chú tùi hiong-ok ê kiông-tō ai-kiû kóng, “Chit niá saⁿ chhian-bān m̄-thang kā góa tòa khì, in-ūi sī góa ê lāu-bó ê ûi-bu̍t. Lāu-bó iáu tī-teh ê sî chhin-chhiú chò ê, góa piàⁿ-miā to m̄ pàng-sak i.” Chi̍t-ē kā khòaⁿ, to m̄-sī sím-mi̍h hó saⁿ. Chiū bô kā i the̍h. Hoán-tńg siūⁿ-tio̍h lāu-bó ê thiàⁿ. Kiông-tō ê sim chi̍t sî siū kám-kek. Chiū chhut-khì. Hit sî chit ê lú-chú chiong chi̍t pún Sèng-chheh hō͘ i the̍h-khì. Kiông-tō tńg-khì i ê chhù, chiū siūⁿ lāu-bó ê thiàⁿ, chi̍t-bīn tha̍k Sèng-keng, sòa chai-bat Siōng-tè ê thiàⁿ. Kàu-bóe tit-tio̍h Chú ê Sîn khui i ê sim, i chiū hoán-hóe jīn chōe, lâi sìn Iâ-so͘ chò Kiù-chú. Āu-lâi i ū keng-êng phah-thi̍h tiàm, ia̍h kiàn-siat chin bí-móa ê Ki-tok-hòa ka-têng. Bat一個女學著賊偷,強盜tī樓腳搶物件,後--來踏上樓頂搶物,有一個女子tùi 兇惡ê強盜哀求講:「這領衫千萬m̄-thang kā我tòa--去,因為是我ê老母ê遺物。老母iáu tī--leh ê時親像做-- ê,我拚命都m̄放sak伊。」一下kā看,都m̄是甚mi̍h好衫。就無kā伊提。反轉想著老母ê疼。強盜ê心一時感激。就出--去。Hit時這個女子將一本聖冊hō͘ 伊提去。強盜轉去伊ê厝,就想老母ê 疼,一面讀聖經,續知bat帝ê疼。到尾得著主ê神開伊ê 心,伊就反悔認罪,來信耶穌做救主。後--來伊有經營扑鐵店,亦建設真美滿ê基督化家庭。
Taⁿ tī Bó-chhin-cheh, lán lâi siàu-liām siⁿ lán jio̍k-thé ê lāu-bó, che sī chin súi ê sū. Koh chi̍t-bīn ia̍h tio̍h ē kì-tit seⁿ lán lêng-hûn chû-ài ê Siōng-tè. Lán eng-kai tio̍h koh khah jia̍t-sim ho̍k-sāi I. 今tī母親節,咱來數念生咱肉体ê老母,che是真súi ê事。Koh一面亦著會記tit 生咱靈魂ê上帝。咱應該著koh 較熱心服事伊。
(Tâi-oân Kàu-hōe-kong-pò tē 773 kî, 1953 nî 5 ge̍h) (台灣教會公報第773期,1953年5月)
回上一頁    終戰後,   1953年,   散文